~ruther/guix-local

41e94ad50abbf540366c0468c6e49831dd776cbe — Leo Famulari 9 years ago 2dfa907
nls: Update 'fr' translation.
1 files changed, 747 insertions(+), 602 deletions(-)

M po/guix/fr.po
M po/guix/fr.po => po/guix/fr.po +747 -602
@@ 1,148 1,147 @@
# French translation of guix. 
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.9.1\n"
"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: gnu/packages.scm:73
#: gnu/packages.scm:79
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: paquet introuvable"
msgstr "~a: correctif introuvable"

#: gnu/packages.scm:84
#: gnu/packages.scm:95
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"

#: gnu/packages.scm:136
#: gnu/packages.scm:147
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à \"~a\": ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%"

#: gnu/packages.scm:289
#: gnu/packages.scm:301
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"

#: gnu/packages.scm:290
#: gnu/packages.scm:302
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"

#: gnu/packages.scm:294
#: gnu/packages.scm:306
#, scheme-format
msgid "deprecated NAME-VERSION syntax.~%"
msgstr ""
msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"

#: gnu/packages.scm:298
#: gnu/packages.scm:311
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"

#: gnu/packages.scm:305
#: gnu/packages.scm:321
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquet inconnu~%"

#: gnu/packages.scm:333
#: gnu/packages.scm:349
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet \"~a\" requiert la sortie \"~a\"~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"

#: gnu/services.scm:527
#: gnu/services.scm:540
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service ~s"
msgstr ""
msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service ~s"

#: gnu/services.scm:538 gnu/services.scm:599
#: gnu/services.scm:551 gnu/services.scm:612
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""
msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"

#: gnu/services.scm:589
#: gnu/services.scm:602
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"

#: gnu/system.scm:546
#: gnu/system.scm:500
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%"

#: gnu/system.scm:562
#: gnu/system.scm:516
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%"

#: gnu/system.scm:679
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker"
#: gnu/system.scm:650
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: vérificateur non valide"
msgstr "~a: nom d'environnement linguistique non valide"

#: gnu/system.scm:798
#: gnu/system.scm:770
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconus pour \"~a\"~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%"

#: gnu/services/shepherd.scm:166
#: gnu/services/shepherd.scm:162
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""
msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"

#: gnu/services/shepherd.scm:181
#: gnu/services/shepherd.scm:177
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is undefined"
msgstr ""
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"

#: gnu/system/shadow.scm:213
#: gnu/system/shadow.scm:240
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"

#: gnu/system/shadow.scm:223
#: gnu/system/shadow.scm:250
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"

#: guix/scripts.scm:52
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide: ~a~%"

#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:97 guix/scripts/gc.scm:157
#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:99 guix/scripts/gc.scm:164
#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:874
#: guix/scripts/publish.scm:354 guix/scripts/graph.scm:346
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:916
#: guix/scripts/publish.scm:549 guix/scripts/graph.scm:383
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: option non reconnue~%"

#: guix/scripts/build.scm:112
#: guix/scripts/build.scm:121
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"
msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a »: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:198
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
msgstr "spécification de remplacement invalide: ~s~%"

#: guix/scripts/build.scm:237
#: guix/scripts/build.scm:246
msgid ""
"\n"
"      --with-source=SOURCE\n"


@@ 152,19 151,22 @@ msgstr ""
"      --with-source=SOURCE\n"
"                         utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"

#: guix/scripts/build.scm:240
#: guix/scripts/build.scm:249
msgid ""
"\n"
"      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
"\n"
"      --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
"                         remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"

#: guix/scripts/build.scm:265
#: guix/scripts/build.scm:274
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:283
#: guix/scripts/build.scm:292
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"


@@ 172,7 174,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -L, --load-path=REP    préfixer le chemin de recherche par REP "

#: guix/scripts/build.scm:285
#: guix/scripts/build.scm:294
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"


@@ 180,19 182,15 @@ msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"

#: guix/scripts/build.scm:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
#: guix/scripts/build.scm:296
msgid ""
"\n"
"  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne pas compiler les dérivations"
"  -k, --keep-going       continuer si certaines dérivations échouent"

#: guix/scripts/build.scm:289
#: guix/scripts/build.scm:298
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"


@@ 200,7 198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne pas compiler les dérivations"

#: guix/scripts/build.scm:291
#: guix/scripts/build.scm:300
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"


@@ 208,30 206,33 @@ msgstr ""
"\n"
"      --fallback         revenir à la compilation quand le substitut échoue"

#: guix/scripts/build.scm:293
#: guix/scripts/build.scm:302
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   compiler plutot que recourir à des substituts pré-compilés"
"      --no-substitutes   compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"

#: guix/scripts/build.scm:295 guix/scripts/size.scm:215
#: guix/scripts/build.scm:304 guix/scripts/size.scm:217
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"

#: guix/scripts/build.scm:298
#: guix/scripts/build.scm:307
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grafts        ne pas greffer kes paquets"
"      --no-grafts        ne pas greffer les paquets"

#: guix/scripts/build.scm:300
#: guix/scripts/build.scm:309
msgid ""
"\n"
"      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"


@@ 239,7 240,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --no-build-hook    ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"

#: guix/scripts/build.scm:302
#: guix/scripts/build.scm:311
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"


@@ 249,15 250,15 @@ msgstr ""
"      --max-silent-time=N\n"
"                         marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"

#: guix/scripts/build.scm:305
#: guix/scripts/build.scm:314
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=N  marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
"      --timeout=N        marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"

