~ruther/guix-local

ref: 8361b59fd4e918dbc30f33126862e3d60f7eda0e guix-local/po/packages/eo.po -rw-r--r-- 19.5 KiB
8361b59f — Rutherther gnu: %desktop-services: Switch to GDM on 64-bit systems. a month ago
                                                                                
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Esperanto messages for GNU Guix
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2020.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2025.
#: gnu/packages/firmware.scm:1665 gnu/packages/firmware.scm:1932
#: gnu/packages/linux.scm:1260
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "Word processing program"
msgstr "Teksto-proceza programaro"

msgid "Spell checker"
msgstr "Literumilo"

msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
msgstr "Tiu ĉi pako provizas vortaron por la literumilo GNU Aspell."

msgid "3D audio API"
msgstr "3D-sona API"

msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
msgstr "Ĉifrita savkopio uzanta algoritmon rsync"

msgid "Simple incremental backup tool"
msgstr "Simpla alkrementa savkopiilo"

msgid "Multi-format archive and compression library"
msgstr "Mult-forma biblioteko por arĥivi kaj densigi"

msgid "Provide a list of files to backup"
msgstr "Provizas liston da dosieroj por savkopii"

msgid "Tar-compatible archiver"
msgstr "Arĥivilo kongrua al tar"

msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
msgstr "Loka/demalproksima spegula+alkrementa savkopio"

msgid "Example GNU package"
msgstr "Ekzemplo de pako GNU"

msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas.  Ĝi\n"
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU.  Tiel, ĝi subtenas\n"
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."

msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"

msgid ""
"grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
"matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
"strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
"numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
"including, for example, recursive directory searching."
msgstr ""
"grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj.  Teksto estas trovita\n"
"per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
"kiel fiksajn ĉenojn.  Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
"ekzemple, lini-numerojn.  GNU grep oferaj multajn aldonojn kompare al la\n"
"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."

msgid "Stream editor"
msgstr "Flu-redaktilo"

msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output.  It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
"Sed estas ne-interaga, teksta flu-redaktilo.  Ĝi ricevas tekstan\n"
"enigon el dosiero aŭ el la ĉefenigujo kaj tiam ĝi aplikas serion da teksto-redaktaj komandoj al la fluo kaj montras sian eligon en la ĉefeligujo.  \n"
"Ĝi estas ofte uzata por anstataŭigi teksto-ŝablonojn en fluo.  La GNU-a \n"
"realigo oferas plurajn aldonojn kompare al la ordinara aplikaĵo."

msgid "Managing tar archives"
msgstr "Administrado de arĥivoj tar"

msgid ""
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
"ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
"directory structure and file information such as permissions and\n"
"creation/modification dates.  GNU tar offers many extensions over the\n"
"standard utility."
msgstr ""
"Tar aldonas la eblecon krei arĥivojn tar, kaj ankaŭ la eblecon\n"
"eltiri, ĝisdatigi aŭ listigi dosierojn en ekzistanta arĥivo. Ĝi estas\n"
"utila por kombini multajn dosierojn en unu granda dosiero, tenante\n"
"dosierujan strukturon kaj dosierinformojn kiel permesojn kaj\n"
"dato de kreo/modifo.  GNU tar oferas multajn aldonojn kompare\n"
"al la ordinara aplikaĵo."

msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"

msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"

msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikita kriterio"

msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"

msgid "Remake files automatically"
msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"

msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"

msgid "The linker wrapper"
msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"

msgid "The GNU C Library"
msgstr "La Biblioteko GNU C"

msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"

msgid "BitTorrent library of rtorrent"
msgstr "Biblioteko BitTorrent de rTorrent"

msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
msgstr "Kliento BitTorrent kun interfaco ncurses"

msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
msgstr "Kompleta ilaro GCC por kodumado en C/C++"

msgid "Compression and file packing utility"
msgstr "Utilaĵo por densigi kaj pakigi dosierojn"

msgid "Decompression and file extraction utility"
msgstr "Utilaĵo por maldensigi kaj malpakigi dosierojn"

msgid "Library for accessing zip files"
msgstr "Biblioteko por aliri zip-dosierojn"

msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files."
msgstr "ZZipLib estas biblioteko bazita sur zlib por aliri zip-dosierojn."

