~ruther/guix-local

072ec4cf09df19d7faedbcb4243dbbe81d46dae2 — Ludovic Courtès 9 years ago 94a84d8
nls: Update 'da' translation.
1 files changed, 584 insertions(+), 439 deletions(-)

M po/guix/da.po
M po/guix/da.po => po/guix/da.po +584 -439
@@ 4,6 4,7 @@
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
#
# build -> kompilering
# derivation -> derivat
# emit -> opret
# garbage -> affald (spild, bedre forslag?)
# in a row -> i træk


@@ 12,10 13,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n"
"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 19:31+01:00\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:31+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"


@@ 55,85 56,95 @@ msgstr "vælger ~a fra ~a~%"
msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
msgstr "forældet NAVN-VERSION-syntaks; brug NAVN@VERSION i stedet for~%"

#: gnu/packages.scm:311
#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"

#: gnu/packages.scm:318
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"

#: gnu/packages.scm:321
#: gnu/packages.scm:328
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: ukendt pakke~%"

#: gnu/packages.scm:349
#: gnu/packages.scm:356
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pakke »~a« mangler uddata »~a«~%"

#: gnu/services.scm:540
#: gnu/services.scm:542
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service ~s"
msgstr "intet mål af typen »~a« for tjeneste ~s"

#: gnu/services.scm:551 gnu/services.scm:612
#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mere end en måltjeneste af typen »~a«"

#: gnu/services.scm:602
#: gnu/services.scm:604
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjenste af typen »~a« blev ikke fundet"

#: gnu/system.scm:500
#: gnu/system.scm:522
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"

#: gnu/system.scm:516
#: gnu/system.scm:538
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"

#: gnu/system.scm:650
#: gnu/system.scm:680
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ugyldigt navn for regionsindstillinger"

#: gnu/system.scm:770
#: gnu/system.scm:860
msgid "/"
msgstr "/"

#: gnu/system.scm:862
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "ikke genkendte opstartsparametre for »~a«~%"

#: gnu/services/shepherd.scm:162
#: gnu/services/shepherd.scm:165
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "tjenesten »~a« tilbudt mere end en gang"

#: gnu/services/shepherd.scm:177
#: gnu/services/shepherd.scm:180
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjenesten »~a« kræver »~a«, som ikke tilbydes af nogen tjeneste"

#: gnu/system/shadow.scm:240
#: gnu/system/shadow.scm:220
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke deklæret"
msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke erklæret"

#: gnu/system/shadow.scm:250
#: gnu/system/shadow.scm:230
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke deklæret"
msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke erklæret"

#: guix/scripts.scm:52
#: guix/scripts.scm:53
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"

#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:99 guix/scripts/gc.scm:164
#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:916
#: guix/scripts/publish.scm:549 guix/scripts/graph.scm:383
#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042
#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81
#: guix/scripts/graph.scm:436
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%"


@@ 143,12 154,12 @@ msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%"
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke oprette GC-root »~a«: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:198
#: guix/scripts/build.scm:196
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%"

#: guix/scripts/build.scm:246
#: guix/scripts/build.scm:253
msgid ""
"\n"
"      --with-source=SOURCE\n"


@@ 158,7 169,7 @@ msgstr ""
"      --with-source=KILDE\n"
"                         brug KILDE når den tilsvarende pakke kompileres"

#: guix/scripts/build.scm:249
#: guix/scripts/build.scm:256
msgid ""
"\n"
"      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"


@@ 168,12 179,22 @@ msgstr ""
"      --with-input=PAKKE=ERSTATNING\n"
"                         erstat afhængighedsPAKKE med ERSTATNING"

#: guix/scripts/build.scm:274
#: guix/scripts/build.scm:259
msgid ""
"\n"
"      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"      --with-graft=PAKKE=ERSTATNING\n"
"                         pod ERSTATNING på pakker som refererer til PAKKE"

#: guix/scripts/build.scm:284
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation »~a« havde ingen effekt på ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:292
#: guix/scripts/build.scm:302
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"


@@ 181,7 202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -L, --load-path=MAPPE  foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"

#: guix/scripts/build.scm:294
#: guix/scripts/build.scm:304
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"


@@ 189,23 210,23 @@ msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      bevar kompileringstræ for mislykkede kompileringer"

#: guix/scripts/build.scm:296
#: guix/scripts/build.scm:306
msgid ""
"\n"
"  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
"  -k, --keep-going       fortsæt når nogle af derivationerne fejler"
"  -k, --keep-going       fortsæt når nogle af derivaterne fejler"

#: guix/scripts/build.scm:298
#: guix/scripts/build.scm:308
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          kompiler ikke derivationerne"
"  -n, --dry-run          kompiler ikke derivater"

#: guix/scripts/build.scm:300
#: guix/scripts/build.scm:310
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"


@@ 213,15 234,15 @@ msgstr ""
"\n"
"      --fallback         fald tilbage til kompilering når erstatningen fejler"

#: guix/scripts/build.scm:302
#: guix/scripts/build.scm:312
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   kompiler i stedet for en ny sortering af prækompilerede substitutter"
"      --no-substitutes   kompiler i stedet for at bruge prækompilerede substitutter"

#: guix/scripts/build.scm:304 guix/scripts/size.scm:217
#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"


@@ 231,7 252,7 @@ msgstr ""
"      --substitute-urls=ADRESSER\n"
"                         hent substitut fra ADRESSER hvis de er godkendt"

#: guix/scripts/build.scm:307
#: guix/scripts/build.scm:317
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"


@@ 239,7 260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --no-grafts        pod ikke pakker"

#: guix/scripts/build.scm:309
#: guix/scripts/build.scm:319
msgid ""
"\n"
"      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"


@@ 247,7 268,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --no-build-hook    forsøg ikke at aflaste kompileringer via kompileringskrogen"

#: guix/scripts/build.scm:311
#: guix/scripts/build.scm:321
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"


@@ 255,17 276,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=SEKUNDER\n"
"                         marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDER af stilhed"
"                         marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs stilhed"

#: guix/scripts/build.scm:314
#: guix/scripts/build.scm:324
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDER af aktivitet"
"      --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs aktivitet"

#: guix/scripts/build.scm:316
#: guix/scripts/build.scm:326
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"


@@ 273,7 294,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU"

#: guix/scripts/build.scm:318
#: guix/scripts/build.scm:328
msgid ""
"\n"
"      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"


@@ 281,97 302,97 @@ msgstr ""
"\n"
"      --rounds=N         kompiler N gange i træk for at detektere ikkedeterminisme"

#: guix/scripts/build.scm:320
#: guix/scripts/build.scm:330
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          tillad brugen af op til N CPU-kerner til kompileringen"
"  -c, --cores=N          tillad brugen af op til N cpu-kerner til kompileringen"