#: guix/scripts/build.scm:307
#: guix/scripts/build.scm:316
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"


@@ 265,33 266,36 @@ msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=NIVEAU  utiliser le NIVEAU de verbosité donné"

#: guix/scripts/build.scm:309
#: guix/scripts/build.scm:318
msgid ""
"\n"
"      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
"      --rounds=N         compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"

#: guix/scripts/build.scm:311
#: guix/scripts/build.scm:320
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          utiliser jusqu'à N coeurs CPU pour la compilation"
"  -c, --cores=N          utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"

#: guix/scripts/build.scm:313
#: guix/scripts/build.scm:322
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       autoriser au plus N tâches de compilation"

#: guix/scripts/build.scm:419 guix/scripts/build.scm:426
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
#: guix/scripts/build.scm:428 guix/scripts/build.scm:435
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a »: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:446
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"


@@ 299,7 303,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"

#: guix/scripts/build.scm:448
#: guix/scripts/build.scm:457
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"


@@ 307,20 311,17 @@ msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"

#: guix/scripts/build.scm:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
"  -f, --file=FICHIER     compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
"                         par le code dans FICHIER"

#: guix/scripts/build.scm:453
#: guix/scripts/build.scm:462
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"


@@ 328,30 329,33 @@ msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           compiler les dérivations de source du paquet"

#: guix/scripts/build.scm:455
#: guix/scripts/build.scm:464
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
"                         être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"

#: guix/scripts/build.scm:458
#: guix/scripts/build.scm:467
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEME    essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""
"  -s, --system=SYSTÈME   essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"

#: guix/scripts/build.scm:460
#: guix/scripts/build.scm:469
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple \"armel-linux-gnu\""
"      --target=TRIPLET   effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"

#: guix/scripts/build.scm:462
#: guix/scripts/build.scm:471
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"


@@ 359,13 363,15 @@ msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"

#: guix/scripts/build.scm:464
#: guix/scripts/build.scm:473
msgid ""
"\n"
"      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
"\n"
"      --check            recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"

#: guix/scripts/build.scm:466
#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"


@@ 375,7 381,15 @@ msgstr ""
"  -r, --root=FICHIER     faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
"                         et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"

#: guix/scripts/build.scm:469
#: guix/scripts/build.scm:478
msgid ""
"\n"
"  -q, --quiet            do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
"  -q, --quiet            ne pas montrer le journal de compilation"

#: guix/scripts/build.scm:480
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"


@@ 383,14 397,14 @@ msgstr ""
"\n"
"      --log-file         retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"

#: guix/scripts/build.scm:476 guix/scripts/download.scm:54
#: guix/scripts/package.scm:386 guix/scripts/gc.scm:70
#: guix/scripts/build.scm:487 guix/scripts/download.scm:56
#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:74
#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute.scm:758 guix/scripts/system.scm:631
#: guix/scripts/lint.scm:823 guix/scripts/publish.scm:63
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:223
#: guix/scripts/graph.scm:327 guix/scripts/challenge.scm:181
#: guix/scripts/substitute.scm:827 guix/scripts/system.scm:695
#: guix/scripts/lint.scm:865 guix/scripts/publish.scm:73
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:225
#: guix/scripts/graph.scm:364 guix/scripts/challenge.scm:182
#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"


@@ 399,14 413,14 @@ msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             afficher cette aide et quitter"

#: guix/scripts/build.scm:478 guix/scripts/download.scm:56
#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:72
#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/download.scm:58
#: guix/scripts/package.scm:390 guix/scripts/gc.scm:76
#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93
#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85
#: guix/scripts/substitute.scm:760 guix/scripts/system.scm:633
#: guix/scripts/lint.scm:827 guix/scripts/publish.scm:65
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:225
#: guix/scripts/graph.scm:329 guix/scripts/challenge.scm:183
#: guix/scripts/substitute.scm:829 guix/scripts/system.scm:697
#: guix/scripts/lint.scm:869 guix/scripts/publish.scm:75
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:227
#: guix/scripts/graph.scm:366 guix/scripts/challenge.scm:184
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"


@@ 415,24 429,26 @@ msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          afficher les informations sur la version et quitter"

#: guix/scripts/build.scm:505
#: guix/scripts/build.scm:516
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"argument invalide: argument en option « ~a »: ~a, ~\n"
"doit être « package », « all » ou « transitive »~%"

#: guix/scripts/build.scm:549
#: guix/scripts/build.scm:563
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
msgstr "~s: pas quelque chose qu'on sait compiler~%"

#: guix/scripts/build.scm:629
#: guix/scripts/build.scm:643
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"

#: guix/scripts/download.scm:45
#: guix/scripts/download.scm:47
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"


@@ 448,126 464,117 @@ msgstr ""
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16'\n"
"('hex' et 'hexadecimal' peuvent aussi être utilisés).\n"

#: guix/scripts/download.scm:51 guix/scripts/hash.scm:51
#: guix/scripts/download.scm:53 guix/scripts/hash.scm:51
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT       écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
"  -f, --format=FORMAT    écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"

#: guix/scripts/download.scm:74 guix/scripts/hash.scm:76
#: guix/scripts/download.scm:76 guix/scripts/hash.scm:76
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:100 guix/scripts/package.scm:836
#: guix/scripts/publish.scm:356
#: guix/scripts/download.scm:102 guix/scripts/package.scm:842
#: guix/scripts/publish.scm:551
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"

