~ruther/guix-local

ref: 8361b59fd4e918dbc30f33126862e3d60f7eda0e guix-local/po/doc/guix-cookbook.ru.po -rw-r--r-- 32.0 KiB
8361b59f — Rutherther gnu: %desktop-services: Switch to GDM on 64-bit systems. a month ago
                                                                                
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
# Anton Ryzhkin <torm84@gmail.com>, 2021.
# Helge Kim <helge@keemail.me>, 2021.
# Alex Matkovsky <matkovsky88@protonmail.ch>, 2023.
# Aleksei Chepugov <a.chepugov@gmail.com>, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2024, 2025.
# Aleksej Chepugov <a.chepugov@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr "@documentencoding UTF-8"

msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU Guix Рецепты"

msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Разрешено копирование, распространение и/или модификация этого документа на условиях лицензии свободной документации GNU (GNU FDL) версии 1.3 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), исключая неизменяемые секции, исключая тексты, размещенные на переплёте и задней стороне обложки. Копия лицензии включена в документ в разделе под названием \"GNU Free Documentation Licens\"."

msgid "System administration"
msgstr "Администрирование системы"

msgid "Guix cookbook: (guix-cookbook)"
msgstr "Guix рецепты: (guix-cookbook.ru)"

msgid "Tutorials and examples for GNU Guix."
msgstr "Учебники и примеры по GNU Guix."

msgid "Tutorials and examples for using the GNU Guix Functional Package Manager"
msgstr "Учебники и примеры по использованию функционального менеджера пакетов GNU Guix"

msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "Разработчики GNU Guix"

msgid "Top"
msgstr "Top"

msgid "This document presents tutorials and detailed examples for GNU@tie{}Guix, a functional package management tool written for the GNU system.  Please @pxref{Top,,, guix, GNU Guix reference manual} for details about the system, its API, and related concepts."
msgstr "В этом документе представлены учебные пособия и подробные примеры для GNU@tie{}Guix, инструмента для функционального управления пакетами, написанного для системы GNU. Пожалуйста, @pxref{Top,,, guix.ru, справочное руководство GNU Guix} для получения подробной информации о системе, ее API и связанных с ней идеях."

msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Spanish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), Italian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), Russian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ru, GNU Guix Рецепты}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}), and Tamil (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}).  If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
msgstr "Это руководство также доступно на английском (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), (упрощённом) китайском языке (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), французском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), корейском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), испанском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), итальянском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), бразильский португальский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), словацкий (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), шведский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix})  и тами́льском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}).  Если вы хотите перевести этот документ на свой родной язык, присоединяйтесь к @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Перевод Guix на другие языки,,, guix.ru, Руководство по GNU Guix})."

msgid "Scheme tutorials"
msgstr "Учебник по Scheme"

msgid "Meet your new favorite language!"
msgstr "Встречайте свой новый любимый язык!"

msgid "Packaging"
msgstr "Управление пакетами"

msgid "Packaging tutorials"
msgstr "Руководство по управлению пакетами"

msgid "System Configuration"
msgstr "Настройка системы"

msgid "Customizing the GNU System"
msgstr "Настройка системы GNU"

msgid "Containers"
msgstr "Контейнеры"

msgid "Isolated environments and nested systems"
msgstr "Изолированные среды и встроенные системы"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Виртуальные машины"

msgid "Virtual machines usage and configuration"
msgstr "Использование и настройка виртуальных машин"

msgid "Advanced package management"
msgstr "Расширенное управление пакетами"

msgid "Power to the users!"
msgstr "Власть пользователям!"

msgid "Software Development"
msgstr "Разработка программного обеспечения"

msgid "Environments, continuous integration, etc."
msgstr "Окружения среды, непрерывная интеграция и т. д."

msgid "Environment management"
msgstr "Управление окружающей средой"

msgid "Control environment"
msgstr "Управление окружением"

msgid "Installing Guix on a Cluster"
msgstr "Installing Guix on a Cluster"

msgid "High-performance computing."
msgstr "Высокопроизводительные вычисления."