msgid "Fast, easy to use, and popular database"
msgstr "Rapida, faciluzebla, kaj populara datumbazo"

msgid "Powerful object-relational database system"
msgstr "Potenca objekt-rilata datumbaza sistemo"

msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"

msgid "Trivial database"
msgstr "Ordinara datumbazo"

msgid "Database independent interface for Perl"
msgstr "Datumbaz-sendependa interfaco por Perl"

msgid "SQlite interface for Perl"
msgstr "Interfaco de SQLite por Perl"

msgid "Data source abstraction library"
msgstr "Datumar-fonta abstrakta biblioteko"

msgid "Reference frontend for the libretro API"
msgstr "Referenca fasono por la API libretro"

msgid "Backgammon game"
msgstr "Triktrako (Bakgamono)"

msgid "3d Rubik's cube game"
msgstr "3D Rubika kubo"

msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\""
msgstr "Pordo GNU/Linux de la sendependa ludo \"l'Abbaye des Morts\""

msgid "Lemmings clone"
msgstr "Klono de 'Lemmings'"

msgid "Convert English text to humorous dialects"
msgstr "Konverti anglajn tekstojn al humuraj dialektaĵoj"

msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
msgstr "Simuli la ekranon el \"The Matrix\""

msgid "Full chess implementation"
msgstr "Kompleta realigo de ŝako"

msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
msgstr "Frenezaj aventuroj de la juna pork-bredisto Dink Smallwood"

msgid "Game data for GNU Freedink"
msgstr "Ludo-datumaro por GNU Freedink"

msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
msgstr "Tiu ĉi pako enhavas ludan datumaron por GNU Freedink."

msgid "Graphical user interface for chess programs"
msgstr "Grafikinterfacon por ŝak-programarojn"

msgid "Typing tutor"
msgstr "Instruilo por tajpado"

msgid "3D game engine written in C++"
msgstr "3D-luda maŝino verkita en C++"

msgid "Curses Implementation of the Glk API"
msgstr "Realigo curses de la API Glk"

msgid "Interpreter for Glulx VM"
msgstr "Interpretilo por Glulx VM"

msgid "GNU Compiler Collection"
msgstr "GNU-a kompila kolekto"

msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints"
msgstr "Manipulo de aroj kaj rilatoj de entjeraj punktoj ligataj per linearaj limigoj"

msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra"
msgstr "Biblioteko por krei kodumaron por skani Z-pluredrojn"

msgid "Tools and documentation for translation"
msgstr "Iloj kaj dokumentado por tradukado"

msgid "Create, edit, compose, or convert bitmap images"
msgstr "Krei, redakti, kunmeti, aŭ konverti bitmapajn bildojn"

msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
msgstr "GNU Linux-Libre kernaj kapdosieroj"

msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
msgstr "Kapdosieroj de la kerno Linux-Libre."

msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
msgstr "100% libera redistribuo de purigita Linuks-kerno"

msgid "Pluggable authentication modules for Linux"
msgstr "Konekteblaj aŭtentikigaj moduloj por Linukso"

msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
msgstr "Aro da utilaĵoj por la Linuks-kerno"

msgid "Utilities that give information about processes"
msgstr "Utilaĵoj kiuj informas pri procezoj"

msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
msgstr "Kreo kaj kontrolo de dosiersistemoj ext2/ext3/ext4"

msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems."
msgstr "Tiu ĉi pako provizas ilojn por manipuli dosiersistemojn ext2/ext3/ext4."

msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems"
msgstr "Neniu ne-rezervita regiono en dosiersistemoj ext2/ext3/ext4"

msgid "System call tracer for Linux"
msgstr "Ŝpursekvilo de sistem-vokoj por Linukso"

msgid "Library call tracer for Linux"
msgstr "Ŝpursekvilo de bibliotekaj vokoj por Linukso"

msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries"
msgstr "La bibliotekoj de Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo"

msgid ""
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
"MIDI functionality to the Linux-based operating system."
msgstr ""
"La Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo (ALSA) provizas sonan kaj\n"
"MIDI-an funkciojn por linuks-surbazita operaci-sistemo."

msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
msgstr "Utilaĵoj por la Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo (ALSA)"

msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux"
msgstr "Utilaĵoj por regi reton TCP/IP kaj trafikon en Linukso"

msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux"
msgstr "Iloj por regi la retan subsistemon en Linukso"

msgid "Library for working with POSIX capabilities"
msgstr "Biblioteko por labori kun kapabloj POSIX"

msgid ""
"Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n"
"Linux-based operating systems."
msgstr ""
"Libcap2 provizas program-interfacon por kapabloj POSIX en\n"
"operaciumaj sistemoj bazitaj sur Linukso."

msgid "Manipulate Ethernet bridges"
msgstr "Manipuli pontojn Ethernet"

msgid "NetLink protocol library suite"
msgstr "Biblioteka programaro por la protokolo NetLink"

msgid "Tool for configuring wireless devices"
msgstr "Iloj por agordi linuksajn sendratajn aparatojn"

msgid "Audio mixer for X and the console"
msgstr "Son-miksilo por X kaj la konzolo"

msgid ""
"Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n"
"the command line or a script."
msgstr ""
"Aumix agordas son-miksilo el X, la konzolo, terminalo,\n"
"la komandlinio aŭ el skripto."

msgid "Displays the IO activity of running processes"
msgstr "Montri la en/eligan aktivaĵon de rulantaj procezoj"

msgid "Support file systems implemented in user space"
msgstr "Subteni dosiersistemojn realigatajn en la uzant-spaco"

msgid "User-space union file system"
msgstr "Uzant-spaca unuiga dosiersistemo"

msgid "User-space union file system (statically linked)"
msgstr "Uzant-spaca unuiga dosiersistemo (statike ligita)"

msgid "Mount remote file systems over SSH"
msgstr "Munti demalproksimajn dosiersistemojn per SSH"

msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines"
msgstr "Iloj por maŝinoj kun ne-kontinua memor-aliro (NUMA)"

msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps"
msgstr "Linuksaj klavar-utilaĵoj kaj klavar-mapoj"

msgid "Monitor file accesses"
msgstr "Observi dosier-alirojn"

msgid "Kernel module tools"
msgstr "Iloj por kerno-moduloj"

msgid "Userspace device management"
msgstr "Administro de uzant-spaca aparato"

msgid "Logical volume management for Linux"
msgstr "Administro de logika volumo por Linukso"

msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
msgstr "Iloj por manipuli linuksan \"Wireless Extensions\""

msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
msgstr "Utilaĵoj por legi temperaturan/tensian/ventolilan sensilojn"

msgid "Hardware health information viewer"
msgstr "Montrilo de informoj pri la aparatara sano"

msgid "Linux profiling with performance counters"
msgstr "Linuksa trajt-esplorado kun rendiment-akumuliloj"

msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers"
msgstr "Simpla ilo por krei linuksajn nomspacajn ujojn"

msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules"
msgstr "Iloj por ŝargi kaj administri linuks-kernajn modulojn"

msgid "Document layout system"
msgstr "Dokument-aranĵa sistemo"

msgid "Music Player Daemon client library"
msgstr "Klienta biblioteko por \"Music Player Daemon\""

msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Music Player Daemon (muzik-ludila demono)"

msgid "Curses Music Player Daemon client"
msgstr "Kliento por \"Curses Music Player Daemon\""

msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc"
msgstr "Riĉa MPD-kliento bazita sur ncurses kaj inspirita de ncmpc"

msgid "Netscape API for system level and libc-like functions"
msgstr "Netscape API por sistem-nivelaj kaj libc-similaj funkcioj"

msgid "PDF rendering library"
msgstr "PDF-bildiga biblioteko"

msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
msgstr "Montrilo por PDF-dosieroj bazitaj sur la ilaro Motif"

msgid "Tools to work with the PDF file format"
msgstr "Iloj por labori kun la PDF dosierformo"

msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
msgstr "Malpeza PDF-montrilo kaj ilaro"

msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
msgstr "Komandliniaj iloj kaj biblioteko por transformi PDF-dosierojn"

msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs"
msgstr "Legi kaj manipuli datumaron EXIF en ciferecaj fotaĵoj"

msgid ""
"The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n"
"data as produced by digital cameras."
msgstr ""
"La C-biblioteko libexif ebligas ke aplikaĵoj legu, redaktu kaj konservu\n"
"datumaron EXIF samkiel produktite de ciferecaj kameraoj."