#: guix/scripts/download.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
#: guix/scripts/download.scm:111
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"

#: guix/scripts/download.scm:111
#: guix/scripts/download.scm:113
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: impossible d'évaluer l'URI~%"

#: guix/scripts/download.scm:122
#: guix/scripts/download.scm:126
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"

#: guix/scripts/package.scm:103
#: guix/scripts/package.scm:104
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Essayez \"info '(guix) Invoking guix package'\" pour plus d'information.~%"
msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"

#: guix/scripts/package.scm:125
#: guix/scripts/package.scm:126
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erreur: pendant la création du répertoire \"~a\": ~a~%"
msgstr "erreur: pendant la création du répertoire « ~a »: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:129
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Veuillez créer un répertoire \"~a\" dont vous êtes le propriétaire.~%"
msgstr "Veuillez créer le répertoire « ~a » dont vous êtes le propriétaire.~%"

#: guix/scripts/package.scm:136
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erreur: vous de possédez pas le répertoire \"~a\""
msgstr "erreur: vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"

#: guix/scripts/package.scm:139
#: guix/scripts/package.scm:140
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de \"~a\".~%"
msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de « ~a ».~%"

#: guix/scripts/package.scm:174
#: guix/scripts/package.scm:175
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"

#: guix/scripts/package.scm:181
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:182
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
msgstr "aucune génération correspondante~%"

#: guix/scripts/package.scm:184 guix/scripts/package.scm:657
#: guix/scripts/system.scm:459
#: guix/scripts/package.scm:185 guix/scripts/package.scm:659
#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:209
#: guix/scripts/package.scm:210
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "aucune action à faire~%"

#: guix/scripts/package.scm:223
#: guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"

#: guix/scripts/package.scm:311
#: guix/scripts/package.scm:313
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes:~%"

#: guix/scripts/package.scm:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"

#: guix/scripts/package.scm:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
"  -i, --install PACKAGE ...\n"
"                         install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=PAQUET  installer PAQUET"
"  -i, --install=PAQUET ...\n"
"                         installer PAQUETs"

#: guix/scripts/package.scm:332
#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"


@@ 577,12 584,7 @@ msgstr ""
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         installer le paquet évalué par EXP"

#: guix/scripts/package.scm:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
#| "                         install the package EXP evaluates to"
#: guix/scripts/package.scm:337
msgid ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=FILE\n"


@@ 590,23 592,21 @@ msgid ""
"                         evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         installer le paquet évalué par EXP"
"  -f, --install-from-file=FICHIER\n"
"                         installer le paquet évalué par le code dans\n"
"                         FICHIER"

#: guix/scripts/package.scm:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove PACKAGE ...\n"
"                         remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove=PAQUET   supprimer PAQUET"
"  -r, --remove=PAQUET ...\n"
"                         supprimer PAQUETs"

#: guix/scripts/package.scm:342
#: guix/scripts/package.scm:344
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"


@@ 614,26 614,25 @@ msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:344
#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
"                         from FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
"                         manifeste dans FICHIER"

#: guix/scripts/package.scm:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:349
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:349
#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"


@@ 641,58 640,55 @@ msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        revenir à la génération antérieure"

#: guix/scripts/package.scm:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --search-paths     display needed environment variable definitions"
#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
"\n"
"      --search-paths[=KIND]\n"
"                         display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     afficher les définitions de variable d'environnement requises"
"      --search-paths=[GENRE]\n"
"                         afficher les définitions de variables d'environnement requises"

#: guix/scripts/package.scm:354
#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         lister les générations correspondant à PATTERN"
"  -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
"                         lister les générations correspondant à MOTIF"

#: guix/scripts/package.scm:357
#: guix/scripts/package.scm:359
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         supprimer les générations correspondant à PATTERN"
"  -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
"                         supprimer les générations correspondant à MOTIF"

#: guix/scripts/package.scm:360
#: guix/scripts/package.scm:362
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
"                         switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         basculer vers une génération correspondant à PATTERN"
"  -S, --switch-generation=MOTIF\n"
"                         basculer vers une génération correspondant à MOTIF"

#: guix/scripts/package.scm:363
#: guix/scripts/package.scm:365
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFIL  utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
"  -p, --profile=PROFIL   utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"

#: guix/scripts/package.scm:366
#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"


@@ 700,15 696,15 @@ msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"

#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/pull.scm:76
#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          utiliser le mode verbeux"
"      --verbose          produire une sortie verbeuse"

#: guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/package.scm:373
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"


@@ 716,7 712,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:373
#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"


@@ 726,7 722,7 @@ msgstr ""
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         lister les paquets installés correspondant à REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:376
#: guix/scripts/package.scm:378
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"


@@ 736,47 732,43 @@ msgstr ""
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
#: guix/scripts/package.scm:381
msgid ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  --show=PAQUET         montrer des détails sur le PAQUET"
"      --show=PAQUET      montrer des détails du PAQUET"

#: guix/scripts/package.scm:474
#: guix/scripts/package.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
msgstr "~a: type de chemin de recherche non supporté~%"

#: guix/scripts/package.scm:753
#: guix/scripts/package.scm:755
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"

#: guix/scripts/package.scm:769
#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr ""
msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"

#: guix/scripts/package.scm:771
#: guix/scripts/package.scm:773
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr ""
msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"

#: guix/scripts/gc.scm:40
#: guix/scripts/gc.scm:42
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Usage: guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeller le garbage collector.\n"
"Appeler le garbage collector.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:42
#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"