msgid "Guix System Management"
msgstr "Управление системой Guix"

msgid "System Management specifics."
msgstr "Особенности управления системой."

msgid "Acknowledgments"
msgstr "Благодарности"

msgid "Thanks!"
msgstr "Спасибо!"

msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Лицензия свободной документации GNU"

msgid "The license of this document."
msgstr "Лицензия этого документа."

msgid "Concept Index"
msgstr "Термины и указатели"

msgid "Concepts."
msgstr "Понятия."

msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- Детальный список записей ---"

msgid "A Scheme Crash Course"
msgstr "Ускоренный курс по Scheme"

msgid "Packaging Tutorial"
msgstr "Руководство по пакетам"

msgid "A tutorial on how to add packages to Guix."
msgstr "Учебник о том, как добавлять пакеты в Guix."

msgid "A ``Hello World'' package"
msgstr "Пакет ``Hello World''"

msgid "Setup"
msgstr "Настройка"

msgid "Extended example"
msgstr "Расширенный пример"

msgid "Other build systems"
msgstr "Другие системы сборки"

msgid "Programmable and automated package definition"
msgstr "Программируемое и автоматизированное определение пакетов"

msgid "Getting help"
msgstr "Получить помощь"

msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"

msgid "References"
msgstr "Ссылки"

msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"

msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

msgid "Direct checkout hacking"
msgstr "Работа с копией репозитория напрямую"

msgid "Recursive importers"
msgstr "Рекурсивные импортеры"

msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматическое обновление"

msgid "Inheritance"
msgstr "Наследование"

msgid "Auto-Login to a Specific TTY"
msgstr "Автоматический вход на заданный TTY"

msgid "Automatically Login a User to a Specific TTY"
msgstr "Автоматический вход пользователя на заданный TTY"

msgid "Customizing the Kernel"
msgstr "Настройка ядра"

msgid "Creating and using a custom Linux kernel on Guix System."
msgstr "Создание и использование собственного ядра Linux в системе Guix."

msgid "Guix System Image API"
msgstr "API образа Guix системы"

msgid "Customizing images to target specific platforms."
msgstr "Настройка образов для конкретных платформ."

msgid "Using security keys"
msgstr "Использование ключей безопасности"

msgid "How to use security keys with Guix System."
msgstr "Как использовать ключи безопасности с системой Guix."

msgid "Dynamic DNS mcron job"
msgstr "Динамическая задача DNS mcron"

msgid "Job to update the IP address behind a DuckDNS host name."
msgstr "Задача на обновление IP-адреса, находящегося по имени хоста DuckDNS."

msgid "Connecting to Wireguard VPN"
msgstr "Подключение к Wireguard VPN"

msgid "Connecting to a Wireguard VPN."
msgstr "Подключение к Wireguard VPN."

msgid "Customizing a Window Manager"
msgstr "Настройка оконного менеджера"

msgid "Handle customization of a Window manager on Guix System."
msgstr "Управление настройкой оконного менеджера в системе Guix."

msgid "Running Guix on a Linode Server"
msgstr "Запуск Guix на сервере Linode"

msgid "Running Guix on a Linode Server."
msgstr "Запуск Guix на сервере Linode."

msgid "Running Guix on a Kimsufi Server"
msgstr "Запуск Guix на сервере Kimsufi"

msgid "Running Guix on a Kimsufi Server."
msgstr "Запуск Guix на сервере Kimsufi."

msgid "Setting up a bind mount"
msgstr "Настройка привязки"

msgid "Setting up a bind mount in the file-systems definition."
msgstr "Настройка привязки при определении файловых систем."

msgid "Getting substitutes from Tor"
msgstr "Получение подмен из Tor"

msgid "Configuring Guix daemon to get substitutes through Tor."
msgstr "Настройка демона Guix для получения подстановок через Tor."

msgid "Setting up NGINX with Lua"
msgstr "Настройка NGINX с Lua"

msgid "Configuring NGINX web-server to load Lua modules."
msgstr "Настройка веб-сервера NGINX для загрузки модулей Lua."

