# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
# two <two@envs.net>, 2022, 2023.
# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024, 2025.
# Dmytro Markevych <hotr1pak@gmail.com>, 2024.
# Олексій Чуперко <gamerplaying.tale@proton.me>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:190
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "модуль ~a не знайдено"
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Ви можете використовувати @command{guix package --show=foo | grep location},\n"
"щоб знайти розташування @code{foo}.\n"
"Якщо ви отримаєте рядок @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"додайте @code{bar} у форму @code{use-package-modules}."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Спробуйте додати @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Ви можете використовувати @command{guix system search ~a},\n"
"щоб знайти відповідний сервіс @code{~a}.\n"
"Якщо ви отримаєте рядок @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"додайте @code{foo} у форму @code{use-service-modules}."
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Спробуйте додати @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: латку не знайдено"
#: gnu/packages.scm:514 gnu/packages.scm:555
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "двозначна специфікація пакету `~a'~%"
#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "обираємо ~a@~a з ~a~%"
#: gnu/packages.scm:520 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "пакет '~a' був заміщений на '~a'~%"
#: gnu/packages.scm:527 gnu/packages.scm:544
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%"
#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
#: gnu/packages.scm:584
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "для пакета '~a' не знайдено результату '~a'~%"
#: gnu/services.scm:278
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: не було вказано значення для сервісу типу '~a'"
#: gnu/services.scm:308
msgid "This is a simple service."
msgstr "Це простий сервіс."
#: gnu/services.scm:348
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
msgstr "modify-services: тут видалено сервіс '~a': ~a"
#: gnu/services.scm:381
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services: сервіс '~a' не знайдено у списку сервісів"
#: gnu/services.scm:451
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Створює кореневий каталог операційної системи, яка, у свою чергу,\n"
"містить посилання на все, що потрібно операційній системі: ядро, initrd,\n"
"системні профілі, скрипт автозапуску і таке інше."
#: gnu/services.scm:482
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Надає скрипт автозапуску операційної системи,\n"
"який викликається initrd, як тільки коренева файлова\n"
"система змонтована."
#: gnu/services.scm:595
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"Зберігає інформацію про походження системи у самій системі:\n"
"канали, використані при побудові системи, та файл конфігурації,\n"
"якщо такий є."
#: gnu/services.scm:684
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Видаляє файли з @file{/tmp}, @file{/var/run} та інші\n"
"тимчасові каталоги на етапі завантаження."
#: gnu/services.scm:748
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Запускає код @dfn{активації} на етапі завантаження та після закінчення\n"
"@command{guix system reconfigure}."
#: gnu/services.scm:820
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
"Ця служба створює сценарій @file{rc} у\n"
"системі; цей сценарій відповідає за завантаження Hurd."
#: gnu/services.scm:838
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Додає спеціальні файли до кореневої файлової системи,\n"
"наприклад, @file{/usr/bin/env}."
#: gnu/services.scm:861
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "дублікат запису '~a' для /etc"
#: gnu/services.scm:890
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Заповнює каталог @file{/etc}."
#: gnu/services.scm:911
#, scheme-format
msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:943
msgid ""
"Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n"
"and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n"
"\n"
"The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n"
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:978
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Це @dfn{системний профіль}, розташований у @file{/run/current-system/profile}.\n"
"Він містить пакети, надані системним адміністратором для\n"
"всіх користувачів системи."
#: gnu/services.scm:998
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Компілює файли \"прошивки\", що завантажуються ядром операційної системи.\n"
"Далі прошивка може бути завантажена на зовнішні пристрої,\n"
"такі як Wifi карти."
#: gnu/services.scm:1029
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Реєструє кореневі об'єкти збирача сміття, тобто такі\n"
"об'єкти сховища, які не будуть видалені збирачем сміття."
#: gnu/services.scm:1087
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
"Створює профіль ядра linux-libre, що містить саме\n"
"ядро і будь-які модулі ядра, що завантажуються в Linux. Це можна розширити\n"
"за допомогою функції, яка приймає поточну конфігурацію та повертає нову\n"
"конфігурацію."
#: gnu/services.scm:1109
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
"Додає пакети та вихідні дані пакетів як модулі\n"
"включених в профіль, що завантажується linux-libre. Інші сервіси можуть продовжити цей\n"
"тип служби для додавання певних модулів до набору модулів, що завантажуються Linux."
#: gnu/services.scm:1136
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "немає мети типу '~a' для сервісу '~a'"
#: gnu/services.scm:1162 gnu/services.scm:1281
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "більш ніж один цільовий сервіс типу '~a'"
#: gnu/services.scm:1271
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "сервіс типу '~a' не знайдено"
#: gnu/services.scm:1316
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:227
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%"
#: gnu/system.scm:346
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:441
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнаний uuid ~a на '~a'~%"
#: gnu/system.scm:529
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнані шифровані пристрої ~S на '~a'~%"
#: gnu/system.scm:549
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнані параметри завантаження на '~a'~%"
#: gnu/system.scm:552
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
"Ймовірно, це означає що ця версія\n"
"Guix старіша за ту, яка створила @file{~a}. Щоб вирішити це питання, вам\n"
"потрібно оновити Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
#: gnu/system.scm:689
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "відображений пристрій '~a' може бути проігнорований завантажувачем~%"
#: gnu/system.scm:709
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Елементи списку поля 'swap-devices' тепер мають використовувати запис <swap-space>, оскільки старий метод застарів. Дивіться \"(guix) operating-system Reference\" для отримання додаткової інформації.~%"
#: gnu/system.scm:1207
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "опис файлу '~a' рядком застарів; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/system.scm:1223
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/system.scm:1356
msgid "missing root file system"
msgstr "відсутня коренева файлова система"
#: gnu/system.scm:1432
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: неправильна назва локалі"
#: gnu/services/audio.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:663
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr ""
#: gnu/services/audio.scm:710
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
#: gnu/services/audio.scm:732
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
#: gnu/services/audio.scm:954
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:342
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
"Заповніть @file{/etc/fstab} на основі заданих об'єктів\n"
"файлової системи."
#: gnu/services/base.scm:385
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
"Подбайте про синхронізацію вашої кореневої файлової системи\n"
"та її перемонтування у режимі тільки для читання при вимкненні системи."
#: gnu/services/base.scm:596
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
"Надайте служби Shepherd для підключення та відключення заданих\n"
"файлових систем, а також відповідні записи в @file{/etc/fstab}."
#: gnu/services/base.scm:694
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
"Введіть у генератор псевдовипадкових чисел\n"
"(RNG) @file{/dev/urandom} значення, записане при\n"
"останньому вимкненні системи."
#: gnu/services/base.scm:729
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
"Запустіть демон генератора випадкових чисел @command{rngd}\n"
"для передачі ентропії в пул ядра."
#: gnu/services/base.scm:758
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "ім'я хосту '~a' містить неприпустимі символи"
#: gnu/services/base.scm:808
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Заповніть файл @file{/etc/hosts}."
#: gnu/services/base.scm:826
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "Ініціалізуйте ім'я хоста машини."
#: gnu/services/base.scm:857
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "Переконайтеся, що віртуальні термінали Linux працюють у режимі UTF-8."
#: gnu/services/base.scm:916
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Встановіть задані шрифти на вказані ttys (шрифти наведено для\n"
"віртуальної консолі у GNU/Linux). Результатом цієї послуги є список\n"
"пар tty/шрифт. Шрифт може бути назвою шрифту, наданого пакунком @code{kbd}\n"
"або будь-яким допустимим аргументом команди @command{setfont}, як у цьому прикладі:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; для HDPI\n"
"@end example\n"
#: gnu/services/base.scm:960
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
"Надавати послугу входу до консолі, як зазначено її\n"
"значенням конфігурації, об'єктом @code{login-configuration}."
#: gnu/services/base.scm:1243
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
"Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{agetty}\n"
"програми."
#: gnu/services/base.scm:1353
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
"Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{mingetty}\n"
"програми."
#: gnu/services/base.scm:1599
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"Запускає daemon кешу служби @dfn{ім'я служби} (nscd) у libc із\n"
"заданою конфігурацією - об'єкт @code{<nscd-configuration>}. Наприклад, @xref{Назва\n"
"Перемикач служб}, наприклад."
#: gnu/services/base.scm:1679
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr "Службі syslog було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
#: gnu/services/base.scm:1681
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "Службовий syslog не запущено."
#: gnu/services/base.scm:1708
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
"Запустити daemon syslog, @command{syslogd}, який\n"
"відповідає за реєстрацію системних повідомлень."
#: gnu/services/base.scm:1746
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
#: gnu/services/base.scm:1755
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "невірне введення для 'pam-limits-service-type'~%"
#: gnu/services/base.scm:1766
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr ""
"Використовуйте модуль автентифікації @code{pam_limits}, щоб встановити вказані\n"
"ліміти використання ресурсів."
#: gnu/services/base.scm:2251
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Запустити daemon збірки GNU@tie{}Guix, він же. @command{guix-daemon}."
#: gnu/services/base.scm:2400
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
"Додайте службу Shepherd, яка виконує @command{guix publish}, команду\n"
"яка дозволяє вам ділитися попередньо зібраними двійковими файлами з іншими через HTTP."
#: gnu/services/base.scm:2636
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
"Запустити @command{udev}, який динамічно заповнює каталог @file{/dev}. \n"
"Отримати додаткові правила з пакунків, перелічених у полі\n"
"@code{rules} його значення, об'єкта @code{udev-configuration}."