@@ 786,21 778,31 @@ msgstr ""
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collecter au moins MIN octets dans le garbage-collector"

#: guix/scripts/gc.scm:45
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -F, --free-space=FREE  attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
"\n"
"  -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le stockage"

#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete           supprimer les CHEMINS"
"  -d, --delete           essayer de supprimer les CHEMINS"

#: guix/scripts/gc.scm:47
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
"      --optimize         optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
"\n"
"      --optimize         optimise le stockage en supprimant les doublons des fichiers identiques"

#: guix/scripts/gc.scm:49
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"


@@ 808,7 810,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        lister les chemins non valides"

#: guix/scripts/gc.scm:51
#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"


@@ 816,7 818,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --list-live        lister les chemins valides"

#: guix/scripts/gc.scm:54
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"


@@ 824,7 826,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --references       lister les références de CHEMINS"

#: guix/scripts/gc.scm:56
#: guix/scripts/gc.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"


@@ 832,7 834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -R, --requisites       lister les prérequis de CHEMINS"

#: guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"


@@ 840,42 842,55 @@ msgstr ""
"\n"
"      --referrers        lister les référents de CHEMINS"

#: guix/scripts/gc.scm:61
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
"                         comma-separated combination of 'repair' and\n"
"                         'contents'"
msgstr ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    vérifier l'intégrité du stockage. OPTS est une\n"
"                         combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
"                         par une virgule"

#: guix/scripts/gc.scm:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      --list-dead        list dead paths"
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
"      --list-failures    list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        lister les chemins non valides"
"      --list-failures    lister les échecs de compilation en cache"

#: guix/scripts/gc.scm:67
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
"      --clear-failures   remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
"\n"
"      --clear-failures   supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"

#: guix/scripts/gc.scm:96
#: guix/scripts/gc.scm:100
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:187
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
#: guix/scripts/gc.scm:191
msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "déjà ~h octets disponibles sur ~a, rien à faire~%"

#: guix/scripts/gc.scm:194
msgid "freeing ~h bytes~%"
msgstr "libération de ~h octets~%"

#: guix/scripts/gc.scm:206
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"
msgstr "arguments superflus: ~{~a ~}~%"

#: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229
msgid "freed ~h bytes~%"
msgstr "~h octets libérés~%"

#: guix/scripts/hash.scm:46
msgid ""


@@ 888,8 903,8 @@ msgstr ""
"Usage: guix hash [OPTION] FICHIER\n"
"Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n"
"\n"
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16' ('hex'\n"
"et 'hexadecimal' peuvent également être utilisés).\n"
"Formats supportés: « nix-base32 » (défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n"
"et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""


@@ 904,116 919,110 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "option non reconnue: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:460
#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:477
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:761
#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:825
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"

#: guix/scripts/import.scm:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
"Usage: guix import IMPORTEUR ARGS...\n"
"Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"

#: guix/scripts/import.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n"

#: guix/scripts/import.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"

#: guix/scripts/import.scm:113
#: guix/scripts/import.scm:115
#, scheme-format
msgid "guix import: invalid importer~%"
msgstr ""
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"

#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importateur non valide~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAQUET-NOM\n"
"Importer et convertir le paquet CAN pour PAQUET-NOM.\n"

#: guix/scripts/import/cran.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  spécifier le dépôt de l'archive"

#: guix/scripts/import/cran.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "impossible de charger le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~s~%"
msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
msgstr "trop peux d'arguments~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong arguments"
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "arguments non valides"
msgstr "trop d'arguments~%"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import elpa PAQUET-NOM\n"
"Importer le dernier paquet nommé PAQUET-NOM d'un dépôt ELPA.\n"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE          specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE          spécifier le dépôt de l'archive"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -h, --help             display this help and exit"
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                     display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             afficher cette aide et quitter"
"  -h, --help                     afficher cette aide et quitter"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -V, --version          display version information and exit"
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                  display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          afficher les informations sur la version et quitter"
"  -V, --version                  afficher les informations sur la version et quitter"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"

#: guix/scripts/pull.scm:74
msgid ""


@@ 1046,7 1055,7 @@ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
#: guix/scripts/pull.scm:152
#, scheme-format
msgid "unpacking '~a'...~%"
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
msgstr "dépaquetage « ~a »...~%"

#: guix/scripts/pull.scm:161
msgid "failed to unpack source code"


@@ 1054,12 1063,12 @@ msgstr "échec du dépaquetage du code source"

#: guix/scripts/pull.scm:204
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix est déja à jour\n"
msgstr "Guix est déjà à jour\n"

#: guix/scripts/pull.scm:209
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous \"~a\"~%"
msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%"