#: guix/scripts/build.scm:322
#: guix/scripts/build.scm:332
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       tillad højest N-kompileringsjob"
"  -M, --max-jobs=N       tillad højst N kompileringsjob"

#: guix/scripts/build.scm:428 guix/scripts/build.scm:435
#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "ikke et nummer: »~a« tilvalgsparameter: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:455
#: guix/scripts/build.scm:465
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-AFLEDNING...\n"
"Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-AFLEDNING og returner deres uddatastier.\n"
"Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-DERIVAT...\n"
"Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-DERIVAT og returner deres uddatastier.\n"

#: guix/scripts/build.scm:457
#: guix/scripts/build.scm:467
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=UDTRYK\n"
"                         kompiler pakken eller derivationen UDTRYK evaluerer til"
"                         kompiler pakken eller derivatet UDTRYK evaluerer til"

#: guix/scripts/build.scm:459
#: guix/scripts/build.scm:469
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --file=FIL         kompiler pakken eller derivationen som koden i FIL evaluerer\n"
"  -f, --file=FIL         kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL evaluerer\n"
"                         til"

#: guix/scripts/build.scm:462
#: guix/scripts/build.scm:472
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           kompiler pakkernes kildederivationer"
"  -S, --source           kompiler pakkernes kildederivater"

#: guix/scripts/build.scm:464
#: guix/scripts/build.scm:474
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   kompileringskildeafledninger; TYPE kan valgfrit være\n"
"      --sources[=TYPE]   kompileringskildederivater; TYPE kan valgfrit være\n"
"                         »package«, »all« (standard) eller »transitive«"

#: guix/scripts/build.scm:467
#: guix/scripts/build.scm:477
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«"
"  -s, --system=SYSTEM    forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks. »i686-linux«"

#: guix/scripts/build.scm:469
#: guix/scripts/build.scm:479
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   krydskompiler for TRIPLET--f.eks., »armel-linux-gnu«"
"      --target=TRIPLET   krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«"

#: guix/scripts/build.scm:471
#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      returner de afledte stier for de givne pakker"
"  -d, --derivations      returner de derivate stier for de givne pakker"

#: guix/scripts/build.scm:473
#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
"      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"


@@ 379,7 400,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --check            kompiler elementer igen for at kontrollere ikkedeterminisme"

#: guix/scripts/build.scm:475
#: guix/scripts/build.scm:485
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"


@@ 389,7 410,7 @@ msgstr ""
"  -r, --root=FIL         gør FIL til en symbolsk henvisning for resultatet, og\n"
"                         registrer den som en affaldsindsamlerroot"

#: guix/scripts/build.scm:478
#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"\n"
"  -q, --quiet            do not show the build log"


@@ 397,22 418,22 @@ msgstr ""
"\n"
"  -q, --quiet            vis ikke kompileringsloggen"

#: guix/scripts/build.scm:480
#: guix/scripts/build.scm:490
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
"      --log-file         returner logfilnavnen for de givne afledninger"
"      --log-file         returner logfilnavnen for de givne derivater"

#: guix/scripts/build.scm:487 guix/scripts/download.scm:56
#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:74
#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute.scm:827 guix/scripts/system.scm:695
#: guix/scripts/lint.scm:865 guix/scripts/publish.scm:73
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:225
#: guix/scripts/graph.scm:364 guix/scripts/challenge.scm:182
#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81
#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74
#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748
#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228
#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182
#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"


@@ 421,14 442,14 @@ msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut"

#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/download.scm:58
#: guix/scripts/package.scm:390 guix/scripts/gc.scm:76
#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93
#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85
#: guix/scripts/substitute.scm:829 guix/scripts/system.scm:697
#: guix/scripts/lint.scm:869 guix/scripts/publish.scm:75
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:227
#: guix/scripts/graph.scm:366 guix/scripts/challenge.scm:184
#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83
#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76
#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85
#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750
#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230
#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"


@@ 437,7 458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          vis versioninformation og afslut"

#: guix/scripts/build.scm:516
#: guix/scripts/build.scm:526
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"


@@ 446,33 467,38 @@ msgstr ""
"ugyldigt argument: »~a« tilvalgsargumentet: ~a, ~\n"
"skal være »package«, »all« eller »transitive«~%"

#: guix/scripts/build.scm:563
#: guix/scripts/build.scm:573
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: ikke noget vi kan kompilere~%"

#: guix/scripts/build.scm:643
#: guix/scripts/build.scm:627
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"

#: guix/scripts/build.scm:661
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"

#: guix/scripts/download.scm:47
#: guix/scripts/download.scm:67
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Brug: guix download [TILVALG] ADRESSE\n"
"hent filen på ADRESSE, tilføj den til lageret, og udskriv dens lagersti\n"
"og hashen for dens indhold.\n"
"Hent filen på ADRESSE til lageret eller til den angivne fil, og udskriv dens\n"
"filnavn og hashen for dens indhold.\n"
"\n"
"Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32«, og »base16«\n"
"(»hex« og »hexadecimal« kan også bruges).\n"

#: guix/scripts/download.scm:53 guix/scripts/hash.scm:51
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"


@@ 480,91 506,109 @@ msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       skriv hashen i det givne format"

#: guix/scripts/download.scm:76 guix/scripts/hash.scm:76
#: guix/scripts/download.scm:75
msgid ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         valider ikke certifikatet for HTTPS-servere"

#: guix/scripts/download.scm:78
msgid ""
"\n"
"  -o, --output=FILE      download to FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -o, --output=FIL       hent til FIL"

#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:102 guix/scripts/package.scm:842
#: guix/scripts/publish.scm:551
#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879
#: guix/scripts/publish.scm:558
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: uvedkommende argument~%"

#: guix/scripts/download.scm:111
#: guix/scripts/download.scm:144
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen overførselsadresse var angivet~%"

#: guix/scripts/download.scm:113
#: guix/scripts/download.scm:146
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: kunne ikke fortolke URI~%"

#: guix/scripts/download.scm:126
#: guix/scripts/download.scm:156
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"

#: guix/scripts/package.scm:104
#: guix/scripts/package.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Prøv »info '(guix) Invoking guix package'« for yderligere information.~%"

#: guix/scripts/package.scm:126
#: guix/scripts/package.scm:129
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "fejl: under oprettelse af mappe »~a«: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:130
#: guix/scripts/package.scm:133
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Opret venligst mappen »~a«, med dig som ejer.~%"

#: guix/scripts/package.scm:137
#: guix/scripts/package.scm:140
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "fejl: mappen »~a« er ikke ejet af dig~%"

#: guix/scripts/package.scm:140
#: guix/scripts/package.scm:143
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Ændr venligst ejeren af »~a« til brugeren ~s.~%"

#: guix/scripts/package.scm:175
#: guix/scripts/package.scm:178
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "fjerner ikke generation ~a, som er nuværende~%"

