~ruther/guix-local

ref: 96c30d2bf650ca62beec280d541a0b52f2b6fc7d guix-local/po/packages/ar.po -rw-r--r-- 5.6 KiB
96c30d2b — Ian Eure gnu: Remove Tailon services and documentation. 7 months ago
                                                                                
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# عمّار عبدالله <ammar-dmour19@proton.me>, 2025.
#: gnu/packages/firmware.scm:1579 gnu/packages/firmware.scm:1846
#: gnu/packages/linux.scm:1246
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 14:12+0000\n"
"Last-Translator: mb_phd <mb_phd@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#: gnu/packages/abduco.scm:46
msgid "Session management in a clean and simple way"
msgstr "إدارة الحصص بطريقة منمقة وسهلة"

#: gnu/packages/abduco.scm:47
msgid ""
"abduco provides session management i.e. it allows programs to\n"
"be run independently from their controlling terminal.  That is, programs can\n"
"be detached---run in the background---and then later reattached."
msgstr ""
"abduco يوفر إدارة الحصص، بمعنى أنه يسمح للبرامج\n"
"بالعمل بصفة مستقلة عن الواجهة الطرفية المتحكمة. بعبارة أخرى، يمكن للبرامج\n"
"أن تفصل، تعمل في الخلفية، ثم توصل لاحقا."

#: gnu/packages/abiword.scm:156
msgid "Word processing program"
msgstr "برنامج معالجة نصوص"

#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup.  Texinfo markup
#. looks like "@code{rm -rf}", "@emph{important}", etc.  When translating,
#. please leave markup as is.
#: gnu/packages/abiword.scm:165
msgid ""
"AbiWord is a word processing program.  It is rapidly\n"
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
msgstr ""
"AbiWord هو برنامج لمعالجة النصوص.  إنه يتحول بسرعة\n"
"يتحول بسرعة إلى معالج نصوص متطور، مع الكثير من الميزات المفيدة في\n"
"لعملك اليومي، أو لاحتياجاتك الشخصية، أو لمجرد الاستمتاع بالكتابة."

#: gnu/packages/aspell.scm:96
msgid ""
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
"a standalone program.  Notable features of Aspell include its full support of\n"
"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n"
"dictionaries, including personal ones."
msgstr ""
"Aspell مدقق إملائي يمكن استخدامه إما كمكتبة أو\n"
"برنامج مستقل.  تتضمن الميزات البارزة في Aspell دعمه الكامل\n"
"للمستندات المكتوبة بترميز UTF-8 وقدرته على استخدام قواميس\n"
"متعددة، بما في ذلك الشخصية منها."

#: gnu/packages/aspell.scm:144
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
msgstr "توفر هذه الحزمة قاموساً لمدقق GNU Aspell الإملائي."

#: gnu/packages/aspell.scm:440
msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
msgstr "أداة التدقيق الإملائي التفاعلية لنظام التشغيل Unix"

#: gnu/packages/aspell.scm:441
msgid ""
"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n"
"European languages."
msgstr ""
"أداة تفاعلية للتدقيق الإملائي تدعم العديد من \n"
"اللغات الأوروبية."

#: gnu/packages/games.scm:2348
msgid ""
"GNOME 2048 provides a 2D grid for playing 2048, a\n"
"single-player sliding tile puzzle game.  The objective of the game is to merge\n"
"together adjacent tiles of the same number until the sum of 2048 is achieved\n"
"in one tile."
msgstr ""
"توفر جنوم 2048 شبكة ثنائية الأبعاد للعب 2048، وهي لعبة ألغاز\n"
"البلاط المنزلق للاعب واحد.  الهدف من اللعبة هو دمج\n"
"مربعات متجاورة من نفس الرقم حتى يتم تحقيق مجموع 2048\n"
"في بلاطة واحدة."

#: gnu/packages/linux.scm:4005
msgid ""
"@command{iptables} is the user-space command line program used to\n"
"configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n"
"(@dfn{firewall}), including @dfn{NAT} (Network Address Translation).\n"
"\n"
"This package also includes @command{ip6tables}, which is used to configure the\n"
"IPv6 packet filter.\n"
"\n"
"Both commands are targeted at system administrators."
msgstr ""
"@command{iptables} هو برنامج سطر الأوامر في مساحة المستخدم\n"
"لتهيئة مجموعة قواعد تصفية حزم نظام لينكس 2.4.x والإصدارات الأحدث من IPv4\n"
"(@dfn{firewall})، بما في ذلك @dfn{NAT} (ترجمة عناوين الشبكة).\n"
"\n"
"تتضمن هذه الحزمة أيضًا الأمر @command{ip6tables}، الذي يُستخدم لتكوين\n"
"عامل تصفية حزم IPv6.\n"
"\n"
"يستهدف كلا الأمرين مسؤولي الأنظمة."

#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1296
msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
msgstr "متصفح مجاني بالكامل مشتق من Mozilla Firefox"