#: guix/scripts/pull.scm:212
#, scheme-format


@@ 1075,106 1084,135 @@ msgstr "~A: argument inattendu~%"
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:103
#: guix/scripts/substitute.scm:113
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:179
#: guix/scripts/substitute.scm:188
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"
msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:191
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:201
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "pendant la recherche de ~a: le serveur ne répond pas~%"
msgstr "pendant la récupération de ~a: le serveur est plutôt lent~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:193
#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "essayez l'option \"--no-substitutes\" si le problème persiste~%"
msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:266
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature version must be a number: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:219
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "schéma de substitution URI non supporté: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:252
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "pendant la récupération de « ~a »: ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:257
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:306
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~a~%"
msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:270
#: guix/scripts/substitute.scm:310
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:278
#: guix/scripts/substitute.scm:318
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:282
#: guix/scripts/substitute.scm:322
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
msgstr "format invalide du champ de signature: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:317
#: guix/scripts/substitute.scm:357
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
msgstr "signature non valide pour « ~a »~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:319
#: guix/scripts/substitute.scm:359
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "empreinte non valide pour \"~a\"~%"
msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:321
#: guix/scripts/substitute.scm:361
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "\"~a\" est signé avec une clé non autorisée~%"
msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:323
#: guix/scripts/substitute.scm:363
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "la signature de \"~a\" est corrompue~%"
msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:361
#: guix/scripts/substitute.scm:401
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"
msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:409
#, scheme-format
msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
msgstr "~%Signature valide trouvée pour ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:412
#, scheme-format
msgid "From ~a~%"
msgstr "De ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:537
#: guix/scripts/substitute.scm:452
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:596
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"

#: guix/scripts/substitute.scm:585
#: guix/scripts/substitute.scm:646
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
msgstr "~s: schéma de URI serveur non supporté~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:596
#: guix/scripts/substitute.scm:656
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr ""
msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:739
#: guix/scripts/substitute.scm:801
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:748
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:806
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erreur TLS dans la procédure « ~a »: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:817
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:750
#: guix/scripts/substitute.scm:819
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"


@@ 1182,10 1220,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"      --query            afficher les substituts disponibles pour les\n"
"                         noms de fichier de dépôt passés sur l'entrée\n"
"                         noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
"                         standard"

#: guix/scripts/substitute.scm:753
#: guix/scripts/substitute.scm:822
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"


@@ 1193,15 1231,23 @@ msgid ""
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute FICHIER-DEPOT DESTINATION\n"
"                         télécharger FICHIER-DEPOT et l'enregistrer comme un Nar\n"
"      --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
"                         télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
"                         dans le fichier DESTINATION"

#: guix/scripts/substitute.scm:878
#. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
#. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
#. installed.
#: guix/scripts/substitute.scm:895
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:951
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:960
#: guix/scripts/substitute.scm:1047
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: options non reconnues~%"


@@ 1209,17 1255,17 @@ msgstr "~a: options non reconnues~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète \"~a\"~%"
msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "error: signature non valide: ~a~%"
msgstr "erreur: signature non valide: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "error: clé publique non autorisée: ~a~%"
msgstr "erreur: clé publique non autorisée: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format


@@ 1234,177 1280,198 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Signer ou vérifier la signature du fichier donné.  Cet outil est destiné\n"
"à être utilisé en interne par \"guix-daemon\".\n"
"à être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"

#: guix/scripts/authenticate.scm:126
msgid "wrong arguments"
msgstr "arguments non valides"
msgstr "mauvais arguments"

#: guix/scripts/system.scm:111
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "impossible d'enregistrer \"~a\" sous \"~a\"~%"
msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"

#: guix/scripts/system.scm:143
#: guix/scripts/system.scm:144
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique \"~a\"~%"
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"

#: guix/scripts/system.scm:161
#: guix/scripts/system.scm:162
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"

#: guix/scripts/system.scm:175
#: guix/scripts/system.scm:176
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"

#: guix/scripts/system.scm:233
#: guix/scripts/system.scm:234
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:279
#: guix/scripts/system.scm:248
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "service: « ~a » introuvable~%"

#: guix/scripts/system.scm:251
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"

#: guix/scripts/system.scm:255
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"

#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "quelque chose s'est mal passé: ~s~%"

#: guix/scripts/system.scm:266
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:302
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:322
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"

#: guix/scripts/system.scm:287
#: guix/scripts/system.scm:330
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr ""
msgstr "Chargement des nouveaux services:~{ ~a~}...~%"

#: guix/scripts/system.scm:311
#: guix/scripts/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"

#: guix/scripts/system.scm:402
#: guix/scripts/system.scm:445
msgid "the DAG of services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:415
#: guix/scripts/system.scm:458
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:436
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:479
#, scheme-format
msgid "  file name: ~a~%"
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
msgstr "  nom de fichier: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:437
#: guix/scripts/system.scm:480
#, scheme-format
msgid "  canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "  nom de fichier canonique: ~a~%"

#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:482
#, scheme-format
msgid "  label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
msgstr "  étiquette: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:440
#: guix/scripts/system.scm:483
#, scheme-format
msgid "  root device: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "  périphérique racine: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:441
#: guix/scripts/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "  kernel: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "  noyau: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:541
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a pas trouvé: « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"

#: guix/scripts/system.scm:542
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"

#: guix/scripts/system.scm:543
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"

#: guix/scripts/system.scm:549
#: guix/scripts/system.scm:613
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous \"~a\"...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"

#: guix/scripts/system.scm:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
#: guix/scripts/system.scm:652
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FICHIER\n"
"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FICHIER]\n"
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"

#: guix/scripts/system.scm:591 guix/scripts/container.scm:28
#: guix/scripts/system.scm:655 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont:\n"

#: guix/scripts/system.scm:593
#, fuzzy
#| msgid "  - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
#: guix/scripts/system.scm:657
msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', changer la configuration du système d'exploitation\n"
msgstr "   reconfigure      basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"

#: guix/scripts/system.scm:595
#: guix/scripts/system.scm:659
msgid "   list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
msgstr "   list-generations lister les générations du système\n"