#: guix/scripts/package.scm:182
#: guix/scripts/package.scm:185
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchende generation~%"

#: guix/scripts/package.scm:185 guix/scripts/package.scm:659
#: guix/scripts/system.scm:502
#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699
#: guix/scripts/system.scm:549
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:210
#: guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "intet at udføre~%"

#: guix/scripts/package.scm:224
#: guix/scripts/package.scm:228
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a pakke i profil~%"
msgstr[1] "~a pakker i profil~%"

#: guix/scripts/package.scm:313
#: guix/scripts/package.scm:344
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%"

#: guix/scripts/package.scm:329
#: guix/scripts/package.scm:360
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"


@@ 572,7 616,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix-pakke [TILVALG] ... \n"
"Installer, fjern eller opgrader pakker i en enkel transaktion.\n"

#: guix/scripts/package.scm:331
#: guix/scripts/package.scm:362
msgid ""
"\n"
"  -i, --install PACKAGE ...\n"


@@ 582,7 626,7 @@ msgstr ""
"  -i, --install PAKKE ...\n"
"                         installer PAKKER"

#: guix/scripts/package.scm:334
#: guix/scripts/package.scm:365
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"


@@ 592,7 636,7 @@ msgstr ""
"  -e, --install-from-expression=UDTRYK\n"
"                         installer pakken UDTRYK evaluerer til"

#: guix/scripts/package.scm:337
#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=FILE\n"


@@ 604,7 648,7 @@ msgstr ""
"                         installer pakken som koden i FIL evaluerer\n"
"                         til"

#: guix/scripts/package.scm:341
#: guix/scripts/package.scm:372
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove PACKAGE ...\n"


@@ 614,7 658,7 @@ msgstr ""
"  -r, --remove PAKKE ...\n"
"                         fjern PAKKER"

#: guix/scripts/package.scm:344
#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"


@@ 624,7 668,7 @@ msgstr ""
"                         opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
"                         REGUDTRYK"

#: guix/scripts/package.scm:346
#: guix/scripts/package.scm:377
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"


@@ 634,7 678,7 @@ msgstr ""
"  -m, --manifest=FIL     opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n"
"                         FIL"

#: guix/scripts/package.scm:349
#: guix/scripts/package.scm:380
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"


@@ 642,7 686,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --do-not--upgrade[=REGUDTRYK] opgrader ikke pakker der matcher REGUDTRYK"

#: guix/scripts/package.scm:351
#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"


@@ 650,7 694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        rul tilbage til den forrige generation"

#: guix/scripts/package.scm:353
#: guix/scripts/package.scm:384
msgid ""
"\n"
"      --search-paths[=KIND]\n"


@@ 660,7 704,7 @@ msgstr ""
"      --search-paths[=KIND]\n"
"                         vis krævede miljøvariabeldefinitioner"

#: guix/scripts/package.scm:356
#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"


@@ 670,7 714,7 @@ msgstr ""
"  -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
"                         vis generationer der matcher MØNSTER"

#: guix/scripts/package.scm:359
#: guix/scripts/package.scm:390
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"


@@ 680,7 724,7 @@ msgstr ""
"  -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
"                         slet generationer der matcher MØNSTER"

#: guix/scripts/package.scm:362
#: guix/scripts/package.scm:393
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"


@@ 690,7 734,7 @@ msgstr ""
"  -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
"                         skift til et generationsmatchende MØNSTER"

#: guix/scripts/package.scm:365
#: guix/scripts/package.scm:396
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"


@@ 698,7 742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFIL   brug PROFIL i stedet for brugerens standardprofil"

#: guix/scripts/package.scm:368
#: guix/scripts/package.scm:399
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"


@@ 706,7 750,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        brug bootstrap Guile til at kompilere profilen"

#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:76
#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"


@@ 714,7 758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --verbose          lav uddybende uddata"

#: guix/scripts/package.scm:373
#: guix/scripts/package.scm:404
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"


@@ 722,7 766,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=REGUDTRYK søg i synopsis og beskrivelse via REGUDTRYK"

#: guix/scripts/package.scm:375
#: guix/scripts/package.scm:406
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"


@@ 732,7 776,7 @@ msgstr ""
"  -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
"                         vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"

#: guix/scripts/package.scm:378
#: guix/scripts/package.scm:409
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"


@@ 742,7 786,7 @@ msgstr ""
"  -A, --list-available[=REGUDTRYK]\n"
"                         vis tilgængelige pakker der matcher REGUDTRYK"

#: guix/scripts/package.scm:381
#: guix/scripts/package.scm:412
msgid ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"


@@ 750,22 794,22 @@ msgstr ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     vis detaljer om PAKKE"

#: guix/scripts/package.scm:476
#: guix/scripts/package.scm:507
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"

#: guix/scripts/package.scm:755
#: guix/scripts/package.scm:790
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%"

#: guix/scripts/package.scm:771
#: guix/scripts/package.scm:806
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"

#: guix/scripts/package.scm:773
#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"


@@ 900,9 944,9 @@ msgstr "uvedkommende argumenter: ~{~a ~}~%"

#: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229
msgid "freed ~h bytes~%"
msgstr "frigivet ~h byte~%"
msgstr "frigav ~h byte~%"

#: guix/scripts/hash.scm:46
#: guix/scripts/hash.scm:47
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"


@@ 916,7 960,15 @@ msgstr ""
"Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32« og »base16« (»hex«\n"
"og »hexadecimal« kan også bruges).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:53
#: guix/scripts/hash.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
msgstr ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      ekskluder versionskontrolmapper"

#: guix/scripts/hash.scm:56
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"


@@ 924,17 976,18 @@ msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        beregn hashen på FIL rekursivt"

#: guix/scripts/hash.scm:104
#: guix/scripts/hash.scm:109
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "tilvalg blev ikke genkendt: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:477
#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:825
#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879
#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "forkert antal argumenter~%"


@@ 956,17 1009,17 @@ msgstr "IMPORTER skal være en af importørerne vist nedenfor:\n"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: mangler importørnavn~%"

#: guix/scripts/import.scm:115
#: guix/scripts/import.scm:122
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "»~a« import mislykkedes~%"
msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"

#: guix/scripts/import.scm:116
#: guix/scripts/import.scm:123
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: ugyldigt importprogram~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:42
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"


@@ 974,7 1027,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"

#: guix/scripts/import/cran.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"


@@ 982,17 1035,17 @@ msgstr ""
"\n"
"  -a, --archive=ARKIV    angiv arkivet"

#: guix/scripts/import/cran.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:108
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95
#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "for få argumenter~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97
#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "for mange argumenter~%"