msgid "Music Server with Bluetooth Audio"
msgstr "Музыкальный сервер с Bluetooth-аудио"

msgid "Headless music player with Bluetooth output."
msgstr "Безинтерфейсный music player with Bluetooth output."

msgid "StumpWM"
msgstr "StumpWM"

msgid "Session lock"
msgstr "Блокировка сессии"

msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"

msgid "Guix Containers"
msgstr "Guix Контейнеры"

msgid "Perfectly isolated environments"
msgstr "Идеально изолированные окружения"

msgid "Guix System Containers"
msgstr "Guix System контейнеры"

msgid "A system inside your system"
msgstr "Система внутри вашей системы"

msgid "A Database Container"
msgstr "Контейнер базы данных"

msgid "Container Networking"
msgstr "Работа с сетями контейнеров"

msgid "Network bridge for QEMU"
msgstr "Сетевый мост для QEMU"

msgid "Routed network for libvirt"
msgstr "Маршрутизируемая сеть для libvirt"

msgid "Custom NAT-based network for libvirt"
msgstr "Пользовательская сеть NAT для libvirt"

msgid "Further reading on virtual machines."
msgstr "Дополнительная информация по виртуальным машинам."

msgid "Guix Profiles in Practice"
msgstr "Guix профили на практике"

msgid "Strategies for multiple profiles and manifests."
msgstr "Стратегии для множества профилей и манифестов."

msgid "Basic setup with manifests"
msgstr "Базовая настройка с манифестами"

msgid "Required packages"
msgstr "Требуемые пакеты"

msgid "Default profile"
msgstr "Профиль по-умолчанию"

msgid "The benefits of manifests"
msgstr "Преимущества манифестов"

msgid "Reproducible profiles"
msgstr "Воспроизводимые профили"

msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"

msgid "Step 0: using `guix shell'."
msgstr "Шаг 0: использование `guix shell'."

msgid "Building with Guix"
msgstr "Сборка с Guix"

msgid "Step 1: building your code."
msgstr "Шаг 1: Создание вашего кода."

msgid "The Repository as a Channel"
msgstr "Репозиторий как канал"

msgid "Step 2: turning the repo in a channel."
msgstr "Шаг 2: превращение репозитория в канал."

msgid "Package Variants"
msgstr "Варианты пакета"

msgid "Bonus: Defining variants."
msgstr "Бонус: Определение вариантов."

msgid "Setting Up Continuous Integration"
msgstr "Настройка непрерывной интеграции"

msgid "Step 3: continuous integration."
msgstr "Шаг 3: непрерывная интеграция."

msgid "Build Manifest"
msgstr "Манифест сборки"

msgid "Bonus: Manifest."
msgstr "Бонус: Манифест."

msgid "Wrapping Up"
msgstr "Подводя итоги"

msgid "Recap."
msgstr "Резюме."

msgid "Guix environment via direnv"
msgstr "Окружение Guix через direnv"

msgid "Setup Guix environment with direnv"
msgstr "Установка среды Guix с direnv"

msgid "Setting Up a Head Node"
msgstr "Настройка головного узла"

msgid "The node that runs the daemon."
msgstr "Узел, запускающий демон."

msgid "Setting Up Compute Nodes"
msgstr "Настройка вычислительных узлов"

msgid "Client nodes."
msgstr "Клиентские узлы."

msgid "Cluster Network Access"
msgstr "Доступ в сети кластеров"

msgid "Dealing with network access restrictions."
msgstr "Решение проблем с ограничениями доступа к сети."

msgid "Cluster Disk Usage"
msgstr "Использование кластерного диска"

msgid "Disk usage considerations."
msgstr "Примечания по использованию дискового пространства."

msgid "Cluster Security Considerations"
msgstr "Примечания по безопасности кластеров"

msgid "Keeping the cluster secure."
msgstr "Защита кластера от угроз."