#: guix/scripts/system.scm:597
#, fuzzy
#| msgid "  - 'build', build the operating system without installing anything\n"
#: guix/scripts/system.scm:661
msgid "   build            build the operating system without installing anything\n"
msgstr "  - 'build', compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
msgstr "   build            compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"

#: guix/scripts/system.scm:599
#, fuzzy
#| msgid "  - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
#: guix/scripts/system.scm:663
msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
msgstr "  - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
msgstr "   container        compiler un conteneur qui partage le stockage de l'hôte\n"

#: guix/scripts/system.scm:601
#, fuzzy
#| msgid "  - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
#: guix/scripts/system.scm:665
msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr "  - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
msgstr "   vm               compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"

#: guix/scripts/system.scm:603
#, fuzzy
#| msgid "  - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#: guix/scripts/system.scm:667
msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr "  - 'vm-image', compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
msgstr "   vm-image         compiler une image autonome de machine virtuelle\n"

#: guix/scripts/system.scm:605
#, fuzzy
#| msgid "  - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#: guix/scripts/system.scm:669
msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr "  - 'disk-image', compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
msgstr "   disk-image       compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"

#: guix/scripts/system.scm:607
#, fuzzy
#| msgid "  - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
#: guix/scripts/system.scm:671
msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr "  - 'init', initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
msgstr "   init             initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"

#: guix/scripts/system.scm:609
#: guix/scripts/system.scm:673
msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
msgstr "   extension-graph  émettre le graphique d'extension de service au format Dot\n"

#: guix/scripts/system.scm:611
#: guix/scripts/system.scm:675
msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
#: guix/scripts/system.scm:679
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
"  -d, --derivation       retourner les dérivations pour le système donné"

#: guix/scripts/system.scm:617
#: guix/scripts/system.scm:681
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1419,7 1486,7 @@ msgstr ""
"      --with-source=SOURCE\n"
"                         utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"

#: guix/scripts/system.scm:620
#: guix/scripts/system.scm:684
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"


@@ 1427,7 1494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --image-size=TAILLE  pour 'vm-image', produire une image de TAILLE"

#: guix/scripts/system.scm:622
#: guix/scripts/system.scm:686
msgid ""
"\n"
"      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"


@@ 1435,19 1502,19 @@ msgstr ""
"\n"
"      --no-grub          pour 'init', ne pas installer GRUB"

#: guix/scripts/system.scm:624
#: guix/scripts/system.scm:688
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:626
#: guix/scripts/system.scm:690
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:628
#: guix/scripts/system.scm:692
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"


@@ 1455,108 1522,126 @@ msgstr ""
"\n"
"      --full-boot        pour 'vm', accomplire une séquence complète de démarrage"

#: guix/scripts/system.scm:713
#: guix/scripts/system.scm:777
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"

#: guix/scripts/system.scm:776
#: guix/scripts/system.scm:840
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: action inconnue~%"

#: guix/scripts/system.scm:791
#: guix/scripts/system.scm:855
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:796
#: guix/scripts/system.scm:860
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"

#: guix/scripts/system.scm:798
#: guix/scripts/system.scm:862
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"

#: guix/scripts/lint.scm:127
#: guix/scripts/lint.scm:130
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Vérificateurs disponibles:~%"

#: guix/scripts/lint.scm:147
#: guix/scripts/lint.scm:150
msgid "description should not be empty"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:157
#: guix/scripts/lint.scm:160
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:165
#: guix/scripts/lint.scm:168
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:181
#: guix/scripts/lint.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:205
msgid "pkg-config should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:200
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Validers des descriptions de paquets"

#: guix/scripts/lint.scm:220
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:238
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:228
#: guix/scripts/lint.scm:246
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:240
#: guix/scripts/lint.scm:258
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:247
#: guix/scripts/lint.scm:265
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:253
#: guix/scripts/lint.scm:271
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:260
#: guix/scripts/lint.scm:278
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:354 guix/scripts/lint.scm:366
#: guix/scripts/lint.scm:292
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:383
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:392 guix/scripts/lint.scm:404
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:373
#: guix/scripts/lint.scm:411
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"

#: guix/scripts/lint.scm:381
#: guix/scripts/lint.scm:419
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:407
#: guix/scripts/lint.scm:445
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"

#: guix/scripts/lint.scm:410
#: guix/scripts/lint.scm:448
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1566,106 1651,106 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil: <~a>"

#: guix/scripts/lint.scm:430
#: guix/scripts/lint.scm:468
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:467
#: guix/scripts/lint.scm:507
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:479
#: guix/scripts/lint.scm:520
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:516
#: guix/scripts/lint.scm:557
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:539
#: guix/scripts/lint.scm:580
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:548 guix/scripts/lint.scm:552
#: guix/scripts/lint.scm:589 guix/scripts/lint.scm:593
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:566
#: guix/scripts/lint.scm:607
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:576
#: guix/scripts/lint.scm:617
msgid "invalid license field"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:602
#: guix/scripts/lint.scm:634
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:607 guix/scripts/lint.scm:615
#: guix/scripts/lint.scm:639 guix/scripts/lint.scm:647
#, scheme-format
msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:613
#: guix/scripts/lint.scm:645
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:644
#: guix/scripts/lint.scm:683
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:659
#: guix/scripts/lint.scm:698
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:668
#: guix/scripts/lint.scm:707
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:678
#: guix/scripts/lint.scm:717
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:689
#: guix/scripts/lint.scm:728
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:744
#: guix/scripts/lint.scm:783
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validers des descriptions de paquets"

#: guix/scripts/lint.scm:748
#: guix/scripts/lint.scm:787
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validers des descriptions de paquets"