@@ 1083,7 1136,7 @@ msgstr "opdaterede ~a der med succes blev udrullet undet »~a«~%"
#: guix/scripts/pull.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "kunne ikke opdatere Guix, kontroller kompileringsloggen~%"
msgstr "kunne ikke opdatere Guix; kontroller kompileringsloggen~%"

#: guix/scripts/pull.scm:221
#, scheme-format


@@ 1094,127 1147,127 @@ msgstr "~A: uventet argument~%"
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "kunne ikke hente opdateret kilde, afslutter\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:113
#: guix/scripts/substitute.scm:112
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "godkendelse og autorisation af substitutter er deaktiveret!~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:188
#: guix/scripts/substitute.scm:187
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:201
#: guix/scripts/substitute.scm:200
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "under overførsel af ~a: server er noget langsom~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:203
#: guix/scripts/substitute.scm:202
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "prøv »--no-substitutes« hvis problemet fortsætter~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:219
#: guix/scripts/substitute.scm:220
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet substitut-URI-skema: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/substitute.scm:254
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:257
#: guix/scripts/substitute.scm:259
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
msgstr "ignorerer substitutserver »~s«~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:306
#: guix/scripts/substitute.scm:309
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "signaturversion skal være et nummer: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:310
#: guix/scripts/substitute.scm:313
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "signaturversion er ikke understøttet: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:318
#: guix/scripts/substitute.scm:321
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:322
#: guix/scripts/substitute.scm:325
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "ugyldigt format for signaturfeltet: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:357
#: guix/scripts/substitute.scm:360
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "ugyldig signatur for »~a«~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:359
#: guix/scripts/substitute.scm:362
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "hash mismatch for »~a«~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:361
#: guix/scripts/substitute.scm:364
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:363
#: guix/scripts/substitute.scm:366
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:401
#: guix/scripts/substitute.scm:404
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "substitut på »~a« mangler en signatur~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:409
#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
msgstr "~%Fandt gyldig signatur for ~a~%"
msgid "Found valid signature for ~a~%"
msgstr "Fandt gyldig signatur for ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:412
#: guix/scripts/substitute.scm:414
#, scheme-format
msgid "From ~a~%"
msgstr "Fra ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:452
#: guix/scripts/substitute.scm:454
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:596
#: guix/scripts/substitute.scm:600
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "opdaterer liste af substitutter fra »~a«... ~5,1f%"

#: guix/scripts/substitute.scm:646
#: guix/scripts/substitute.scm:655
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: ikke understøttet server-URI-skema~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:656
#: guix/scripts/substitute.scm:665
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:801
#: guix/scripts/substitute.scm:810
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "opslagsfejl for værtsnavn: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:806
#: guix/scripts/substitute.scm:815
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i procedure »~a«: ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:817
#: guix/scripts/substitute.scm:826
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"


@@ 1222,7 1275,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix substitute [TILVALG] ...\n"
"Internt værktøj til at erstatte en prækompileret binær fil med en lokal kompilering.\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:819
#: guix/scripts/substitute.scm:828
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"


@@ 1232,7 1285,7 @@ msgstr ""
"      --query            rapport om tilgængeligheden for substitutter for\n"
"                         lagerfilnavnene sendt til standardind"

#: guix/scripts/substitute.scm:822
#: guix/scripts/substitute.scm:831
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"


@@ 1247,41 1300,41 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
#. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
#. installed.
#: guix/scripts/substitute.scm:895
#: guix/scripts/substitute.scm:904
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
msgstr "Henter ~a~:[~*~; (~a installeret)~]...~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:951
#: guix/scripts/substitute.scm:961
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL for arkivimporter ser ikke ud til at være initialiseret, substitutter kan være utilgængelige\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:1047
#: guix/scripts/substitute.scm:1057
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: ikke genkendte tilvalg~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#: guix/scripts/authenticate.scm:59
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "kan ikke finde offentlig nøgle for hemmelig nøgle »~a«~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "fejl: ugyldig signatur: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#: guix/scripts/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "fejl: ikke autoriseret offentlig nøgle: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#: guix/scripts/authenticate.scm:83
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "fejl: ødelagt signaturdata: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:120
#: guix/scripts/authenticate.scm:121
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n"


@@ 1291,195 1344,215 @@ msgstr ""
"Underskriv eller verificer signaturen på den givne fil. Dette værktøj skal\n"
"bruges internt af »guix-daemon«.\n"

#: guix/scripts/authenticate.scm:126
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
msgid "wrong arguments"
msgstr "forkerte argumenter"

#: guix/scripts/system.scm:111
#: guix/scripts/system.scm:109
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:144
#: guix/scripts/system.scm:142
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "kunne ikke installere GRUB på enhed »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:162
#: guix/scripts/system.scm:160
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"

#: guix/scripts/system.scm:176
#: guix/scripts/system.scm:174
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "kører ikke som »root«, så ejerskabet af »~a« kan være forkert!~%"

#: guix/scripts/system.scm:234
#: guix/scripts/system.scm:238
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "under kommunikation med shepherd: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:248
#: guix/scripts/system.scm:245
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"

#: guix/scripts/system.scm:251
#: guix/scripts/system.scm:248
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "tjenesten »~a« har ikke en handling »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:255
#: guix/scripts/system.scm:252
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "undtagelse fanget under kørsel af »~a« på tjenesten »~a«:~%"

#: guix/scripts/system.scm:263
#: guix/scripts/system.scm:260
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "noget gik galt: ~s~%"

#: guix/scripts/system.scm:266
#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "shepherd-fejl~%"

#: guix/scripts/system.scm:302
#: guix/scripts/system.scm:280
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "kunne ikke indhente liste for shepherd-tjenester~%"
msgstr "kunne ikke indhente liste over shepherd-tjenester~%"

#: guix/scripts/system.scm:322
#: guix/scripts/system.scm:300
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%"

#: guix/scripts/system.scm:330
#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%"

#: guix/scripts/system.scm:354
#: guix/scripts/system.scm:332
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "aktiverer system ...~%"

#: guix/scripts/system.scm:445
#: guix/scripts/system.scm:425
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:459
#, scheme-format
msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
msgstr "kunne ikke geninstallere GRUB-konfigurationsfilen: »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:489
msgid "the DAG of services"
msgstr "DAGen for tjenester"

#: guix/scripts/system.scm:458
#: guix/scripts/system.scm:502
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "afhængighedsgrafen for shepherd-tjenester"

#: guix/scripts/system.scm:479
#: guix/scripts/system.scm:526
#, scheme-format
msgid "  file name: ~a~%"
msgstr "  filnavn: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:480
#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid "  canonical file name: ~a~%"
msgstr "  kanonisk filnavn: ~a~%"