#: gnu/services/base.scm:2665
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Цей сервіс додає правила udev."
#: gnu/services/base.scm:2678
#, fuzzy
#| msgid "This service adds udev rules."
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "Цей сервіс додає правила udev."
#: gnu/services/base.scm:2773
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Увімкніть область підкачки віртуальної пам'яті."
#: gnu/services/base.scm:2815
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
"Запустіть GPM, універсальний daemon миші, зі вказаними\n"
"параметрами командного рядка. GPM дозволяє користувачам використовувати мишу у консолі,\n"
"зокрема для виділення, копіювання та вставки тексту. Типовими параметрами є використання протоколу\n"
"@code{ps2}, який працює з мишами USB і PS/2."
#: gnu/services/base.scm:2896
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
"Запустіть емулятор віртуального терміналу @command{kmscon} для\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
#: gnu/services/base.scm:2913
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "адреса '~a' не має мережевої маски"
#: gnu/services/base.scm:2919
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Напишіть, наприклад, @samp{\"~a/24\"} для 24-бітної маски мережі."
#: gnu/services/base.scm:2935
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
msgstr "Значення (~S) не є дійсною mac-адресою.~%"
#: gnu/services/base.scm:2947
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
msgstr "Значення (~S) не є символом.~%"
#: gnu/services/base.scm:3033
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "мережеві посилання наразі ігноруються на GNU/Hurd~%"
#: gnu/services/base.scm:3058
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "ігнорування мережевого маршруту для '~a'~%"
#: gnu/services/base.scm:3176
#, scheme-format
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
msgstr "Інтерфейс з іменем '~a' не знайдено~%"
#: gnu/services/base.scm:3183
#, scheme-format
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
msgstr "Інтерфейс з мак-адресою '~a' не знайдено~%"
#: gnu/services/base.scm:3337
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
"Увімкніть вказані мережеві інтерфейси після запуску,\n"
"зі вказаною IP-адресою, шлюзом, маскою мережі тощо. Значенням для\n"
"послуг цього типу є список об'єктів @code{static-networking}, по одному на\n"
"мережевий інтерфейс."
#: gnu/services/base.scm:3916
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
"Надає необхідну інфраструктуру для входу в\n"
"систему, включаючи @code{greetd} службу PAM, модуль @code{pam-mount} для\n"
"монтування/демонтування каталогу /run/user/<uid> для користувача та @code{greetd}\n"
"daemon менеджера логінів."
#: gnu/services/certbot.scm:370
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
"Автоматично оновлювати @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS-сертифікати, налаштувавши конфігурацію веб сервера nginx\n"
"і періодично викликаючи @command{certbot}."
#: gnu/services/configuration.scm:109
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "недійсне значення ~s для поля '~a'"
#: gnu/services/configuration.scm:247
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "якщо ви вказуєте серіалізатори після того, як документація буде застарілою, використовуйте (serializer ~a) замість~%"
#: gnu/services/configuration.scm:501
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "ГРАМАТИКА має бути 'infix або 'suffix, але вказано ~a."
#: gnu/services/desktop.scm:321
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
"implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n"
"used by GNOME."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:428
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
"access to a user's physical location, and optionally to add information to\n"
"online location databases."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:884
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:941
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:982
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
"disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n"
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1017
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1351
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
"allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n"
"their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n"
"after users when they log out."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1421
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
"on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n"
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1446
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1465
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1596
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1646
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1679
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1714
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1744
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1776
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1860
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
"thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n"
"as expected."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1915
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1972
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2021
msgid ""
"Return a service, that adds the @code{gnome-keyring} package\n"
"to the system profile and extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2054
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "'~a' не є допустимим URI~%"
#: gnu/services/desktop.scm:2096
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
"applications needing access to be root."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:177
msgid "Run containerd container runtime."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:233
msgid ""
"Provide capability to run Docker application\n"
"bundles in Docker containers."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:299
msgid "Install the Singularity application bundle tool."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:335
#, scheme-format
msgid ""
"~a members must be either a string or a pair but ~a was\n"
"found!"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:367
#, scheme-format
msgid ""
"shepherd-actions may only be shepherd-action records\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:382
#, scheme-format
msgid ""
"extra arguments may only be strings, gexps or file-like objects\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:684
#, scheme-format
msgid ""
"oci-image value must contain only manifest,\n"
"operating-system, gexp or file-like records but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:816
msgid ""
"This service allows the management of OCI\n"
"containers as Shepherd services."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "значення salt має бути рядком з ~d символів"
#: gnu/services/file-sharing.scm:666
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr "Службі передачі даних було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
#: gnu/services/file-sharing.scm:668
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr "Daemon передачі послуг не запущено."
#: gnu/services/file-sharing.scm:766
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Обмінюйтеся файлами за допомогою протоколу BitTorrent."
#: gnu/services/lightdm.scm:332
#, scheme-format
msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:426
#, scheme-format
msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:670
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:191
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:274
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:317
msgid "Load kernel modules."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:490
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:540
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
#: gnu/services/linux.scm:568
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:626
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:153
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:230
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:663
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:895
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1034
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1137
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
"Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n"
"security."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1189
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:321
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Додайте список відомих хостів Facebook до @file{/etc/hosts}"
#: gnu/services/networking.scm:408
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "Служба 'dhcp-client' тепер очікує запис 'dhcp-client-configuration'~%"
#: gnu/services/networking.scm:410
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
"Значення, пов'язане з екземплярами\n"
"@code{dhcp-client-service-type} тепер має бути записом @code{dhcp-client-configuration}\n"
"замість пакунка. Будь ласка, відкоригуйте вашу конфігурацію відповідним чином."
#: gnu/services/networking.scm:423
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
"Запустіть @command{dhcp}, клієнт динамічної конфігурації хоста\n"
"(DHCP) на всіх мережевих інтерфейсах без зворотного зв'язку."
#: gnu/services/networking.scm:492
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
"Запустіть daemon DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). Daemon\n"
"відповідає за виділення IP-адрес своїм клієнтам."
#: gnu/services/networking.scm:635
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
"Запустіть @command{ntpd}, протокол мережевого часу (NTP)\n"
"демона @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Daemon\n"
"буде синхронізувати системний годинник з годинником вказаних серверів."
#: gnu/services/networking.scm:745
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
"Запустіть @command{ntpd}, daemon протоколу мережевого часу (NTP)\n"
"daemon, реалізованого за допомогою @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Daemon\n"
"буде синхронізувати системний годинник з годинником вказаних серверів."
#: gnu/services/networking.scm:833
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
"Запустіть @command{inetd}, @dfn{суперсервер Інтернет}. Він відповідає\n"
"за прослуховування інтернет-сокетів і надання відповідних послуг на\n"
"запит."
#: gnu/services/networking.scm:955
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
"Запустіть команду OpenDHT @command{dhtnode}, яка дозволяє\n"
"долучитися до мережі OpenDHT на основі розподіленої хеш-таблиці. Сервіс\n"
"можна налаштувати на роботу в якості проксі-сервера розподіленої мережі, що\n"
"може бути корисним для портативних пристроїв, де мінімізація споживання енергії\n"
"є першочерговим завданням. OpenDHT був спочатку заснований на Kademlia і адаптований для\n"
"застосувань у сфері зв'язку. Його використовує, наприклад, Jami."
#: gnu/services/networking.scm:1191
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
"Запустіть @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"мережевого демона."
#: gnu/services/networking.scm:1240
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "поле 'iwd?' застаріло, замість нього використовуйте поле 'shepherd-requirement'~%"
#: gnu/services/networking.scm:1397
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
"Запустіть @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, демон керування мережею, який має на меті спростити роботу з дротовими та\n"
"бездротовими мережами."
#: gnu/services/networking.scm:1720
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
"Запустіть @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"менеджер мережевих підключень."
#: gnu/services/networking.scm:1742
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
"Запустіть @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, демон керування модемом, який має на меті спростити діалогове\n"
"підключення до мережі."
#: gnu/services/networking.scm:1833
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
"Запустіть @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, інструмент перемикання режимів для керування USB-пристроями з\n"
"декількома @dfn{modes}. При першому підключенні багато USB-пристроїв (передусім швидкісні модеми WAN) поводяться як\n"
"пристрої (передусім високошвидкісні модеми для бездротової мережі) поводяться як флеш-накопичувач, що містить\n"
"інсталятори для драйверів Windows. USB_ModeSwitch відтворює послідовність, яку\n"
"драйвери Windows для перемикання режиму роботи пристрою зі сховища на модем (або\n"
"або на модем (залежно від того, що ця річ має робити)."
#: gnu/services/networking.scm:1903
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
"Запуск демона WPA Supplicant, служби, яка\n"
"реалізує автентифікацію, узгодження ключів тощо для бездротових мереж."
#: gnu/services/networking.scm:1965
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
"Запустіть демона @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} для доступу до точок доступу\n"
"Wi-Fi та серверів автентифікації."
#: gnu/services/networking.scm:1999
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Запустіть hostapd для імітації підключення до WiFi."
#: gnu/services/networking.scm:2057
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
"Запустіть @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, багаторівневий віртуальний\n"
"комутатор, призначений для масової автоматизації мережі за допомогою програмного\n"
"розширення."
#: gnu/services/networking.scm:2104
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "Запустіть @command{iptables-restore}, встановивши вказані правила."
#: gnu/services/networking.scm:2177
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "Запустіть @command{nft}, встановивши вказаний набір правил."