msgid "Upgrade Postgres for Cuirass"
msgstr "Обновить Postgres для Cuirass"

msgid "GNU@tie{}Guix is written in the general purpose programming language Scheme, and many of its features can be accessed and manipulated programmatically.  You can use Scheme to generate package definitions, to modify them, to build them, to deploy whole operating systems, etc."
msgstr "GNU@tie{}Guix написан на языке программирования общего назначения Scheme, и многие его функции могут быть доступны и управляться программным образом. Scheme может быть использована для генерации определений пакетов, их модификации, сборки, установки всей операционной системы и т.д."

msgid "Knowing the basics of how to program in Scheme will unlock many of the advanced features Guix provides --- and you don't even need to be an experienced programmer to use them!"
msgstr "Знание основ программирования на Scheme сделает доступными многие расширенные функции Guix обеспечивает --- и вам даже не нужно быть опытным программистом для их использования!"

msgid "Let's get started!"
msgstr "Начнём же!"

msgid "Scheme, crash course"
msgstr "Scheme, курс для начинающих"

msgid "Guix uses the Guile implementation of Scheme.  To start playing with the language, install it with @code{guix install guile} and start a @dfn{REPL}---short for @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, @dfn{read-eval-print loop}}---by running @code{guile} from the command line."
msgstr "Guix использует Guile имплементацию Scheme. Чтобы опробовать язык, установите его с помощью @code{guix install guile} и запустите @dfn{REPL}---сокращение от @uref{https://ru.wikipedia.org/wiki/REPL, @dfn{read-eval-print loop}}---запустив @code{guile} в командной строке."

msgid "Alternatively you can also run @code{guix shell guile -- guile} if you'd rather not have Guile installed in your user profile."
msgstr "Кроме того, вы можете запускать @code{guix shell guile -- guile}, если у вас нет Guile в профиле пользователя."

msgid "In the following examples, lines show what you would type at the REPL; lines starting with ``@result{}'' show evaluation results, while lines starting with ``@print{}'' show things that get printed.  @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more details on the REPL."
msgstr "В следующих примерах строки показывают то, что вы будете вводить в REPL; строки, начинающиеся с ``@result{}'', показывают вычислительные результаты, в то время как строки, начинающиеся с ``@print{}'', показывают напечатанные вещи. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, для более подробной информации о REPL."

msgid "Scheme syntax boils down to a tree of expressions (or @emph{s-expression} in Lisp lingo).  An expression can be a literal such as numbers and strings, or a compound which is a parenthesized list of compounds and literals.  @code{#true} and @code{#false} (abbreviated @code{#t} and @code{#f}) stand for the Booleans ``true'' and ``false'', respectively."
msgstr "Синтаксис Scheme сводится к дереву выражений (или @emph{s-expression} на  Lisp lingo). Выражение может быть литеральным, таким как цифры и строки, или составным, который представляет собой обернутый в скобки список составных выражений и литералов. @code{#true} и @code{#false} (сокращенно @code{#t} и @code{#f}) представляет логические `true'' and ``false'' соответственно."

msgid "Examples of valid expressions:"
msgstr "Примеры допустимых выражений:"

msgid ""
"\"Hello World!\"\n"
"@result{} \"Hello World!\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\"Привет Мир!\"\n"
"@result{} \"Привет Мир!\"\n"
"\n"

msgid ""
"17\n"
"@result{} 17\n"
"\n"
msgstr ""
"17\n"
"@result{} 17\n"
"\n"

msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Привет \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Привет Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"

msgid "This last example is a function call nested in another function call.  When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function.  Every function returns the last evaluated expression as its return value."
msgstr "В последнем примере это вызов функции вложенный в другой вызов функции. Когда вычисляется скобочное выражения, первым термом является функция, а остальные аргументы передаются в функцию. Каждая функция возвращает последнее вычисляемое выражение как возвращаемое значение."