#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:482
#: guix/scripts/system.scm:529
#, scheme-format
msgid "  label: ~a~%"
msgstr "  etikelt: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:483
#: guix/scripts/system.scm:530
#, scheme-format
msgid "  root device: ~a~%"
msgstr "  root-enhed: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:484
#: guix/scripts/system.scm:531
#, scheme-format
msgid "  kernel: ~a~%"
msgstr "  kerne: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:541
#: guix/scripts/system.scm:588
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a blev ikke fundet: »guix pull« blev aldrig kørt~%"

#: guix/scripts/system.scm:542
#: guix/scripts/system.scm:589
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Overvej at køre »guix pull« før »reconfigure«.~%"

#: guix/scripts/system.scm:543
#: guix/scripts/system.scm:590
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Manglende udførsel kan nedgradere dit system!~%"
msgstr "Hvis dette ikke gøres, kan dit system blive nedgraderet!~%"

#: guix/scripts/system.scm:613
#: guix/scripts/system.scm:661
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialiserer operativsystem under »~a«...~%"

#: guix/scripts/system.scm:652
#: guix/scripts/system.scm:700
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n"
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Brug: guix system [TILVALG] HANDLING [FIL]\n"
"Kompiler operativsystemet deklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
"Brug: guix system [TILVALG] HANDLING [ARG ...] [FIL]\n"
"Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
"Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n"

#: guix/scripts/system.scm:655 guix/scripts/container.scm:28
#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "De gyldige værdier for HANDLING er:\n"

#: guix/scripts/system.scm:657
#: guix/scripts/system.scm:706
msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
msgstr "   reconfigure      skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"

#: guix/scripts/system.scm:659
#: guix/scripts/system.scm:708
msgid "   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr "   roll-back        skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n"

#: guix/scripts/system.scm:710
msgid "   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr "   switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n"

#: guix/scripts/system.scm:712
msgid "   list-generations list the system generations\n"
msgstr "   list-generations viser systemoprettelserne\n"

#: guix/scripts/system.scm:661
#: guix/scripts/system.scm:714
msgid "   build            build the operating system without installing anything\n"
msgstr "   build            kompiler operativsystemet uden at installere noget\n"

#: guix/scripts/system.scm:663
#: guix/scripts/system.scm:716
msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
msgstr "   container        kompiler en container som deler værtens lager\n"

#: guix/scripts/system.scm:665
#: guix/scripts/system.scm:718
msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr "   vm               kompiler et virtuelt maskinaftryk som deler værtens lager\n"

#: guix/scripts/system.scm:667
#: guix/scripts/system.scm:720
msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr "   vm-image         kompiler et fritstående virtuelt maskinaftryk\n"

#: guix/scripts/system.scm:669
#: guix/scripts/system.scm:722
msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr "   disk-image       kompiler et diskaftryk, egnet for et USB-drev\n"
msgstr "   disk-image       kompiler et diskaftryk, som egner sig til et USB-drev\n"

#: guix/scripts/system.scm:671
#: guix/scripts/system.scm:724
msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr "   init             initialiser et rootfilsystem til at køre GNU.\n"

#: guix/scripts/system.scm:673
#: guix/scripts/system.scm:726
msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr "   extension-graph  opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n"

#: guix/scripts/system.scm:675
#: guix/scripts/system.scm:728
msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr "   shepherd-graph   opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n"

#: guix/scripts/system.scm:679
#: guix/scripts/system.scm:732
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivation       returner de afledte stier for det givne system"
"  -d, --derivation       returner de derivate stier for det givne system"

#: guix/scripts/system.scm:681
#: guix/scripts/system.scm:734
msgid ""
"\n"
"      --on-error=STRATEGY\n"


@@ 1489,7 1562,7 @@ msgstr ""
"      --on-error=STRATEGI\n"
"                         brug STRATEGI når den opstår en fejl under læsning af FIL"

#: guix/scripts/system.scm:684
#: guix/scripts/system.scm:737
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"


@@ 1497,7 1570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --image-size=STR   for »vm-image«, lav et aftryk af STR"

#: guix/scripts/system.scm:686
#: guix/scripts/system.scm:739
msgid ""
"\n"
"      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"


@@ 1505,7 1578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --no-grub          for »init«, installer ikke GRUB"

#: guix/scripts/system.scm:688
#: guix/scripts/system.scm:741
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"


@@ 1513,7 1586,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:690
#: guix/scripts/system.scm:743
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"


@@ 1521,7 1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:692
#: guix/scripts/system.scm:745
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"


@@ 1529,50 1602,65 @@ msgstr ""
"\n"
"      --full-boot        for »vm«, lav en fuld opstartssekvens"

#: guix/scripts/system.scm:777
#: guix/scripts/system.scm:830
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "ingen konfigurationsfil angivet~%"

#: guix/scripts/system.scm:840
#: guix/scripts/system.scm:912
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ukendt handling~%"

#: guix/scripts/system.scm:855
#: guix/scripts/system.scm:927
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "forkert antal argumenter for handling »~a«~%"

#: guix/scripts/system.scm:860
#: guix/scripts/system.scm:932
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: mangler kommandonavn~%"

#: guix/scripts/system.scm:862
#: guix/scripts/system.scm:934
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix system --help« for yderligere information.~%"

#: guix/scripts/lint.scm:130
#: guix/scripts/lint.scm:133
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"

#: guix/scripts/lint.scm:150
#: guix/scripts/lint.scm:157
msgid "description should not be empty"
msgstr "beskrivelse skal være udfyldt"

#: guix/scripts/lint.scm:160
#: guix/scripts/lint.scm:167
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig"

#: guix/scripts/lint.scm:168
#: guix/scripts/lint.scm:177
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
"beskrivelse må ikke indeholde ~\n"
"varemærketegn »~a« på ~d"

#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/scripts/lint.scm:190
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn"

#: guix/scripts/lint.scm:197
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal"

# arg, hvad foregår der her
#: guix/scripts/lint.scm:184
#: guix/scripts/lint.scm:213
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"


@@ 1581,201 1669,227 @@ msgstr ""
"sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n"
"af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}"

#: guix/scripts/lint.scm:200
#: guix/scripts/lint.scm:231
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:220
# native kan evt. være platformsspecifik
# Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her
#: guix/scripts/lint.scm:256
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata"

#: guix/scripts/lint.scm:238
#: guix/scripts/lint.scm:280
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata"

#: guix/scripts/lint.scm:306
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "synopsis skal være udfyldt"

#: guix/scripts/lint.scm:246
#: guix/scripts/lint.scm:314
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen"

#: guix/scripts/lint.scm:258
#: guix/scripts/lint.scm:326
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen"

#: guix/scripts/lint.scm:265
#: guix/scripts/lint.scm:333
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"

#: guix/scripts/lint.scm:271
#: guix/scripts/lint.scm:339
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal"

#: guix/scripts/lint.scm:278
#: guix/scripts/lint.scm:346
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet"