#: gnu/services/networking.scm:2284
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
"Запустіть @url{https://pagekite.net/,PageKite}, рішення для тунелювання, щоб зробити\n"
"локальні сервери загальнодоступними в Інтернеті, навіть за NAT і брандмауерами."
#: gnu/services/networking.scm:2380
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
"Підключіться до mesh-мережі Yggdrasil.\n"
"Параметри конфігурації див. у @command{yggdrasil -genconf}."
#: gnu/services/networking.scm:2516
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
"Запустіть @command{ipfs daemon}, еталонну реалізацію\n"
"однорангової мережі зберігання даних IPFS."
#: gnu/services/networking.scm:2554
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
"Запустіть @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"програму маршрутизації."
#: gnu/services/rsync.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%"
msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%"
#: gnu/services/rsync.scm:315
msgid ""
"Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n"
"to keep synchronized copies of the files exported by rsync."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
"Запускає @uref{https://www.samba.org/, Samba}, мережевий файл і\n"
"службу друку для всіх клієнтів, які використовують протокол SMB/CIFS. Самба - це\n"
"важливий компонент для бездоганної інтеграції серверів і настільних ПК Linux/Unix\n"
"в середовищах Active Directory. Він може функціонувати як контролюючий\n"
"домен або як звичайний член домену."
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr "Демон виявлення веб-служб"
#: gnu/services/security.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%"
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
#: gnu/services/security.scm:117
#, scheme-format
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%"
msgstr ""
#: gnu/services/security.scm:389
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:165
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
"Запускає GNU Shepherd як PID 1, тобто, як перший процес \n"
"операційної системи. Shepherd управляє сервісами, такими як демони, \n"
"упевнюючись, що вони запускаються та зупиняються у правильному порядку."
#: gnu/services/shepherd.scm:216
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr "'положення' має бути непорожнім списком символів"
#: gnu/services/shepherd.scm:276
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "сервіс '~a' надано більш ніж один раз"
#: gnu/services/shepherd.scm:291
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "сервіс '~a' вимагає '~a', який не надано будь-яким сервісом"
#: gnu/services/shepherd.scm:616
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"Сервіс @code{user-processes} відповідає за припинення всіх процесів,\n"
"внаслідок чого прямо перед перезавантаженням/вимиканням коренева\n"
"файлова система може бути знову монтована в режимі \"тільки для читання\".\n"
"Процеси, що не припинилися за кілька секунд після подачі сигналу\n"
"@code{SIGTERM}, зупиняють командою @code{SIGKILL}."
#: gnu/services/shepherd.scm:639
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
"on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n"
"command:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n"
"@end example\n"
"\n"
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:662
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
"this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n"
" rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n"
"@end example\n"
"\n"
"This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n"
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:753
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
"and writing it to several files in @file{/var/log} according to user-provided\n"
"dispatching rules."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:134
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:191
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:246
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:274
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:315
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:650
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:744
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:852
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:934
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:980
msgid "Run the webssh."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:728
msgid ""
"Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n"
"geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n"
"server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n"
"Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n"
"normal user D-Bus session bus."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:960
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
"Розкрийте Git-репозиторії через небезпечний @code{git://} на основі TCP\n"
"протоколу."
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
"Налаштуйте @command{gitolite}, інструмент Git-хостингу, що надає доступ через SSH.\n"
"За замовчуванням використовується користувач @code{git}, але це можна налаштувати.\n"
"Крім того, Gitolite може інтегруватися з такими інструментами, як gitweb або cgit, щоб\n"
"надати веб-інтерфейс для перегляду вибраних сховищ."
#: gnu/services/version-control.scm:522
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
"Запустити Gitile, невелику ковальню Git'а. Викладіть публічні репозиторії\n"
"в Інтернеті."
#: gnu/services/vpn.scm:101
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:542
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:556
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:690
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:715
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:1025
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:153
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Створює каталог верхнього рівня домашнього середовища,\n"
"що, у свою чергу, відноситься до всього, що потрібно домашньому середовищу: його\n"
"пакети, конфігураційні файли, сценарій активації тощо."
#: gnu/home/services.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
"Це @dfn{home profile}, і його можна знайти в\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. Він містить пакети і\n"
"файли конфігурації, які користувач оголосив у своєму\n"
"@code{home-environment} записі."
#: gnu/home/services.scm:260
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "повторюване визначення для змінної середовища `~a'~%"
#: gnu/home/services.scm:326
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Встановити змінні середовища."
#: gnu/home/services.scm:337
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "дублікат запису '~a' для файлів/"
#: gnu/home/services.scm:364
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
"Файли, які будуть поміщені в\n"
"@file{~/.guix-home/files}, і далі оброблятимуться під час активації."
#: gnu/home/services.scm:385
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
"Файли, які будуть поміщені в\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, і далі оброблятимуться під час активації."
#: gnu/home/services.scm:406
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
"Файли, які буде покладено до теки\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, і далі оброблятимуться під час\n"
"активації."
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:453
#, scheme-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR не існує, скрипт при першому вході\n"
"нічого не виконає. Ви можете перевірити, чи існує каталог часу виконання xdg,\n"
"встановити змінну XDG_RUNTIME_DIR у відповідне значення і вручну виконати скрипт\n"
"виконавши '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
#: gnu/home/services.scm:473
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
"Запустити gexps при першому вході користувача. Можна\n"
"розширити одним gexp."
#: gnu/home/services.scm:538
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
"Запустіть gexps, щоб активувати поточне\n"
"покоління домашнього середовища і оновити стан домашнього\n"
"каталогу. Скрипт @command{activate} автоматично викликається під час\n"
"реконфігурації або перемикання поколінь. Цю послугу можна розширити\n"
"за допомогою одного gexp, але багато разів, і всі gexp мають бути idempotent."
#: gnu/home/services.scm:681
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
"Порівняння ~a і\n"
"~10t~a..."
#: gnu/home/services.scm:683
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " виконано (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:692
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
"Оцінка швидкості при зміні.\n"
"\n"
#: gnu/home/services.scm:694
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Оцінювання швидкості при зміні закінчено.\n"
"\n"
#: gnu/home/services.scm:708
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
"G-вирази для виконання, якщо вказані файли змінилися з часу\n"
"останньої генерації. Розширення має бути списком, де\n"
"першим елементом якого є шаблон файлу або каталогу, який, як очікується, буде змінено,\n"
"а другий елемент - G-вираз, який потрібно обчислити."
#: gnu/home/services.scm:728
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"Зберігати інформацію про походження домашнього середовища в будинку\n"
"середовище: канали, використані при створенні домашнього\n"
"та його конфігураційний файл, якщо він доступний."
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
msgid ""
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
"start."
msgstr ""
"Створіть @code{x11-display} Службу Shepherd, яка чекає на запуск сервера графічного відображення X\n"
"Window (або ``X11'') сервер графічного відображення буде запущено, з\n"
"конфігураційної затримки, і встановлює змінну оточення @code{DISPLAY} у\n"
"@command{shepherd} відповідно. Якщо протягом цього часу не буде знайдено жодного доступного X11-сервера\n"
"протягом цього часу, служба @code{x11-display} буде позначена як така, що не змогла\n"
"запуститись."
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
"Запустіть Redshift, програму, яка регулює колірну температуру дисплея\n"
"відповідно до часу доби."
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr "Запустіть міжпроцесну шину повідомлень D-Bus для конкретного сеансу."
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
"Запустіть демона @code{unclutter}, який на системах, що використовують\n"
"Xorg, автоматично приховує курсор після закінчення\n"
"визначеного користувачем таймауту."
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
"Запустіть утиліту @code{xmodmap} для модифікації карт клавіш та вказівників\n"
"у сервері відображення Xorg за допомогою визначених користувачем виразів."
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
msgstr ""
"Файли, які будуть розміщені у домашньому каталозі користувача\n"
"за алгоритмом GNU Stow і далі оброблятимуться під час активації."
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
"Надає конфігураційний файл для утиліт fontconfig та make\n"
"утиліти fc-* знання про пакунки шрифтів, встановлені у профілі Guix Home."
#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
"Налаштуйте агента GnuPG, @command{gpg-agent}, який відповідає за\n"
"керування закритими ключами OpenPGP і, за бажанням, SSH. Якщо підтримку SSH\n"
"увімкнено, @command{gpg-agent} діє як заміна агента OpenSSH\n"
"@command{ssh-agent}."
#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "Поступово оновлюйте брелоки GnuPG через Tor."
#: gnu/home/services/guix.scm:51
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Керує специфікацією каналів Guix для кожного користувача."
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
"Встановіть і налаштуйте медіацентр Kodi так, щоб він працював як\n"
"служба Shepherd."
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
"Встановіть і налаштуйте @command{znc}, @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat}, як службу Shepherd."
#: gnu/home/services/pm.scm:143
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr "Запустіть batsignal, демон спостереження за батареєю та сповіщень."
#: gnu/home/services/shells.scm:115
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
"Створіть @file{~/.profile}, який використовується\n"
"для ініціалізації оточення POSIX-сумісних оболонок для входу у систему. Цей\n"
"тип сервісу може бути розширено списком файлових об'єктів."
#: gnu/home/services/shells.scm:304
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr "Встановіть та налаштуйте Zsh."
#: gnu/home/services/shells.scm:498
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr "Встановіть та налаштуйте GNU Bash."
#: gnu/home/services/shells.scm:630
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr "Встановіть та налаштуйте Fish, дружню інтерактивну оболонку."