msgid "Anonymous functions---@dfn{procedures} in Scheme parlance---are declared with the @code{lambda} term:"
msgstr "Анонимные функции --@dfn{procedures} на жаргоне Scheme ---определены с помощью @code{lambda}:"

msgid ""
"(lambda (x) (* x x))\n"
"@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n"
msgstr ""
"(lambda (x) (* x x))\n"
"@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n"

msgid "The above procedure returns the square of its argument.  Since everything is an expression, the @code{lambda} expression returns an anonymous procedure, which can in turn be applied to an argument:"
msgstr "Вышеприведенная процедура возвращает квадрат его аргумента. Поскольку все это выражение, @code{lambda} выражение возвращает анонимную процедуру, которая в свою очередь может быть применена к аргументу:"

msgid ""
"((lambda (x) (* x x)) 3)\n"
"@result{} 9\n"
msgstr ""
"((lambda (x) (* x x)) 3)\n"
"@result{} 9\n"

msgid "Procedures are regular values just like numbers, strings, Booleans, and so on."
msgstr "Процедуры - это обычные значения, такие как числа, строки, логические значения и так далее."

msgid "Anything can be assigned a global name with @code{define}:"
msgstr "Что угодно может быть присвоено в глобальное имя с помощью @code{define}:"

msgid ""
"(define a 3)\n"
"(define square (lambda (x) (* x x)))\n"
"(square a)\n"
"@result{} 9\n"
msgstr ""
"(define a 3)\n"
"(define square (lambda (x) (* x x)))\n"
"(square a)\n"
"@result{} 9\n"

msgid "Procedures can be defined more concisely with the following syntax:"
msgstr "Процедуры могут быть определены более кратко с помощью следующего синтаксиса:"

msgid "(define (square x) (* x x))\n"
msgstr "(define (square x) (* x x))\n"

msgid "A list structure can be created with the @code{list} procedure:"
msgstr "Списочная структура может быть создана с помощью процедуры @code{list}:"

msgid ""
"(list 2 a 5 7)\n"
"@result{} (2 3 5 7)\n"
msgstr ""
"(list 2 a 5 7)\n"
"@result{} (2 3 5 7)\n"

msgid "Standard procedures are provided by the @code{(srfi srfi-1)} module to create and process lists (@pxref{SRFI-1, list processing,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Here are some of the most useful ones in action:"
msgstr "Стандартные процедуры предоставляются модулем @code{(srfi srfi-1)} для создания и обработки списков (@pxref{SRFI-1,, list processing,, GNU Guile Reference Manual}). Вот некоторые из наиболее полезных в работе:"

msgid ""
"(use-modules (srfi srfi-1))  ;import list processing procedures\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (srfi srfi-1))  ;импортировать процедуры для работы со списками\n"
"\n"

msgid ""
"(append (list 1 2) (list 3 4))\n"
"@result{} (1 2 3 4)\n"
"\n"
msgstr ""
"(append (list 1 2) (list 3 4))\n"
"@result{} (1 2 3 4)\n"
"\n"

msgid ""
"(map (lambda (x) (* x x)) (list 1 2 3 4))\n"
"@result{} (1 4 9 16)\n"
"\n"
msgstr ""
"(map (lambda (x) (* x x)) (list 1 2 3 4))\n"
"@result{} (1 4 9 16)\n"
"\n"

msgid "Notice how the first argument to @code{map}, @code{filter}, @code{remove}, and @code{find} is a procedure!"
msgstr "Обратите внимание, что первый аргумент @code{map}, @code{filter}, @code{remove} и @code{find} это процедура!"

msgid "S-expression"
msgstr "S-выражение"

msgid "The @code{quasiquote} (@code{`}, a backquote) disables evaluation of a parenthesized expression until @code{unquote} (@code{,}, a comma)  re-enables it.  Thus it provides us with fine-grained control over what is evaluated and what is not."
msgstr "@code{quasiquote} (@code{`}, обратная кавычка) запрещает вычисление выражения в круглых скобках, пока  @code{unquote} (@code{,}, запятая) повторно его не включит. Таким образом, он обеспечивает нам четкий контроль над тем, что вычисляется и что нет."