#: guix/scripts/lint.scm:292
#: guix/scripts/lint.scm:360
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ugyldig synopsis: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:383
#: guix/scripts/lint.scm:459
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"
msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"

#: guix/scripts/lint.scm:392 guix/scripts/lint.scm:404
#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)"

#: guix/scripts/lint.scm:411
#: guix/scripts/lint.scm:487
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:419
#: guix/scripts/lint.scm:495
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:445
#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:525
msgid "invalid value for home page"
msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"

#: guix/scripts/lint.scm:448
#: guix/scripts/lint.scm:528
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:468
#: guix/scripts/lint.scm:548
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet"

#: guix/scripts/lint.scm:507
#: guix/scripts/lint.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:520
#: guix/scripts/lint.scm:600
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~%     »~a«~%"

#: guix/scripts/lint.scm:557
#: guix/scripts/lint.scm:642
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:"

#: guix/scripts/lint.scm:580
#: guix/scripts/lint.scm:665
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet"

#: guix/scripts/lint.scm:589 guix/scripts/lint.scm:593
#: guix/scripts/lint.scm:681
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"

#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "kunne ikke oprette afledning: ~a"
msgstr "kunne ikke oprette derivat: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:607
#: guix/scripts/lint.scm:717
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "kunne ikke oprette afledning: ~s~%"
msgstr "kunne ikke oprette derivat: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:617
#: guix/scripts/lint.scm:727
msgid "invalid license field"
msgstr "ugyldigt licensfelt"

#: guix/scripts/lint.scm:634
#: guix/scripts/lint.scm:744
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
msgstr "kunne ikke indhente CVE-sårbarheder fra ~s: ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/lint.scm:639 guix/scripts/lint.scm:647
#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758
#: guix/scripts/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
msgstr "antager ingen CVE-sårbarheder~%"

#: guix/scripts/lint.scm:645
#: guix/scripts/lint.scm:756
#, scheme-format
msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
msgstr "kunne ikke slå NIST-vært op: ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:683
#: guix/scripts/lint.scm:801
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:698
#: guix/scripts/lint.scm:816
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:707
#: guix/scripts/lint.scm:825
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:717
#: guix/scripts/lint.scm:835
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)"

#: guix/scripts/lint.scm:728
#: guix/scripts/lint.scm:846
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje"

#: guix/scripts/lint.scm:783
#: guix/scripts/lint.scm:901
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valider pakkebeskrivelser"

#: guix/scripts/lint.scm:787
#: guix/scripts/lint.scm:905
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker"

#: guix/scripts/lint.scm:791
#: guix/scripts/lint.scm:909
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"

#: guix/scripts/lint.scm:795
#: guix/scripts/lint.scm:913
msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
msgstr "Identificer inddata som skal være inddata"

#: guix/scripts/lint.scm:917
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser"

#: guix/scripts/lint.scm:799
#: guix/scripts/lint.scm:921
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valider hjemmesiders adresser"

#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/scripts/lint.scm:805
#: guix/scripts/lint.scm:927
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Sikr at feltet »license« er en <license> eller en liste deraf"

#: guix/scripts/lint.scm:810
#: guix/scripts/lint.scm:932
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valider kildeadresser"

#: guix/scripts/lint.scm:814
#: guix/scripts/lint.scm:936
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"

#: guix/scripts/lint.scm:940
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider filnavne for kilder"

#: guix/scripts/lint.scm:818
#: guix/scripts/lint.scm:944
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til en afledning"
msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat"

#: guix/scripts/lint.scm:822
#: guix/scripts/lint.scm:948
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider pakkesynopser"

#: guix/scripts/lint.scm:826
#: guix/scripts/lint.scm:952
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"

#: guix/scripts/lint.scm:831
#: guix/scripts/lint.scm:957
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden"

#: guix/scripts/lint.scm:859
#: guix/scripts/lint.scm:985
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"


@@ 1785,7 1899,7 @@ msgstr ""
"Kør et sæt af kontroller på den specificerede pakke; hvis ingen er specificeret,\n"
"så kør kontrollerne på alle pakker.\n"

#: guix/scripts/lint.scm:862
#: guix/scripts/lint.scm:988
msgid ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"


@@ 1795,7 1909,7 @@ msgstr ""
"  -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
"                         kør kun de specificerede kontroller"

#: guix/scripts/lint.scm:867
#: guix/scripts/lint.scm:993
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"


@@ 1803,12 1917,12 @@ msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    vis listen med tilgængelige lint-kontroller"

#: guix/scripts/lint.scm:887
#: guix/scripts/lint.scm:1013
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: ugyldig kontrol~%"

#: guix/scripts/publish.scm:57
#: guix/scripts/publish.scm:58
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"


@@ 1817,7 1931,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix publish [TILVALG] ...\n"
"Udgiv ~a over HTTP.\n"

#: guix/scripts/publish.scm:59
#: guix/scripts/publish.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"


@@ 1825,7 1939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        lyt på PORT"

#: guix/scripts/publish.scm:61
#: guix/scripts/publish.scm:62
msgid ""
"\n"
"      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"


@@ 1833,7 1947,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --listen=VÆRT      lyt på netværksgrænsefladen efter VÆRT"

#: guix/scripts/publish.scm:63
#: guix/scripts/publish.scm:64
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"


@@ 1841,7 1955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -u, --user=BRUGER      ændr privilegier for BRUGER så snart som muligt"

#: guix/scripts/publish.scm:65
#: guix/scripts/publish.scm:66
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression[=LEVEL]\n"


@@ 1851,15 1965,15 @@ msgstr ""
"  -C, --compression[=NIVEAU]\n"
"                         komprimer arkiver med NIVEAU"

#: guix/scripts/publish.scm:68
#: guix/scripts/publish.scm:69
msgid ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos kan mellemlagres i TTL-sekunder"
"      --ttl=TTL          announce narinfos kan mellemlagres i TTL sekunder"

#: guix/scripts/publish.scm:70
#: guix/scripts/publish.scm:71
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"


@@ 1867,37 1981,37 @@ msgstr ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      udsend REPL-server on PORT"

#: guix/scripts/publish.scm:86
#: guix/scripts/publish.scm:87
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "opslag efter værten »~a« mislykkedes: ~a~%"

#: guix/scripts/publish.scm:124
#: guix/scripts/publish.scm:125
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "opslag efter værten »~a« returnerede intet"

#: guix/scripts/publish.scm:137
#: guix/scripts/publish.scm:138
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
msgstr "zlib-understøttelse mangler; kompression deaktiveret~%"
msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%"

#: guix/scripts/publish.scm:144
#: guix/scripts/publish.scm:145
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: ugyldig varighed~%"

#: guix/scripts/publish.scm:537
#: guix/scripts/publish.scm:544
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"

#: guix/scripts/publish.scm:574
#: guix/scripts/publish.scm:581
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "server kører som root; overvej at bruge tilvalget »--user«!~%"