#: guix/scripts/lint.scm:752
#: guix/scripts/lint.scm:791
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"

#: guix/scripts/lint.scm:756
#: guix/scripts/lint.scm:795
#, fuzzy
#| msgid "Validate filenames of patches"
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider les noms de patches"

#: guix/scripts/lint.scm:760
#: guix/scripts/lint.scm:799
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopsis"
msgid "Validate home-page URLs"


@@ 1673,39 1758,39 @@ msgstr "Valider les synopsis de paquets"

#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/scripts/lint.scm:766
#: guix/scripts/lint.scm:805
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:771
#: guix/scripts/lint.scm:810
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:775
#: guix/scripts/lint.scm:814
#, fuzzy
#| msgid "Validate filenames of patches"
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider les noms de patches"

#: guix/scripts/lint.scm:779
#: guix/scripts/lint.scm:818
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:783
#: guix/scripts/lint.scm:822
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopsis"
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider les synopsis de paquets"

#: guix/scripts/lint.scm:787
#: guix/scripts/lint.scm:826
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:792
#: guix/scripts/lint.scm:831
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:817
#: guix/scripts/lint.scm:859
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"


@@ 1718,7 1803,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est spécifié, lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"

#: guix/scripts/lint.scm:820
#: guix/scripts/lint.scm:862
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1733,7 1818,7 @@ msgstr ""
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"

#: guix/scripts/lint.scm:825
#: guix/scripts/lint.scm:867
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"


@@ 1741,26 1826,26 @@ msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    affiche la liste des vérificateurs disponibles"

#: guix/scripts/lint.scm:845
#: guix/scripts/lint.scm:887
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker"
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: vérificateur non valide"

#: guix/scripts/publish.scm:52
#: guix/scripts/publish.scm:57
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:54
#: guix/scripts/publish.scm:59
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:56
#: guix/scripts/publish.scm:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1772,40 1857,72 @@ msgstr ""
"\n"
"      --references       lister les références de CHEMINS"

#: guix/scripts/publish.scm:58
#: guix/scripts/publish.scm:63
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:60
#: guix/scripts/publish.scm:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| "                         list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression[=LEVEL]\n"
"                         compress archives at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         lister les paquets installés correspondant à REGEXP"

#: guix/scripts/publish.scm:68
msgid ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:70
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:76
#: guix/scripts/publish.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/publish.scm:124
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:342
#: guix/scripts/publish.scm:137
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: nombre non valide~%"

#: guix/scripts/publish.scm:537
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:377
#: guix/scripts/publish.scm:574
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:379
#: guix/scripts/publish.scm:576
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""


@@ 1832,31 1949,36 @@ msgstr ""
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/size.scm:75
#: guix/scripts/size.scm:76
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:83
#: guix/scripts/size.scm:84
msgid "store item"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:83
#: guix/scripts/size.scm:84
msgid "total"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:83
#: guix/scripts/size.scm:84
msgid "self"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:95
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:204
#: guix/scripts/size.scm:206
msgid "store profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:213
#: guix/scripts/size.scm:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"


@@ 1868,7 1990,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"

#: guix/scripts/size.scm:218
#: guix/scripts/size.scm:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1880,58 2002,67 @@ msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEME    essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""

#: guix/scripts/size.scm:220
#: guix/scripts/size.scm:222
msgid ""
"\n"
"  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:274
#: guix/scripts/size.scm:276
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:292
#, fuzzy
#| msgid "wrong arguments"
msgid "too many arguments\n"
msgstr "arguments non valides"
#: guix/scripts/graph.scm:82
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:77
#: guix/scripts/graph.scm:93
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:133
#: guix/scripts/graph.scm:150
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:142
#: guix/scripts/graph.scm:160
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:172
#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:217
#: guix/scripts/graph.scm:237
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:241
#: guix/scripts/graph.scm:249
#, fuzzy
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"

#: guix/scripts/graph.scm:270
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:248
#: guix/scripts/graph.scm:277
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:278
#: guix/scripts/graph.scm:290
msgid "unsupported argument for reference graph"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:315
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: action inconnue~%"

#: guix/scripts/graph.scm:282
#: guix/scripts/graph.scm:319
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The available node types are:\n"


@@ 1939,19 2070,19 @@ msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"

#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:318
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:320
#: guix/scripts/graph.scm:357
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:322
#: guix/scripts/graph.scm:359
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1963,7 2094,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        lister les chemins non valides"

#: guix/scripts/graph.scm:324
#: guix/scripts/graph.scm:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 1975,53 2106,53 @@ msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"

#: guix/scripts/challenge.scm:104
#: guix/scripts/challenge.scm:105
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:120
#: guix/scripts/challenge.scm:121
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "no substitutes for '~a'~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:137 guix/scripts/challenge.scm:157
#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "no local build for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:154
#: guix/scripts/challenge.scm:155
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:156
#: guix/scripts/challenge.scm:157
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid "  local hash: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:161
#: guix/scripts/challenge.scm:162
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "  ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:165
#: guix/scripts/challenge.scm:166
#, scheme-format
msgid "  ~50a: unavailable~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:175
#: guix/scripts/challenge.scm:176
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:177
#: guix/scripts/challenge.scm:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"


@@ 2036,15 2167,15 @@ msgstr ""
"      --max-silent-time=N\n"
"                         marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"