msgid "Note that the above result is a list of mixed elements: numbers, symbols (here @code{a}) and the last element is a list itself."
msgstr "Обратите внимание, что приведенный выше результат - это смешанный список элементов: чисел, символов (здесь @code{a}), а последний элемент сам по себе список."

msgid "G-expressions, syntax"
msgstr "G-выражения, синтаксис"

msgid "Guix defines a variant of S-expressions on steroids called @dfn{G-expressions} or ``gexps'', which come with a variant of @code{quasiquote} and @code{unquote}: @code{#~} (or @code{gexp}) and @code{#$} (or @code{ungexp}).  They let you @emph{stage code for later execution}."
msgstr "Guix определяет вариант S-выражений \"на стероидах\" под названием @dfn{G-expressions} или ``gexps'', которые приходят с вариантом @code{quasiquote} и @code{unquote}: @code{#~} (или @code{gexp}) и @code{#$} (или @code{ungexp}). Они позволяют вам @emph{stage code for later execution}."

msgid "For example, you'll encounter gexps in some package definitions where they provide code to be executed during the package build process.  They look like this:"
msgstr "Например, вы столкнетесь с gexps в некоторых определениях пакетов, где они предоставляют код для выполнения во время процесса сборки пакетов. Они выглядят следующим образом:"

msgid "Multiple variables can be named locally with @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
msgstr "Множественные переменные могут быть названы локально с помощью @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"

msgid "Going further"
msgstr "Больше информации"

msgid "name"
msgstr "name"

msgid "source"
msgstr "source"

msgid "build-system"
msgstr "build-system"

msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"

msgid "description"
msgstr "description"

msgid "home-page"
msgstr "home-page"

msgid "license"
msgstr "license"

msgid "channel"
msgstr "канал"

msgid "$ git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
msgstr "$ git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"

msgid "inputs"
msgstr "inputs"

msgid "Note"
msgstr "Примечание"

msgid "Outputs"
msgstr "Результаты"

msgid "substitute*"
msgstr "substitute*"

msgid ""
"(service screen-locker-service-type\n"
"         (screen-locker-configuration\n"
"          (name \"slock\")\n"
"          (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"
msgstr ""
"(service screen-locker-service-type\n"
"         (screen-locker-configuration\n"
"          (name \"slock\")\n"
"          (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"

msgid ""
"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
"chmod +x guix-install.sh\n"
"./guix-install.sh\n"
"guix pull\n"
msgstr ""
"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
"chmod +x guix-install.sh\n"
"./guix-install.sh\n"
"guix pull\n"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid ""
"(service postgresql-service-type\n"
"         (postgresql-configuration\n"
"          (postgresql postgresql-14)))\n"
msgstr ""
"(service postgresql-service-type\n"
"         (postgresql-configuration\n"
"          (postgresql postgresql-10)))\n"

msgid "Important"
msgstr "Важно"

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgid "Target"
msgstr "Цель"

msgid "IPv4-Netmask"
msgstr "Маска IPv4"

msgid "IPv4-Gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"

msgid "Games."
msgstr "Игры."

msgid "guix shell\n"
msgstr "guix shell\n"

msgid "continuous integration (CI)"
msgstr "непрерывная интеграция"

msgid "cluster installation"
msgstr "установка кластера"

msgid ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl restart guix-daemon\n"
msgstr ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl restart guix-daemon.service\n"

msgid "guix install hello\n"
msgstr "guix install hello\n"

msgid "Network Access"
msgstr "Сетевой доступ"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Использование диска"

msgid "system management"
msgstr "управление системой"

msgid ""
"(service postgresql-service-type\n"
"         (postgresql-configuration\n"
"          (postgresql (@@ (gnu packages databases) postgresql-15))))\n"
msgstr ""
"(service postgresql-service-type\n"
"         (postgresql-configuration\n"
"          (postgresql (@@ (gnu packages databases) postgresql-15))))\n"

msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
msgstr "Дистрибутивы, основанный на Nix, Nixpkgs and NixOS, также были источником вдохновения для Guix."

msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "лицензия, GNU Free Documentation License"

msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"