#: guix/scripts/publish.scm:576
#: guix/scripts/publish.scm:583
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "udgiver ~a på ~a, port ~d~%"


@@ 1915,34 2029,34 @@ msgstr ""
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%"

#: guix/scripts/edit.scm:83
#: guix/scripts/edit.scm:90
#, scheme-format
msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
msgstr "kildeplacering for pakken »~a« er ukendt~%"

#: guix/scripts/edit.scm:96
#: guix/scripts/edit.scm:103
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"

#: guix/scripts/size.scm:76
#: guix/scripts/size.scm:77
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%"

#: guix/scripts/size.scm:84
#: guix/scripts/size.scm:85
msgid "store item"
msgstr "lagerpost"

#: guix/scripts/size.scm:84
#: guix/scripts/size.scm:85
msgid "total"
msgstr "i alt"

#: guix/scripts/size.scm:84
#: guix/scripts/size.scm:85
msgid "self"
msgstr "selv"

#: guix/scripts/size.scm:95
#: guix/scripts/size.scm:96
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"


@@ 1950,11 2064,11 @@ msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:206
#: guix/scripts/size.scm:209
msgid "store profile"
msgstr "lagerprofil"

#: guix/scripts/size.scm:215
#: guix/scripts/size.scm:218
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"


@@ 1962,7 2076,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
"Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"

#: guix/scripts/size.scm:220
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""


@@ 1970,7 2084,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    overvej pakker for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«"

#: guix/scripts/size.scm:222
#: guix/scripts/size.scm:225
msgid ""
"\n"
"  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"


@@ 1978,64 2092,77 @@ msgstr ""
"\n"
"  -m, --map-file=FIL     skriv til FIL et grafisk kort over diskforbrug"

#: guix/scripts/size.scm:276
#: guix/scripts/size.scm:279
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "manglende lagerpostargument\n"

#: guix/scripts/graph.scm:82
#: guix/scripts/graph.scm:83
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: ugyldigt argument (forventede et pakkenavn)"

#: guix/scripts/graph.scm:93
#: guix/scripts/graph.scm:94
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker, ekskluderende implicitte inddata"
msgstr "DAGen for pakker, eksklusive implicitte inddata"

#: guix/scripts/graph.scm:150
#: guix/scripts/graph.scm:151
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata"

#: guix/scripts/graph.scm:160
#: guix/scripts/graph.scm:161
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker og oprindelser, inklusive implicitte inddata"

#: guix/scripts/graph.scm:191
#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "samme som »bag«m uden bootstrap-knuder"

#: guix/scripts/graph.scm:237
#: guix/scripts/graph.scm:238
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "DAGen for afledninger"
msgstr "DAGen for derivater"

#: guix/scripts/graph.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:250
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "argument for afledningsgraf er ikke understøttet"
msgstr "argument for derivatgraf er ikke understøttet"

#: guix/scripts/graph.scm:270
#: guix/scripts/graph.scm:276
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "ikke understøttet argument for denne graftype"

#: guix/scripts/graph.scm:289
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "referencer for »~a« er ikke kendt~%"

#: guix/scripts/graph.scm:277
#: guix/scripts/graph.scm:296
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "DAGen for kørselstidsafhængigheder (lagerreferencer)"

#: guix/scripts/graph.scm:290
msgid "unsupported argument for reference graph"
msgstr "argument for referencegraf er ikke understøttet"
#: guix/scripts/graph.scm:312
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "DAGen for referencer i lageret"

#: guix/scripts/graph.scm:315
#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: ukendt knudetype~%"

#: guix/scripts/graph.scm:319
#: guix/scripts/graph.scm:345
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: ukendt motor~%"

#: guix/scripts/graph.scm:349
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"

#: guix/scripts/graph.scm:359
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "De gyldige motortyper er:\n"

#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:355
#: guix/scripts/graph.scm:403
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"


@@ 2043,7 2170,23 @@ msgstr ""
"Brug: guix graph PAKKE...\n"
"Opret en Graphviz-repræsentation (dot) af afhængighederne for PAKKE...\n"

#: guix/scripts/graph.scm:357
#: guix/scripts/graph.scm:405
msgid ""
"\n"
"  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --backend=TYPE     fremstil en graf med den angivne motor-TYPE"

#: guix/scripts/graph.scm:407
msgid ""
"\n"
"      --list-backends    list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
"      --list-backends     vis de tilgængelige grafmotorer"

#: guix/scripts/graph.scm:409
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"


@@ 2051,7 2194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        repræsenter knuder for den givne TYPE"

#: guix/scripts/graph.scm:359
#: guix/scripts/graph.scm:411
msgid ""
"\n"
"      --list-types       list the available graph types"


@@ 2059,7 2202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"      --list-types       vis de tilgængelige graftyper"

#: guix/scripts/graph.scm:361
#: guix/scripts/graph.scm:413
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"


@@ 2120,18 2263,26 @@ msgstr ""
"      --substitute-urls=ADRESSER\n"
"                         sammenlign kompileringsresultater med dem på ADRESSER"

#: guix/gnu-maintenance.scm:532
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"

#: guix/gnu-maintenance.scm:539
#: guix/gnu-maintenance.scm:562
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr "Opdateringsprogram for GNOME-pakker"

#: guix/gnu-maintenance.scm:546
#: guix/gnu-maintenance.scm:569
msgid "Updater for KDE packages"
msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker"

#: guix/gnu-maintenance.scm:576
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker"

#: guix/gnu-maintenance.scm:583
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"

#: guix/scripts/container.scm:25
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"


@@ 2187,70 2338,70 @@ msgstr "ingen sådan proces ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%"

#: guix/upstream.scm:157
#: guix/upstream.scm:212
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a«~%"

#: guix/upstream.scm:159
#: guix/upstream.scm:214
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%"

#: guix/upstream.scm:191
#: guix/upstream.scm:246
msgid "gz"
msgstr "gz"

#: guix/upstream.scm:234
#: guix/upstream.scm:293
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunne ikke lokalisere kildefil"

#: guix/upstream.scm:239
#: guix/upstream.scm:298
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: intet »versionsfelt« i kilde; udelader~%"

#: guix/ui.scm:238
#: guix/ui.scm:239
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går i fejlsøger; tast »,bt« for en tilbagesporing\n"

#: guix/ui.scm:254 guix/ui.scm:271
#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"

#: guix/ui.scm:257
#: guix/ui.scm:258
#, scheme-format
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: fejl: ~a~%"

#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:529
#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "undtagelse smidt: ~s~%"

#: guix/ui.scm:262 guix/ui.scm:280
#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«:~%"

#: guix/ui.scm:274
#: guix/ui.scm:275
#, scheme-format
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: advarsel: ~a~%"

#: guix/ui.scm:277
#: guix/ui.scm:278
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: undtagelse smidt: ~s~%"

#: guix/ui.scm:289
#: guix/ui.scm:290
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "kunne ikke installere sprog: ~a~%"

#: guix/ui.scm:308
#: guix/ui.scm:309
msgid ""
"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"


@@ 2266,7 2417,7 @@ msgstr ""
#. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:320
#: guix/ui.scm:321
#, scheme-format
msgid ""
"\n"


@@ 2275,7 2426,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter fejl til: ~a."