#: gnu/home/services/shells.scm:759
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
msgstr "Налаштуйте рядок читання в @code{.inputrc}."
#: gnu/home/services/shepherd.scm:182
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr "Налаштуйте та встановіть userland Shepherd."
#: gnu/home/services/sound.scm:132
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr "Запустіть основні сервіси PipeWire."
#: gnu/home/services/sound.scm:219
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
"Визначте поглинач PulseAudio для трансляції аудіовиходу через RTP, який може\n"
"потім бути відтворений іншим екземпляром PulseAudio."
#: gnu/home/services/sound.scm:254
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
"Визначте джерело PulseAudio для отримання аудіо, що транслюється через RTP\n"
"іншим екземпляром PulseAudio."
#: gnu/home/services/ssh.scm:111
#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~s: невірне значення сімейства адрес"
#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr "визначати або 'ім'я', або 'критерії співпадіння', але не обидва"
#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr "один раз визначити 'name' або 'match-criteria'"
#: gnu/home/services/ssh.scm:339
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'"
#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
"Налаштуйте клієнт OpenSSH @acronym{SSH, secure shell}\n"
"надавши файл @file{~/.ssh/config}, який обробляється OpenSSH\n"
"client,@command{ssh} та іншими інструментами, такими як @command{guix deploy}."
#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "Встановіть і налаштуйте @command{ssh-agent} як службу Shepherd."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "Резервне копіювання ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203
msgid " done\n"
msgstr " виконано\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr "Очищення символічних посилань у старому каталозі користувача ~a.~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "Видаляємо ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не символічне посилання до сховища)... зроблено\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "Видалено ~a.\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Очищення завершено.\n"
"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr "Об'єднання ~a -> ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217
#, scheme-format
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "не вдалося створити каталог ~a: ~s~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
" зроблено\n"
"Закінчено оновлення симпосилань.\n"
"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
"Надайте скрипт @code{update-symlinks}\n"
"скрипт, який створює символи-посилання на конфігураційні файли і каталоги\n"
"при кожній активації. Якщо існуючий файл буде перезаписано\n"
"симпосиланням, спочатку створіть резервну копію цього файлу."
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
"Налаштування базових каталогів XDG. Сервіси\n"
"цього типу створюються за замовчуванням, щоб надати\n"
"значення не за замовчуванням, розширьте тип сервісу (за допомогою @code{simple-service},\n"
"наприклад)."
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
"Налаштування каталогів користувачів XDG. Щоб\n"
"вимкнути каталог, вкажіть на нього у $HOME."
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr "Значення MIME-запису XDG має бути списком, рядком або символом, було задано ~a"
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr "Тип робочого столу XDG повинен мати вигляд ~a, було задано: ~a"
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr "Налаштуйте MIME-додатки XDG і записи на робочому столі XDG."
#: gnu/system/file-systems.scm:139
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "недійсний прапор монтування файлової системи:~{ ~s~}~%"
msgstr[1] "недійсних прапори монтування файлової системи:~{ ~s~}~%"
msgstr[2] "недійсних прапорів монтування файлової системи:~{ ~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:669
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Сховище знаходиться на підтомі Btrfs, але назва підтома невідома."
#: gnu/system/file-systems.scm:673
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Використовуйте параметр @code{subvol} файлової системи Btrfs."
#: gnu/system/image.scm:351
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "в образі відсутній розділ з прапором 'boot'"
#: gnu/system/image.scm:395
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "непідтримуваний тип зображення: ~a"
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a"
#: gnu/system/image.scm:547
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
msgstr "Потрібен завантажувач EFI з розбиттям на розділи GPT"
#: gnu/system/image.scm:1051
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: непідтримуваний формат зображення"
#: gnu/system/image.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: немає такого типу зображення"
#: gnu/system/linux-container.scm:87
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
"Забезпечуйте зворотний зв'язок і мережу, не роблячи при цьому\n"
"нічого. Ця послуга використовується гостьовими системами, що працюють у контейнерах, де\n"
"де мережева підтримка надається хостом."
#: gnu/system/linux-container.scm:236
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
"Використання: run-container [OPTION ...]\n"
"Запустити контейнер із заданими параметрами."
#: gnu/system/linux-container.scm:239
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC спільна файлова система хоста з доступом на читання/запис\n"
" відповідно до SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:242
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC відкрити каталог файлової системи хоста тільки для читання\n"
" відповідно до SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:246 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:231 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256
#: guix/scripts/system.scm:1081 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
#: guix/scripts/environment.scm:161 guix/scripts/style.scm:644
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:62
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/npm-binary.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
#: guix/scripts/import/texlive.scm:47 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:93
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help відобразити цю довідку і вийти"
#: gnu/system/linux-container.scm:270 guix/scripts.scm:167
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: нерозпізнана опція~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:281
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "системний контейнер працює як PID ~a~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:282
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Виконайте 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
#: gnu/system/linux-container.scm:284
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "або виконайте 'sudo nsenter -a -t ~a', щоб запустити оболонку.~%"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr "Зобразіть вузол пристрою за допомогою маппера пристроїв у Linux."
#: gnu/system/mapped-devices.scm:169
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "вам можуть знадобитися ці модулі в initrd для ~a:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:174
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
"Спробуйте додати їх до поля\n"
"@code{initrd-modules} вашого оголошення @code{operating-system}, приблизно\n"
"таким чином:\n"
"\n"
"@example\n"
" (операційна система\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"Якщо ви вважаєте, що ця діагностика є неточною, скористайтеся опцією @option{--skip-checks}\n"
"команди @command{guix system}.\n"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:269
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "немає розділу LUKS з UUID '~a'"
#: gnu/system/pam.scm:339
msgid ""
"Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n"
"with the specified environment variables. The value of this service is a list\n"
"of name/value pairs for environments variables, such as:\n"
"\n"
"@example\n"
"'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:410
#, scheme-format
msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the <pam-extension> record~%"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:443
msgid ""
"Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n"
"the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n"
"such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n"
"program may authenticate users or what it should do when opening a new\n"
"session."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:364
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "наступні облікові записи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:372
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "наступні групи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:383
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "не оголошено додаткову групу '~a' користувача '~a'"
#: gnu/system/shadow.scm:393
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "не оголошено первинну групу '~a' користувача '~a'"
#: gnu/system/shadow.scm:536
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
"Переконайтеся, що вказані облікові записи і групи користувачів існують, а також\n"
"домашній каталог кожного облікового запису."
#: gnu/system/shadow.scm:585
#, scheme-format
msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:595
#, scheme-format
msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:605
#, scheme-format
msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:612
msgid "One subid-range has a null name."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:618
msgid "One subid-range has a name equal to the empty string."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:731
msgid ""
"Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n"
"/etc/subuid and /etc/subgid."
msgstr ""
#: gnu/image.scm:81
#, scheme-format
msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:99
#, scheme-format
msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported partition type: ~a"
msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%"
msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a"
#: gnu/image.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgid "~s: invalid '~a' value"
msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'"
#: gnu/installer.scm:239
msgid "Locale"
msgstr "Локація"
#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: gnu/installer.scm:274
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Вибір розкладки клавіатури"
#: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Ім'я хоста"
#: gnu/installer.scm:294
msgid "Network selection"
msgstr "Вибір мережі"
#: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Виявлення підмінного сервера"
#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Створення користувача"
#: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30
msgid "Kernel"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:332
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: gnu/installer.scm:343
msgid "Partitioning"
msgstr "Розбиття на розділи"
#: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
#: gnu/installer.scm:366
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr "неможливо визначити походження інсталятора~%"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr "Визначити стан Конмана не вдалося."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний regexp."
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr "~a ~a (мережевий пристрій)"
#: gnu/installer/kernel.scm:32
msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:60
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Натисніть <F1> для параметрів встановлення."
#: gnu/installer/newt.scm:73
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr "Програма встановлення зіткнулася з несподіваною проблемою. Нижче показано трасування виконання програми. Ви можете завершити роботу або створити архів дампа."
#: gnu/installer/newt.scm:76
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Несподівана проблема"
#: gnu/installer/newt.scm:80
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680
#: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679
#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787
#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: gnu/installer/newt.scm:87
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr "Архів дампа було створено у форматі ~a. Ви хочете надіслати цей архів на сервери Guix?"
#: gnu/installer/newt.scm:89
msgid "Dump archive created"
msgstr "Створено архів дампа"
#: gnu/installer/newt.scm:93
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr "Дамп було завантажено як ~a. Будь ласка, повідомте про це електронною поштою на адресу ~a."
#: gnu/installer/newt.scm:95
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr "Дамп не вдалося завантажити."
#: gnu/installer/newt.scm:98
msgid "Dump upload result"
msgstr "Результат вивантаження дампа"
#: gnu/installer/newt.scm:133
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr "Зовнішня команда ~s виходить з кодом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:136
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr "Зовнішня команда ~s завершується сигналом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:139
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr "Зовнішня команда ~s зупинена сигналом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:141
msgid "External command error"
msgstr "Помилка зовнішньої команди"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Послуга Ethernet недоступна, спробуйте ще раз."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No service"
msgstr "Немає сервісу"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Будь ласка, виберіть мережу Ethernet."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Підключення Ethernet"
#: gnu/installer/newt/final.scm:47
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Тепер ми готові приступити до інсталяції! Було створено файл конфігурації системи, який показано нижче. Цей файл буде доступний у встановленій системі як '~a'. Нова система буде створена з цього файлу після того, як ви натиснете кнопку OK. Це займе кілька хвилин."