#: guix/gnu-maintenance.scm:542
#: guix/gnu-maintenance.scm:532
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:549
#: guix/gnu-maintenance.scm:539
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:556
#: guix/gnu-maintenance.scm:546
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""



@@ 2103,75 2234,75 @@ msgstr ""
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:158
#: guix/upstream.scm:157
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour \"~a\"~%"

#: guix/upstream.scm:160
#: guix/upstream.scm:159
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"

#: guix/upstream.scm:192
#: guix/upstream.scm:191
msgid "gz"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:255
#: guix/upstream.scm:234
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: le fichier source est introuvable"

#: guix/upstream.scm:260
#: guix/upstream.scm:239
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: aucun champ \"version\" dans la source; ignoré~%"

#: guix/ui.scm:236
#: guix/ui.scm:238
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:252 guix/ui.scm:269
#: guix/ui.scm:254 guix/ui.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"

#: guix/ui.scm:255
#: guix/ui.scm:257
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:258 guix/ui.scm:512
#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:529
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:278
#: guix/ui.scm:262 guix/ui.scm:280
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"

#: guix/ui.scm:272
#: guix/ui.scm:274
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:275
#: guix/ui.scm:277
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:287
#: guix/ui.scm:289
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"

#: guix/ui.scm:306
#: guix/ui.scm:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"


@@ 2189,7 2320,11 @@ msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans la limite de ce qui est autorisé par la loi.\n"

#: guix/ui.scm:314
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:320
#, scheme-format
msgid ""
"\n"


@@ 2198,7 2333,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signalez toute anomalie à : ~a."

#: guix/ui.scm:316
#: guix/ui.scm:322
#, scheme-format
msgid ""
"\n"


@@ 2207,7 2342,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil: <~a>"

#: guix/ui.scm:318
#: guix/ui.scm:324
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"


@@ 2215,143 2350,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:363
#: guix/ui.scm:369
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"

#: guix/ui.scm:369
#: guix/ui.scm:375
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: nombre non valide~%"

#: guix/ui.scm:386
#: guix/ui.scm:392
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide: ~a~%"

#: guix/ui.scm:409
#: guix/ui.scm:415
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue: ~a~%"

#: guix/ui.scm:420
#: guix/ui.scm:432
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: le paquet \"~a\" a une entrée non valide: ~s~%"

#: guix/ui.scm:427
#: guix/ui.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: le système de compilation \"~a\" ne supporte pas la compilation croisée~%"

#: guix/ui.scm:432
#: guix/ui.scm:444
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profile \"~a\" n'existe pas~%"

#: guix/ui.scm:435
#: guix/ui.scm:447
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profile \"~a\" n'existe pas~%"

#: guix/ui.scm:442
#: guix/ui.scm:454
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:444
#: guix/ui.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "corrupt file set archive"
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "archive corrompue"

#: guix/ui.scm:447
#: guix/ui.scm:459
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"

#: guix/ui.scm:452
#: guix/ui.scm:464
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"

#: guix/ui.scm:455
#: guix/ui.scm:467
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:466
#: guix/ui.scm:471
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:501
#: guix/ui.scm:518
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:507
#: guix/ui.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression `~a': ~s~%"

#: guix/ui.scm:510
#: guix/ui.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"

#: guix/ui.scm:524
#: guix/ui.scm:541
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"

#: guix/ui.scm:586
#: guix/ui.scm:603
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:591
#: guix/ui.scm:608
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:597
#: guix/ui.scm:614
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:602
#: guix/ui.scm:619
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:657
#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:662
#: guix/ui.scm:679
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:675
#: guix/ui.scm:692
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
#| msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"


@@ 2360,7 2500,7 @@ msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:680
#: guix/ui.scm:697
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
#| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"


@@ 2369,74 2509,77 @@ msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:693
#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:698
#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:709
#: guix/ui.scm:726
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:714
#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:731
#: guix/ui.scm:748
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"

#: guix/ui.scm:750
#: guix/ui.scm:767
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration \"~a\": ~a~%"

#: guix/ui.scm:869 guix/ui.scm:883
#: guix/ui.scm:890 guix/ui.scm:904
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: guix/ui.scm:1033
#: guix/ui.scm:1062
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"

#: guix/ui.scm:1040
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1072
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuel)~%"

#: guix/ui.scm:1057
#: guix/ui.scm:1089
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passage de la génération ~a à ~a~%"

#: guix/ui.scm:1073
#: guix/ui.scm:1105
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"

#: guix/ui.scm:1121
#: guix/ui.scm:1153
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"

#: guix/ui.scm:1148
#: guix/ui.scm:1180
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"


@@ 2444,31 2587,31 @@ msgstr ""
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"

#: guix/ui.scm:1151
#: guix/ui.scm:1183
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"

#: guix/ui.scm:1171
#: guix/ui.scm:1203
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"

#: guix/ui.scm:1188
#: guix/ui.scm:1220
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"

#: guix/ui.scm:1196
#: guix/ui.scm:1228
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: option \"~a\" non reconnue ~%"

#: guix/http-client.scm:261
#: guix/http-client.scm:266
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "redirection vers \"~a\"...~%"

#: guix/http-client.scm:270
#: guix/http-client.scm:275
msgid "download failed"
msgstr "le téléchargement a échoué"



@@ 2642,6 2785,11 @@ msgstr ""
msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "wrong arguments"
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "arguments non valides"

#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
#~ msgstr "recherche de la dernière version de GNU ~a..."



@@ 2660,9 2808,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide"

#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
#~ msgstr "Téléchargement en cours..."

#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"