msgid "Accessing digital cameras"
msgstr "Aliro al ciferecaj kameraoj"

msgid "Command-line tools to access digital cameras"
msgstr "Komandliniaj iloj por aliri ciferecajn kameraojn"

msgid "Simple mouse-free tiling window manager"
msgstr "Simpla mus-libera kaheleca fenestr-administrilo"

msgid "Efficient Scheme compiler"
msgstr "Efika kompililo Scheme"

msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0"
msgstr "Plurtavola programlingvo por la Web 2.0"

msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter"
msgstr "Realigo de Scheme, kiu uzas bajtkodan interpretilon"

msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
msgstr "Tute libera foliumilo derivita de Mozilla Firefox"

msgid "OpenType text shaping engine"
msgstr "Teksto-formiga maŝino OpenType"

msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
msgstr "HarfBuzz estas tekst-formiga maŝino OpenType."

msgid "Obsolete pango functions"
msgstr "Malrekomendindaj funkcioj de Pango"

msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components"
msgstr "'Asista Teknologia Serv-Provizila Interfaco', ĉefaj elementoj"

msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces"
msgstr "Plursistema ilaro por krei grafik-uzantajn interfacojn"

msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
msgstr "Bindoj de Cairo por GNU Guile"

msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library"
msgstr "Bindoj de C++ por la 2D-grafika biblioteko Cairo"

msgid "C++ interface to the Pango text rendering library"
msgstr "Interfaco C++ por la tekst-bildiga biblioteko Pango"

msgid "Python bindings for cairo"
msgstr "Bindoj de Python por Cairo"

msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"

msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
"guile-ncurses provizas lingvo-bindojn de Guile por la biblioteko\n"
"ncurses."

msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Lanĉi taskojn je antaŭplanitaj horoj"

msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"

msgid "JSON module for Guile"
msgstr "Modulo JSON por Guile"

msgid "Hunspell dictionary for English"
msgstr "Vortaro Hunspell por la Angla"

msgid "Library for handling PNG files"
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn PNG"

msgid "Library for handling JPEG files"
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn JPEG"

msgid "Library for handling TIFF files"
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn TIFF"

msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format"
msgstr "Dekodilo de la bild-densiga formo JBIG2"

msgid "Tools and library for working with GIF images"
msgstr "Iloj kaj biblioteko por labori kun bildoj GIF"

msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files"
msgstr "Ŝargi, konservi, bildigi kaj manipuli bild-dosierojn"

msgid "Wrapper library for imlib2"
msgstr "Ĉirkaŭira biblioteko por imlib2"

msgid "Library for handling popular graphics image formats"
msgstr "Biblioteko por trakti popularajn grafikaĵajn bild-formojn"

msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektor-grafika redaktilo"

msgid "Powerful shell for interactive use and scripting"
msgstr "Potenca ŝelo por interaga uzo kaj por skriptoj"

msgid "Lexical database for the English language"
msgstr "Leksika datumbazo por la angla lingvo"

msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format"
msgstr "Biblioteko por manipuli la aŭdvidan formon ogg"

msgid "Library implementing the vorbis audio format"
msgstr "Biblioteko kiu realigas la aŭdformon vorbis"

msgid "Library implementing the Theora video format"
msgstr "Biblioteko kiu realigas la videformon Theora"

msgid "Library for patent-free audio compression format"
msgstr "Biblioteko por senpatenta sondensiga formo"

msgid "Cross platform audio library"
msgstr "Plursistema son-biblioteko"

msgid "Free lossless audio codec"
msgstr "Libera senperda sona kodeko"

msgid ""
"FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is lossless,\n"
"meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality."
msgstr ""
"FLAC signifas Libera Senperda Son-kodeko, kio signifas ke,\n"
"sono densigita per FLAC ne havas perdon en ĝia kvalito."

msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg"
msgstr "Karaokea kaj teksta kodeko por enkorpigi en ogg"

msgid "Ogg vorbis tools"
msgstr "Ilaro ogg vorbis"

msgid "Versatile audio codec"
msgstr "Diversutila son-kodeko"