#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Встановлення завершено"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Вітаємо! Інсталяцію завершено. Ви можете вийняти пристрій, що містить інсталяційний образ, і натиснути кнопку для перезавантаження."
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Інсталяція не вдалася"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Restart the installer"
msgstr "Перезапустити інсталятор"
#: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr "Повідомити про збій"
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "На останньому кроці встановлення системи сталася помилка. Ви можете продовжити з певного кроку або перезапустити програму встановлення."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "Будь ласка, введіть URL-адресу HTTP-проксі. Якщо ви введете порожній рядок, використання проксі буде вимкнено."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr "Налаштування HTTP проксі"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Змінити розкладку клавіатури"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr "Конфігурація HTTP проксі"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:47
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
msgstr "Будь ласка, оберіть один з наступних параметрів або натисніть ‘Назад’, щоб повернутися до процесу встановлення."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:49
msgid "Installation parameters"
msgstr "Параметри встановлення"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я хоста системи."
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:32
msgid ""
"Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n"
"The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури. Вона буде використовуватися лише під час процесу встановлення. Нелатинську розкладку можна переключити за допомогою Alt+Shift."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури. Вона буде використовуватися під час інсталяції та для встановленої системи. Нелатинські розкладки можна перемикати за допомогою клавіш Alt+Shift. Ви можете будь-коли переключитися на іншу розкладку з меню параметрів."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант для вашої розкладки клавіатури."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:34
#, fuzzy
msgid "Locale language"
msgstr "Локальна мова"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:35
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr "Оберіть мову для процесу встановлення і встановленої системи."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:56
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:84
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:87
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:186
msgid "No location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:213
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:206
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476
#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678
#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:258
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:766
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:826
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
msgid "Disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:117
msgid "Partition table"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:138
msgid "Partition type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174
#: gnu/installer/newt/partition.scm:179
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:178
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:192
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:199
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:301
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:399
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:401
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:467
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:471
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:692
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:709
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:735
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:778
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:779
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:41
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:44
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:61
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:79
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:96
msgid "Console services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:97
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:116
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:343
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549
msgid "Free space"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:638
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685
#: gnu/installer/services.scm:62
msgid "None"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:644
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:648
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:654
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:658
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:664
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:670
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:676
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:682
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1563
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1602
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:113
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:122
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:128
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:133
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:139
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:144
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:149
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:153
#, fuzzy
#| msgid "~a ~a (networking device)"
msgid "Static networking service."
msgstr "~a ~a (мережевий пристрій)"
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ";; Fill-in your IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:168
msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:172
msgid ";; Fill-in your nameservers.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:177
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:211
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:215
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:257
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:241
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:262
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:184
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:203
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:209
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:215
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:220
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:235
msgid "%run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:159 gnu/machine/ssh.scm:504
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:172
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine the state of connman."
msgid "could not determine root file system type"
msgstr "Визначити стан Конмана не вдалося."
#: gnu/machine/hetzner.scm:278
msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:290
#, scheme-format
msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:302
#, scheme-format
msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:327
#, scheme-format
msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
#: gnu/machine/hetzner.scm:595
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported partition type: ~a"
msgid "unsupported root file system type '~a'"
msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a"
#: gnu/machine/hetzner.scm:646
#, scheme-format
msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:704
msgid ""
"Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:383
msgid "expected a list of Hetzner API responses"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:404
#, scheme-format
msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:551
#, scheme-format
msgid "expected at least one action id, but got '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:565
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "service of type '~a' not found"
msgid "server action '~a' not found"
msgstr "сервіс типу '~a' не знайдено"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:569
#, scheme-format
msgid "expected one server action, but got '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:131
#, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2283
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?"
#: gnu/machine/ssh.scm:150
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:241
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:256
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:275
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:331
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:369
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:550
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:557
#, scheme-format
msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:565
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:598
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:640
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:650
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:196
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:592
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:599
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:600
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:846
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:987
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:883
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "main commands"
msgstr "основні команди"
#: guix/scripts.scm:89
msgid "software development commands"
msgstr "команди для розробки"
#: guix/scripts.scm:90
msgid "packaging commands"
msgstr "команди для пакування"
#: guix/scripts.scm:91
msgid "plumbing commands"
msgstr "команди транспортування"
#: guix/scripts.scm:92
msgid "internal commands"
msgstr "внутрішні команди"
#: guix/scripts.scm:93
msgid "extension commands"
msgstr "команди розширення"
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "некоректний аргумент: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1471
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:102
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?~%"
#: guix/scripts.scm:254
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Вашій копії Guix ~a день.\n"
msgstr[1] "Вашій копії Guix ~a дні.\n"
msgstr[2] "Вашій копії Guix ~a днів.\n"
#: guix/scripts.scm:260
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
"Будь ласка зробіть 'guix pull', а потім\n"
"'~a', щоб отримати останні пакунки та оновлення безпеки.\n"
#: guix/scripts.scm:324
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
#: guix/scripts/style.scm:629 guix/scripts/refresh.scm:199
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:189
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:191
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:195
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:197
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:203
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:301
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:343
msgid "The available systems are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:357
msgid "The available targets are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:378
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:386
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:405
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:413
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:435
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -D, --development include the development inputs of the next package"
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
msgstr ""
"\n"
" -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку"
#: guix/scripts/build.scm:447
msgid ""
"\n"
" -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n"
" depth N"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:457
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1063 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:68
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:466
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:468
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:233
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1083
#: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:163
#: guix/scripts/style.scm:646 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:73
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:64 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/npm-binary.scm:51
#: guix/scripts/import/opam.scm:52 guix/scripts/import/pypi.scm:50
#: guix/scripts/import/texlive.scm:49 guix/scripts/refresh.scm:204
#: guix/scripts/repl.scm:95
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:508
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:605
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:610
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:623
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:636
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "file '~a' not found on load path"
msgid "file '~a' does not return a manifest"
msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху"
#: guix/scripts/build.scm:657
#, scheme-format
msgid "computing dependents of package ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:765
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:784
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:832
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:841
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:886 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
#: guix/scripts/build.scm:897 guix/scripts/challenge.scm:545
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid menu-entry: ~a"
msgstr "некоректне число: ~a~%"
#: gnu/bootloader.scm:125
msgid ""
"Please chose only one of:\n"
"@enumerate\n"
"@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n"
"@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n"
"@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n"
"@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n"
"@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%"
#: gnu/bootloader.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such bootloader~%"
msgstr "~a: немає такого типу зображення"
#: gnu/build/file-systems.scm:321
#, scheme-format
msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
#: gnu/build/file-systems.scm:326
#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/compression.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: command not found~%"
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: команду не знайдено~%"
#: guix/ci.scm:343
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:200
msgid "invalid CVE feed"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:202
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:205
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr "зауваження: "
#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: guix/diagnostics.scm:263
msgid "<unknown location>"
msgstr "<невідоме місце>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:355
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху"
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:112
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:120
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:138
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:145
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:240
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:368
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:437
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:208
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
#: guix/lint.scm:236
msgid "invalid phase clause"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:283
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:288
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:318
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:330
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:394
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:405
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:430
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:443
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:464
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:487
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:498
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:507
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:540
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "некоректний опис: ~s"
#: guix/lint.scm:612
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:625
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably switched for its minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:681
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:732
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:746
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:755
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:765
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:773
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:787
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:795
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:812
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:822
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:928
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:943
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: помилка сертифікату TLS: ~a"
#: guix/lint.scm:948
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
#: guix/lint.scm:959 guix/ui.scm:888 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:990
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:999
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1005
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1011 guix/lint.scm:1021
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1027
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1033
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1041
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1068
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1110
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1130
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1151
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: пуста латка"
#: guix/lint.scm:1160
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1221
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1235
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1320
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1355
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1367
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1385 guix/lint.scm:1430
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL мав бути '~a'"
#: guix/lint.scm:1423
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "коли відвідували '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1458
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1480 guix/lint.scm:1491 guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1503
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1485
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1541
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1565
msgid "invalid license field"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1572
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1618
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1626
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1631 guix/lint.scm:1853
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1640
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1646
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1673
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1694
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1698
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' повернуло ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1733
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1739
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1749
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1812
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1822
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1835
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1845
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1862
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1879
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1891
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1905
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1919
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1997
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2009
msgid "Validate package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2013
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2017
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2021
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2025
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2029
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2033
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2037
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2041
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:2047
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2052
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2056
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2060
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2064
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2068
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2073
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2078
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2082
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2086
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2093
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2097
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2101
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2105
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2109
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2113
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2118
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2122
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2126
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:174
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:188
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:190
msgid ""
"\n"
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
" Git repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:193
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
" download the given commit or tag of the Git\n"
" repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:197
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
" at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:200
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:306
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:843 guix/scripts/publish.scm:1247
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:321
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:326
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: завантаження не вдалося~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "нічого робити~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "пакет '~a' більше не існує~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Використання: guix package [КЛЮЧ]...\n"
"Оновити, видалити, або оновити пакети одною транзакцією.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:465
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:489
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "це навмисно?~%"
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:917
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: пакунок не знайдено~%"
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:737
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "нічого робити~%"
#: guix/scripts/package.scm:1067
msgid "manage packages and profiles"
msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Використання: guix install [КЛЮЧ] ПАКЕТИ...\n"
"Встановити ПАКЕТИ.\n"
"Це скорочення для 'guix package -i'.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Використання: guix remove [КЛЮЧ] ПАКЕТИ...\n"
"Видалити ПАКЕТИ.\n"
"Це скорочення для 'guix package -r'.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
"Використання: guix remove [OPTION] ВИРАЗ...\n"
"Оновити пакети які відповідають регулярному ВИРАЗУ.\n"
"Це скорочення для 'guix package -u'.\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
"Використання: guix search [КЛЮЧ] ВИРАЗИ...\n"
"Шукати пакети, які відповідають ВИРАЗАМ."