#: guix/ui.scm:322
#: guix/ui.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"\n"


@@ 2284,7 2435,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a hjemmeside: <~a>"

#: guix/ui.scm:324
#: guix/ui.scm:325
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"


@@ 2292,199 2443,199 @@ msgstr ""
"\n"
"Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:369
#: guix/ui.scm:370
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "»~a« er ikke et gyldigt regulært udtryk: ~a~%"

#: guix/ui.scm:375
#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ugyldigt nummer~%"

#: guix/ui.scm:392
#: guix/ui.scm:393
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ugyldigt nummer: ~a~%"

#: guix/ui.scm:415
#: guix/ui.scm:416
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "ukendt enhed: ~a~%"

#: guix/ui.scm:432
#: guix/ui.scm:433
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pakken »~a« har ugyldige inddata: ~s~%"

#: guix/ui.scm:439
#: guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: kompileringssystem »~a« understøtter ikke krydskompileringer~%"

#: guix/ui.scm:444
#: guix/ui.scm:445
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"

#: guix/ui.scm:447
#: guix/ui.scm:448
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "oprettelse ~a af profilen »~a« findes ikke~%"

#: guix/ui.scm:454
#: guix/ui.scm:455
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af »~a« fra ~s~%"

#: guix/ui.scm:456
#: guix/ui.scm:457
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af arkiv fra ~s~%"

#: guix/ui.scm:459
#: guix/ui.scm:460
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"

#: guix/ui.scm:464
#: guix/ui.scm:465
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "kompilering mislykkedes: ~a~%"

#: guix/ui.scm:467
#: guix/ui.scm:468
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for afledning »~a«~%"
msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for derivat »~a«~%"

#: guix/ui.scm:471
#: guix/ui.scm:472
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i disse mapper:~{ ~a~}~%"

#: guix/ui.scm:483
#: guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:518
#: guix/ui.scm:519
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "kunne ikke læse udtryk ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:524
#: guix/ui.scm:525
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"

#: guix/ui.scm:527
#: guix/ui.scm:528
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaksfejl: ~a~%"

#: guix/ui.scm:541
#: guix/ui.scm:542
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"

#: guix/ui.scm:603
#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende afledning ville blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende afledninger ville blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:608
#: guix/ui.scm:609
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende fil ville blive hentet:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer ville blive hentet:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:614
#: guix/ui.scm:615
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende afledning vil blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende afledninger vil blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:619
#: guix/ui.scm:620
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende fil vil blive hentet:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer vil blive hentet:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:674
#: guix/ui.scm:675
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:679
#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:692
#: guix/ui.scm:693
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:697
#: guix/ui.scm:698
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:710
#: guix/ui.scm:711
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:715
#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:726
#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:731
#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:748
#: guix/ui.scm:749
msgid "<unknown location>"
msgstr "<ukendt sted>"

#: guix/ui.scm:767
#: guix/ui.scm:768
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke oprette konfiguratinsmappe »~a«: ~a~%"

#: guix/ui.scm:890 guix/ui.scm:904
#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: guix/ui.scm:1062
#: guix/ui.scm:1063
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"


@@ 2492,27 2643,27 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1072
#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuværende)~%"

#: guix/ui.scm:1089
#: guix/ui.scm:1116
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "skiftede fra generation ~a til ~a~%"

#: guix/ui.scm:1105
#: guix/ui.scm:1132
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "sletter ~a~%"

#: guix/ui.scm:1153
#: guix/ui.scm:1163
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%"

#: guix/ui.scm:1180
#: guix/ui.scm:1191
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"


@@ 2520,31 2671,31 @@ msgstr ""
"Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
"Kør KOMMANDO med ARG.\n"

#: guix/ui.scm:1183
#: guix/ui.scm:1194
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO skal være en af underkommandoerne vist nedenfor:\n"

#: guix/ui.scm:1203
#: guix/ui.scm:1214
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"

#: guix/ui.scm:1220
#: guix/ui.scm:1233
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"

#: guix/ui.scm:1228
#: guix/ui.scm:1241
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%"

#: guix/http-client.scm:266
#: guix/http-client.scm:270
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "følger omdirigering til »~a«...~%"

#: guix/http-client.scm:275
#: guix/http-client.scm:279
msgid "download failed"
msgstr "overførsel mislykkedes"



@@ 2592,11 2743,11 @@ msgstr "ugyldig arkivmærke for mellemfil"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon - udfør afledningskompileringer og lageradgange"
msgstr "guix-daemon – udfør derivatkompileringer og lageradgange"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63
msgid "This program is a daemon meant to run in the background.  It serves requests sent over a Unix-domain socket.  It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Dette program er en ædmon lavet til at køre i baggrunden. Den betjener forespørgsler sendt over en Unix-domænesokkel. Den tilgår lageret, og bgyger afledninger på vegne af dens klienter."
msgstr "Dette program er en ædmon lavet til at køre i baggrunden. Den betjener forespørgsler sendt over en Unix-domænesokkel. Den tilgår lageret, og bygger derivater på vegne af dens klienter."

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87
msgid "SYSTEM"


@@ 2612,11 2763,11 @@ msgstr "N"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "brug N CPU-kerner til at kompilere hver afledning; 0 betyder så mange som er tilgængelige"
msgstr "brug N cpu-kerner til at kompilere hvert derivat; 0 betyder så mange som er tilgængelige"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "tillad højest N-kompileringsjob"
msgstr "tillad højst N kompileringsjob"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "disable chroot builds"


@@ 2660,7 2811,7 @@ msgstr "kompileringsfejl i mellemlageret"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "kompiler hver derivation N gange i træk"
msgstr "kompiler hvert derivat N gange i træk"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "do not keep build logs"


@@ 2680,11 2831,11 @@ msgstr "udgiv Linux 2.6"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live afledninger"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live derivater"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare afledninger svarende til live uddata"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare derivater svarende til live uddata"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138
msgid "SOCKET"


@@ 2717,9 2868,3 @@ msgstr "fejl: forskellige versioner af libgcrypt\n"
#, c-format
msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
msgstr "advarsel: dæmon kører som root, så brug af »--build-users-group« anbefales\n"

#~ msgid "guix import: invalid importer~%"
#~ msgstr "guix import: ugyldig importør~%"

#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "for mange argumenter\n"