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Це скорочення для 'guix package -s'.\n"
#: guix/scripts/search.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GitHub packages"
msgid "search for packages"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub"
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr "недостатньо аргументів: немає регулярних виразів, щоб шукати~%"
#: guix/scripts/show.scm:30
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"Використання: guix show [КЛЮЧ] ПАКЕТ...\n"
"Показати деталі ПАКЕТУ."
#: guix/scripts/show.scm:32
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
"\n"
"Це скорочення для 'guix package --show='.\n"
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "нема аргументів: нема пакетів щоб показати~%"
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:80
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:87
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:155
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:169
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:176
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:977
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgid "operate on Git repositories"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів, розміщених у репозиторіях Git"
#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:67
#, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:117
#, scheme-format
msgid "unknown introductory commit and signer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:148
#, scheme-format
msgid "could not record introduction and keyring configuration (Guile-Git too old?)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:170
#, scheme-format
msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:172
msgid ""
"Consider running @command{guix git authenticate}\n"
"from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n"
"authenticated before you push and when you pull updates."
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:192
#, scheme-format
msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:194
#, scheme-format
msgid "cannot determine where to install hooks (Guile-Git too old?)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:200
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:213
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:215
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:218
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgid ""
"\n"
" --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --commit=КОМІТ використати наданий КОМІТ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:223
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:225
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:227
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:261
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%"
msgstr "~a: некоректне число~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:264
#, scheme-format
msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:269
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:280
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "successfully built ~a"
msgid "successfully authenticated commit ~a~%"
msgstr "успішно збудували ~a"
#: guix/scripts/hash.scm:79
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:85
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:134
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:149
#, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "аргументів не надано~%"
#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Використання: guix pull [КЛЮЧ]...\n"
"Завантажити та розгорнути останню версію Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
"\n"
" -q, --no-channel-files\n"
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:120
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:124
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:393
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:396
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:259
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Нове у цій ревізії:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:268
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a у ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " коміт ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:345
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Новиини для каналу '~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:372
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a новий канал:~%"
msgstr[1] " ~a нові канали:~%"
msgstr[2] " ~a нових каналів:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:382
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a канал видалено:~%"
msgstr[1] " ~a канали видалено:~%"
msgstr[2] " ~a каналів видалено:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "нема новин з покоління ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:475
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:483
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:562
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:651
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:659
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:764
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:829
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:834
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:840
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:892
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Будуємо з цього каналу:~%"
msgstr[1] "Будуємо з цих каналів:~%"
msgstr[2] "Будуємо з цих каналів:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:230
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:246
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:248
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:251
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:331
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
msgstr "оновлюємо замінники з '~a'... ~5,1f%"
#: guix/scripts/substitute.scm:494
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:496
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:510
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:525
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Завантажуємо ~a...~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " ~a at ~a~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr " ~a у ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:699
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:709
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:744
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:832
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:841
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:923
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:186
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:222
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:236
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:269
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:300
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:303
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:307
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:318
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:322
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:323
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:389
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:465
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:478
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:495 guix/scripts/home.scm:773
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:775
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:498 guix/scripts/home.scm:776
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:518 guix/scripts/home.scm:789
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:519 guix/scripts/home.scm:790
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:521
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:532
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:538
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:543
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:549 guix/scripts/home.scm:796
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:552 guix/scripts/home.scm:799
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:557 guix/scripts/home.scm:804
msgid " packages:\n"
msgstr " пакунки:\n"
#: guix/scripts/system.scm:638
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:641
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:650
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:656
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:747
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:749
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:751
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:761
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:762
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:783 guix/scripts/system.scm:896
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:889
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:900
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:903
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:909
#, scheme-format
msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:913
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:993
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:995
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:997
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1001
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid " installer run the graphical installer\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1020 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1027
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1033
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1041
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1045
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1051
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1053
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1057
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1059
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1061
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1070
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1227
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1231
msgid ""
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1281 guix/scripts/home.scm:502
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1288 guix/scripts/home.scm:509
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1320
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1406 guix/scripts/system.scm:1435
#: guix/scripts/system.scm:1442 guix/scripts/system.scm:1448
#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1418
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1456
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1469 guix/scripts/home.scm:637
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:653
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1493
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1495
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:48
msgid ""
"Usage: guix system installer [OPTION]...\n"
"Run the system installer.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:50
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:64
msgid "run the graphical installer program"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1630 guix/ui.scm:1648
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:259
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%"
msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:383 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:434
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:436
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:631
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:182
msgid "validate package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: database is locked by another process~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:258
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:389
#, fuzzy
#| msgid " packages:\n"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr " пакунки:\n"
#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:543
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:545
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:547
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this helpful text again and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help показати цей допоміжний текст знову та вийти"
#: guix/scripts/locate.scm:558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version and copyright information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version показати версію й інформацію про копірайт і вийти"
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
#: guix/scripts/locate.scm:604
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GitHub packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub"
#: guix/scripts/locate.scm:656
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building XDG MIME database..."
msgid "clearing database...~%"
msgstr "будуємо базу даних XDG MIME..."
#: guix/scripts/locate.scm:657
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "downloading from ~a ..."
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "завантажуємо з ~a ..."
#: guix/scripts/locate.scm:671
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:672
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "file '~a' not found on load path"
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] "файл '~a' не знайдено у шляху"
msgstr[1] "файл '~a' не знайдено у шляху"
msgstr[2] "файл '~a' не знайдено у шляху"
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:99
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:101
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:127
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:184
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:207
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1181
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1216
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1230
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1240
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1288
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1297
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1298
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1304
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:47
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr "елемент сховища"
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:107
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:133
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:183
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:193
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:223
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:240
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:279
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:291
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:339
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:346
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:362
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:392
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:425
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:435
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:462
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:515
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:517
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:519
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:521
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:523
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:525
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:527
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:559
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:592
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:609
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:406
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:409
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:417
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:423
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:435
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:441
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:450
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:452
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:455
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:457
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:486
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:196
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:198
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:211
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:261 guix/scripts/pack.scm:676
#: guix/scripts/pack.scm:849
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:672
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1004
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1008
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1016
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
"\n"
" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
" in conjunction with the --entry-point option\n"
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1772
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1851
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1878
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1882
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1883
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:84
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "could not read '~a': ~a~%"
msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:184
#, scheme-format
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
msgstr "оновлюємо замінники з '~a'... ~5,1f%"
#: guix/scripts/weather.scm:195
#, scheme-format
msgid ""
"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix archive --authorize <<EOF\n"
"~a\n"
"EOF\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
"\n"
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
"information."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:272
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:275
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h МіБ на диску (не стиснено)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:283
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:289
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:292
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:309
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:315
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:316
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:319
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:325
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:329
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:337
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:352
msgid "unknown system"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:369
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:372
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:375
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR look up substitutes for the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:377
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:381
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:407
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:541
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:547
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:593
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:630
#, scheme-format
msgid "using default substitute URLs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Доступні формати:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " вітка: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " коміт: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " вітка: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " коміт: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:284
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:53
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:62
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR deploy the list of machines EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:65
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:126
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/deploy.scm:131
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/deploy.scm:145
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:157 guix/scripts/deploy.scm:161
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:169
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:175
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:226
#, scheme-format
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:229
#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:232
#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:235
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:239
#, scheme-format
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:248
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:263
#, scheme-format
msgid "both '--expression' and a deployment file were provided~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:267
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:270
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:293
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:469
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:900
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:888
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1038
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1051
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1069
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1076
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1083
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1090
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, scheme-format
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:167
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»"
#: guix/transformations.scm:199 guix/transformations.scm:267
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:248
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:351
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:571
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:577
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:588
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:594
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:599
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:657
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:756
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
#: guix/transformations.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:884
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:887
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:899
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:909
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "не можемо автентифікувати джерело '~a', версії ~a~%"
#: guix/transformations.scm:952
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
#: guix/transformations.scm:1046
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1076
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1082
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1085
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1088
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1091
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1094
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1097
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1100
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
#: guix/transformations.scm:1103
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
#: guix/transformations.scm:1108
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
#: guix/transformations.scm:1114
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1117
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1120
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1126
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1175
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:351
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:355
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:372
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "downloading from ~a ..."
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "завантажуємо з ~a ..."
#: guix/upstream.scm:544
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:558
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:560
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:744
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:748
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:165
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:270
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:341
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: guix/ui.scm:367
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Ви забули форму @code{use-modules}?"
#: guix/ui.scm:369
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Ви забули @code{(use-modules ~a)}?"
#: guix/ui.scm:379
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:393
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "ім'я модулю ~a не збігається з іменем файлу '~a'~%"
#: guix/ui.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: файл пустий~%"
#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:467 guix/ui.scm:471
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:417
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:423
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:462 guix/ui.scm:845 guix/ui.scm:895
#: guix/ui.scm:946
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:955
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:570
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: guix/ui.scm:571
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "автор(к)и Guix\n"
#: guix/ui.scm:572
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або більше <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Це вільне програмне забезпечення: ви маєте свободу змінювати та поширювати його.\n"
"На цю програму НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:584
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Повідомляйте про помилки на: ~a (англійською)."
#: guix/ui.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Веб-сторінка ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:588
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Допомога з користуванням Guix та програмами GNU: <~a>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:592
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr "https://guix.gnu.org/uk/help/"
#: guix/ui.scm:649
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' не є коректним регулярним виразом: ~a~%"
#: guix/ui.scm:655
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: некоректне число~%"
#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "некоректне число: ~a~%"
#: guix/ui.scm:696
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:711
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:745
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:761
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:768
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%"
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
#: guix/ui.scm:776
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:784
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:787
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:804
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:814
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:817
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:837
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:840
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "не вдалося з'єднатися з «~a»: ~a~%"
#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:852
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:934
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:943
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "синтаксична помилка: ~a~%"
#: guix/ui.scm:967
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "з виразу ~s не виходить накунок~%"
#: guix/ui.scm:994
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "треба хоча б ~,1h МБ але доступно тільки ~,1h МБ у ~a~%"
#: guix/ui.scm:1104
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "Наступну деривацію буде побудовано:~%"
msgstr[1] "Наступні деривації буде побудовано:~%"
msgstr[2] "Наступні деривації буде побудовано:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1117
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1126
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/ui.scm:1134
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1139
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1151
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1155
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1164
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1177
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1186
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/ui.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1199
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1211
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1215
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1334
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(пакунок або залежності змінилися)"
#: guix/ui.scm:1353
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1358
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Наступний пакунок буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1371
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1376
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1389
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1394
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Наступний пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Наступні пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакунки буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1405
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1410
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Наступний пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1514
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1573
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1574
msgid "debug information"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1575
msgid "documentation"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1576
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1577
msgid "static libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1578
msgid "everything else"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1592
msgid "[description missing]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1614
msgid "everything"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1998
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2007
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:2019
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:2025
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2059
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2061
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2090
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2106
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "видаляємо ~a~%"
#: guix/ui.scm:2137
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Спробуйте «guix --help», щоб дізнатись більше.~%"
#: guix/ui.scm:2229
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Використання: guix КЛЮЧ | КОМАНДА АРГУМЕНТИ...\n"
"Виконати команду з аргументами, якщо є.\n"
#: guix/ui.scm:2232
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help показати цей допоміжний текст знову та вийти"
#: guix/ui.scm:2234
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version показати версію й інформацію про копірайт і вийти"
#: guix/ui.scm:2239
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "КОМАНДА має бути одною з під-команд написаних нижче:\n"
#: guix/ui.scm:2281
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: команду не знайдено~%"
#: guix/ui.scm:2316
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: немає імені команди~%"
#: guix/ui.scm:2324
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: нерозпізнана опція: '~a'~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:366
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "фаза '~a'"
#: guix/status.scm:386
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "будуємо теку посібників Info..."
#: guix/status.scm:388
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "будуємо кеш пакетів GHC..."
#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "будуємо пакет сертифікатів CA..."
#: guix/status.scm:392
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "читаємо під-директорії Emacs..."
#: guix/status.scm:394
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "генеруємо кеш модулів завантажувачів піксельний буферів GdkPixbuf..."
#: guix/status.scm:396
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "генеруємо кеш схем GLib..."
#: guix/status.scm:398
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "створюємо кеш тем піктограм GTK+..."
#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "будуємо файли кешу для методів вводу GTK+..."
#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "будуємо кеш файлів XDG desktop..."
#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "будуємо базу даних XDG MIME..."
#: guix/status.scm:406
msgid "building fonts directory..."
msgstr "будуємо директорію шрифтів..."
#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "будуємо мапи шрифтів TeX Live..."
#: guix/status.scm:410
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "будуємо бази даних для сторінок man..."
#: guix/status.scm:412
msgid "building package cache..."
msgstr "будуємо кеш пакетів..."
#: guix/status.scm:497
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "додаємо ~a ґрафт до ~a ..."
msgstr[1] "додаємо ~a ґрафти до ~a ..."
msgstr[2] "додаємо ~a ґрафтів до ~a ..."
#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "будуємо профіль з ~a пакетом"
msgstr[1] "будуємо профіль з ~a пакетами"
msgstr[2] "будуємо профіль з ~a пакетами"
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "виконуємо гак профілю типу '~a'..."
#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "будуємо ~a..."
#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "успішно збудували ~a"
#: guix/status.scm:530
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/status.scm:536
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "не вдалося зібрати ~a"
#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr ""
#: guix/status.scm:558
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Див. журнал збирання у '~a'."
#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "замінюємо ~a..."
#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "завантажуємо з ~a ..."
#: guix/status.scm:594
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:602
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr ""
#: guix/status.scm:609
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:614
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""
#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "переходимо за перенаправленням `~a'...~%"
#: guix/http-client.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: завантаження за HTTP не вдалося: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "некоректний підпис"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "некоректний хеш"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:103
#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:117
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:129
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:133
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:369
#, fuzzy
#| msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
msgstr[1] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
msgstr[2] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%"
#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:856
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:858
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1173
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1191
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1194
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:608
#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~s: незрозуміла ліцензія пакунку~%"
#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:587
#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:657
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2000
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2372
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2377
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2386
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2390
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:124
msgid "invalid comment string"
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:165
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:201
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:161
#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:172
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:184
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
#: guix/ssh.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
#: guix/ssh.scm:238
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:334
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:481
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:577
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:622
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:625
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:630
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:633
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:646
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:676
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:677
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:684
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%"
msgstr "ігнорування мережевого маршруту для '~a'~%"
#: guix/git.scm:380
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:382 guix/git.scm:717
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:413
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:485
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:535
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%"
#: guix/git.scm:877
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:880
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:883
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:102
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:146
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:152
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:278
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:794
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:68
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:72
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:83
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr "не надано аргументів: створюємо пустий архів~%"
#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:278
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:367
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:414
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr "має бути надано '--export' або '--import'~%"
#: guix/scripts/discover.scm:36
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:38
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:40
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:42
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:128
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:148
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:151
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
"Використання: guix shell [КЛЮЧ] ПАКУНКИ... [-- КОМАНДА...]\n"
"Побудувати середовище яке включає ПАКУНКИ та виконати КОМАНДУ або\n"
"інтерактивний командний рядок у ньому.\n"
#: guix/scripts/shell.scm:64
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку"
#: guix/scripts/shell.scm:66
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:69
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:71
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:73
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:75
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:237
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:299 guix/scripts/environment.scm:1158
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "не надано пакетів; створюємо пусте середовище~%"
#: guix/scripts/shell.scm:304
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:310
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:312
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:517
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:557
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:584
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:92
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:96
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:98
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:102
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:107
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:111
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:116
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:120
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:130
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:135
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:139
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr "Ця команда застаріла. Користуйтеся 'guix shell'.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:146
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:212
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:368
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:535
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a: команду не знайдено~%"
#: guix/scripts/environment.scm:613
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:617
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:624
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:631
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:644
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:648
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:662
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:663
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:676
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:695
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:716
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Ви мали на увазі '~a'?~%"
#: guix/scripts/environment.scm:1002
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1040
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1041
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1044
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1045
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1048
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1049
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1075
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1131
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1133
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1135
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1137
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1139
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1141
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1155
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:78
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:101
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:217
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:229
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:441
#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:447
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
#: guix/scripts/style.scm:471
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:589
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:614
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:615
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:616
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:617
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:620
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:622
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:624
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:627
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:633
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:638
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:640
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:663
msgid "update the style of package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:683
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:685
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
#: guix/scripts/home/import.scm:177
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:184
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:197
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:89
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:95
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:97
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:99
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:101
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:103
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:105
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:107
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:109
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:111
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:113
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:115
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:117
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:119
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:123
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:145
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:482
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:579
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:587
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:621
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:658
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:660
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:860
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
"\n"
"If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:64
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL використати сховище Git за URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --commit=КОМІТ використати наданий КОМІТ"
#: guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:171
#, scheme-format
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:181
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:63
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:66
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:71
msgid ""
"\n"
" -i, --insert insert packages into file alphabetically"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:98
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:100
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:107
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:112
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:333
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:417
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/composer.scm:265 guix/import/stackage.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to parse ~a~%"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
#: guix/import/composer.scm:271
#, fuzzy
#| msgid "Updater for CPAN packages"
msgid "Updater for Composer packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків CPAN"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:46
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import missing packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:125
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/crate.scm:132 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/gem.scm:110
#: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/npm-binary.scm:119
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "замало аргументів~%"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/crate.scm:134 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/gem.scm:112
#: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149
#: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/minetest.scm:117
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:121 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "забагато аргументів~%"
#: guix/import/cpan.scm:336 guix/import/elpa.scm:433
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~a Програма оновлення не підтримує оновлення до певної версії, вибачте."
#: guix/import/cpan.scm:355
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "введення '~a' з ~a знаходиться в ядрі Perl~%"
#: guix/import/cpan.scm:374
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків CPAN"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/crate.scm:49
#: guix/scripts/import/egg.scm:47 guix/scripts/import/hexpm.scm:48
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:220
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:255
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: не вдалося завантажити hg~%"
#: guix/import/cran.scm:299
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про пакунок з ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:1036 guix/import/cran.scm:1059
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "Вибачте, ~a надає лише останню версію кожного пакунка."
#: guix/import/cran.scm:1129
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків CRAN"
#: guix/import/cran.scm:1136
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Оновлювальник для пакетів Bioconductor"
#: guix/scripts/import/crate.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:51
msgid ""
"\n"
" --recursive-dev-dependencies\n"
" include dev-dependencies recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:55
msgid ""
"\n"
" --allow-yanked allow importing yanked crates if no alternative\n"
" satisfying the version requirement is found"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:58
msgid ""
"\n"
" --mark-missing comment out the desired dependency if no\n"
" sufficient package exists for it"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:382
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%"
msgstr "версія ~a пакету ~a недоступна~%"
#: guix/import/crate.scm:390
#, scheme-format
msgid "~A: using existing version ~a, which was yanked~%"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:395
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "~A: no version found for requirement ~a~%"
msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%"
#: guix/import/crate.scm:397
#, scheme-format
msgid "~A: imported version ~a was yanked~%"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:407
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: command not found~%"
msgid "~A: version ~a not found~%"
msgstr "~a: команду не знайдено~%"
#: guix/import/crate.scm:517
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GitHub packages"
msgid "Updater for crates.io packages"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub"
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/egg.scm:350
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Оновлення для упаковок КУРЯЧИХ яєць"
#: guix/import/elm.scm:63
#, scheme-format
msgid "error downloading Elm package registry from ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:105
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: на даний момент не підтримується~%"
#: guix/import/elpa.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: download failed~% (Помилка завантаження)"
#: guix/import/elpa.scm:273
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "непідтримуваний збирач MELPA: ~a, повернення до нестабільного джерела MELPA~%"
#: guix/import/elpa.scm:481
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA"
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:68
msgid "no valid tags found"
msgstr "не знайдено дійсних тегів"
#: guix/import/git.scm:75
msgid "no tags were found"
msgstr "теги не знайдено"
#: guix/import/git.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a для ~a~%"
#: guix/import/git.scm:199
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
#: guix/import/git.scm:240
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів, розміщених у репозиторіях Git"
#: guix/import/github.scm:166
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr "У HTTP-відповіді GitHub відсутній заголовок 'X-RateLimit-Reset'~%"
#: guix/import/github.scm:211
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "~a є недосяжним (~a)~%"
#: guix/import/github.scm:226
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr "Перевищено ліміт запитів GitHub; заборона запитів на ~a сек~%"
#: guix/import/github.scm:229
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
"Підняти ліміт швидкості можна\n"
"встановивши змінну оточення @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} у значення токена, отриманого\n"
"з @url{https://github.com/settings/tokens} за допомогою вашого облікового запису GitHub.\n"
"\n"
"Крім того, ви можете почекати, поки ваш ліміт буде скинуто, або використовувати\n"
"@code{generic-git} замість цього."
#: guix/import/github.scm:348
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub"
#: guix/import/gnome.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
#: guix/import/gnome.scm:147
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків OPAM"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/gnu.scm:116
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "не знайдено пакет GNU для ~a"
#: guix/import/gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "не вдалося визначити останній випуск GNU ~a"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
" that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:151
#, scheme-format
msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:158
#, scheme-format
msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:484
#, scheme-format
msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:532
#, scheme-format
msgid "no <meta/> element in result when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:542
#, scheme-format
msgid "unable to parse <meta/> when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:573
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%"
msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
#: guix/import/go.scm:635
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "непідтримуваний тип vcs '~a' для пакета '~a'"
#: guix/import/go.scm:658
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "версія ~a пакету ~a недоступна~%"
#: guix/import/go.scm:661
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr "Виберіть одну з доступних версій:~{ ~a~}."
#: guix/import/go.scm:752
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building package cache..."
msgid "Importing package ~s...~%"
msgstr "будуємо кеш пакетів..."
#: guix/import/go.scm:754
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати пакет ~s.\n"
"причина: ~s не вдалося отримати: помилка HTTP ~a (~s).\n"
"Цей пакет та його залежності не будуть імпортовані.~%"
#: guix/import/go.scm:764 guix/import/go.scm:773
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Failed to import package ~s.\n"
#| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
#| "This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~a\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати пакет ~s.\n"
"причина: ~s не вдалося отримати: помилка HTTP ~a (~s).\n"
"Цей пакет та його залежності не будуть імпортовані.~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:174
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "У ~a: імена авторів повинні складатися принаймні з одного символу.~%"
#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "У ~a: назви модів мають складатися принаймні з одного символу.~%"
#: guix/import/minetest.scm:183
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr "У ~a: імена авторів та назви модів не можуть містити прямих слешів.~%"
#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr "назви модів не можуть бути порожніми.~%"
#: guix/import/minetest.scm:188
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr "Ім'я автора відсутнє в ~a.~%"
#: guix/import/minetest.scm:209
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr "~a є неоднозначним, припускає ~a (інші варіанти включають: ~a)~%"
#: guix/import/minetest.scm:214
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "Модів з іменем ~a не знайдено.~%"
#: guix/import/minetest.scm:276
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr "API пошуку пакунків більше не існує.~%"
#: guix/import/minetest.scm:419
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr "Залежність ~a від ~a має декілька різних реалізацій ~a.~%"
#: guix/import/minetest.scm:426
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
msgstr "Реалізація з найвищим балом буде обрана!~%"
#: guix/import/minetest.scm:429
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
msgstr "Буде обрано реалізацію, яку завантажили найбільше!~%"
#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr "Залежність ~a від ~a не має жодної реалізації. Вона буде проігнорована!~%"
#: guix/import/minetest.scm:448
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr "немає метаданих пакунка для ~a на ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr "немає інформації про залежності для ~a від ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr "не випускати ~a на ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:517
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Оновлювальник для пакунків Minetest на ContentDB"
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n"
"Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n"
"`node-build-system' (but without building the package from source)."
msgstr ""
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
#: guix/import/opam.scm:147
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "'~a' не є допустимим URI~%"
#: guix/import/opam.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: package '~a' not found~% (пакет '~a' не знайдено)"
#: guix/import/opam.scm:441
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків OPAM"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:253
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Не вдалося витягти назву вимоги в специфікації:"
#: guix/import/pypi.scm:309
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt досягнув неочікуваної умови на рядку ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:375
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Не вдалося розпакувати файл: ~a from wheel.~%"
#: guix/import/pypi.scm:394
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%"
#: guix/import/pypi.scm:418
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%"
#: guix/import/pypi.scm:436
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Непідтримуваний формат архіву; не вдається визначити залежності пакунків від вихідного архіву: ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:517
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "назва проекту ~a не відображається дослівно в URI PyPI~%"
#: guix/import/pypi.scm:520
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
"URI PyPI має вигляд: @url{~a}. Вам слід переглянути оголошення\n"
"pypi-uri у згенерованому пакунку. Можливо, вам доведеться замінити ~s на\n"
"підрядком PyPI URI, який ідентифікує пакунок."
#: guix/import/pypi.scm:621
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "не випущено вихідних текстів для пакунка pypi ~a ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:629
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
"Це вказує на те, що\n"
"пакунок доступний на PyPI, але лише у вигляді \"колеса\", яке містить двійкові файли, а не\n"
"вихідний код. Щоб зібрати пакунок з коду, зверніться до попереднього сховища за адресою\n"
"@uref{~a}."
#: guix/import/pypi.scm:676
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків PyPI"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
#: guix/import/stackage.scm:88
#, scheme-format
msgid "LTS release version not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: Stackage package not found"
msgstr "opam: package '~a' not found~% (пакет '~a' не знайдено)"
#: guix/import/stackage.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for Stackage LTS packages"
msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/texlive.scm:249
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
#: guix/import/texlive.scm:806
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA"
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:207
#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:253
#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:264
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:373
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:389
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:483
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:567
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:585
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:586
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:658
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:665
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:675
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:698
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:700
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:710
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:712
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:732
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:756
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:774
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:802
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:839
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:869
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:874
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:878
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: missing Git URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "~a: missing Git commit~%"
msgstr "guix: немає імені команди~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:138
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:143
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown builtin builder"
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:174
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:182
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "некоректне число: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
" update the package or packages to VERSION"
msgstr ""
"\n"
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:179
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:187
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:348
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:357
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:363
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:385
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:412
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:441
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:475
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:482
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:486
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:510
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:544
msgid "update existing package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:78
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:127
#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:136
#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, scheme-format
#~ msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
#~ msgstr "Вичерпано період очікування; завершення роботи transmission-daemon (pid ~a).~%"
#~ msgid ""
#~ "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
#~ "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Якщо ви регулярно бачите це повідомлення, можливо, вам слід збільшити значення\n"
#~ "'stop-wait-period' у налаштуваннях служби.)\n"
#~ msgid ""
#~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
#~ "executables, making them setuid and/or setgid."
#~ msgstr ""
#~ "Заповнює @file{/run/setuid-programs} вказаними\n"
#~ "виконуваними файлами, зробивши їх setuid та/або setgid."
#, scheme-format
#~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
#~ msgstr "представлення програм setuid файловими об'єктами застаріло; замість цього використовуйте \"setuid-program\"~%"
#, scheme-format
#~ msgid "~a may need to be run~%"
#~ msgstr "~a may need to be run~% (можливо, потрібно буде запустити)"
#, fuzzy, scheme-format
#~| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
#~ msgid "no command specified; nothing to do~%"
#~ msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"