# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # Andrij Mizyk , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. # two , 2022, 2023. # Kyrylo Husarov , 2022. # Illia Demianchuk , 2022. # Florian Pelz , 2023, 2024, 2025. # Dmytro Markevych , 2024. # Олексій Чуперко , 2024. #: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:156 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "модуль ~a не знайдено" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Ви можете використовувати @command{guix package --show=foo | grep location},\n" "щоб знайти розташування @code{foo}.\n" "Якщо ви отримаєте рядок @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "додайте @code{bar} у форму @code{use-package-modules}." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Спробуйте додати @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Ви можете використовувати @command{guix system search ~a},\n" "щоб знайти відповідний сервіс @code{~a}.\n" "Якщо ви отримаєте рядок @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "додайте @code{foo} у форму @code{use-service-modules}." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Спробуйте додати @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: латку не знайдено" #: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "двозначна специфікація пакету `~a'~%" #: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "обираємо ~a@~a з ~a~%" #: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "пакет '~a' був заміщений на '~a'~%" #: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%" #: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: невідомий пакет~%" #: gnu/packages.scm:585 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "для пакета '~a' не знайдено результату '~a'~%" #: gnu/services.scm:286 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: не було вказано значення для сервісу типу '~a'" #: gnu/services.scm:316 msgid "This is a simple service." msgstr "Це простий сервіс." #: gnu/services.scm:356 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" msgstr "modify-services: тут видалено сервіс '~a': ~a" #: gnu/services.scm:389 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "modify-services: сервіс '~a' не знайдено у списку сервісів" #: gnu/services.scm:459 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Створює кореневий каталог операційної системи, яка, у свою чергу,\n" "містить посилання на все, що потрібно операційній системі: ядро, initrd,\n" "системні профілі, скрипт автозапуску і таке інше." #: gnu/services.scm:490 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Надає скрипт автозапуску операційної системи,\n" "який викликається initrd, як тільки коренева файлова\n" "система змонтована." #: gnu/services.scm:603 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Зберігає інформацію про походження системи у самій системі:\n" "канали, використані при побудові системи, та файл конфігурації,\n" "якщо такий є." #: gnu/services.scm:692 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Видаляє файли з @file{/tmp}, @file{/var/run} та інші\n" "тимчасові каталоги на етапі завантаження." #: gnu/services.scm:755 #, scheme-format msgid "failed to activate '~a'~%" msgstr "не вдалося активувати '~a'~%" #: gnu/services.scm:787 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Запускає код @dfn{активації} на етапі завантаження та після закінчення\n" "@command{guix system reconfigure}." #: gnu/services.scm:859 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" "Ця служба створює сценарій @file{rc} у\n" "системі; цей сценарій відповідає за завантаження Hurd." #: gnu/services.scm:877 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Додає спеціальні файли до кореневої файлової системи,\n" "наприклад, @file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:900 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "дублікат запису '~a' для /etc" #: gnu/services.scm:929 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Заповнює каталог @file{/etc}." #: gnu/services.scm:992 msgid "" "A service for populating @file{/etc/profile.d/} with POSIX\n" "scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n" "log in." msgstr "" #: gnu/services.scm:1027 msgid "" "A service for populating @file{/etc/bashrc.d/} with Bash\n" "scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n" "Bash shells." msgstr "" #: gnu/services.scm:1041 msgid "" "A service for adding the @file{/etc/bashrc.d/vte.sh} script\n" "to your system, which improves the Bash and Zsh experience when using\n" "VTE-powered terminal emulators." msgstr "" #: gnu/services.scm:1058 #, scheme-format msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%" msgstr "" #: gnu/services.scm:1090 msgid "" "Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n" "and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n" "\n" "The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n" "symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n" "removed in a future Guix release." msgstr "" #: gnu/services.scm:1125 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Це @dfn{системний профіль}, розташований у @file{/run/current-system/profile}.\n" "Він містить пакети, надані системним адміністратором для\n" "всіх користувачів системи." #: gnu/services.scm:1145 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Компілює файли \"прошивки\", що завантажуються ядром операційної системи.\n" "Далі прошивка може бути завантажена на зовнішні пристрої,\n" "такі як Wifi карти." #: gnu/services.scm:1176 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Реєструє кореневі об'єкти збирача сміття, тобто такі\n" "об'єкти сховища, які не будуть видалені збирачем сміття." #: gnu/services.scm:1234 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Створює профіль ядра linux-libre, що містить саме\n" "ядро і будь-які модулі ядра, що завантажуються в Linux. Це можна розширити\n" "за допомогою функції, яка приймає поточну конфігурацію та повертає нову\n" "конфігурацію." #: gnu/services.scm:1256 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Додає пакети та вихідні дані пакетів як модулі\n" "включених в профіль, що завантажується linux-libre. Інші сервіси можуть продовжити цей\n" "тип служби для додавання певних модулів до набору модулів, що завантажуються Linux." #: gnu/services.scm:1283 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "немає мети типу '~a' для сервісу '~a'" #: gnu/services.scm:1309 gnu/services.scm:1428 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "більш ніж один цільовий сервіс типу '~a'" #: gnu/services.scm:1418 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "сервіс типу '~a' не знайдено" #: gnu/services.scm:1463 msgid "'services' field must contain a list of services" msgstr "" #: gnu/system.scm:236 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%" #: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:450 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "нерозпізнаний uuid ~a на '~a'~%" #: gnu/system.scm:538 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "нерозпізнані шифровані пристрої ~S на '~a'~%" #: gnu/system.scm:558 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "нерозпізнані параметри завантаження на '~a'~%" #: gnu/system.scm:561 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "" "Ймовірно, це означає що ця версія\n" "Guix старіша за ту, яка створила @file{~a}. Щоб вирішити це питання, вам\n" "потрібно оновити Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" #: gnu/system.scm:698 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "відображений пристрій '~a' може бути проігнорований завантажувачем~%" #: gnu/system.scm:718 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Елементи списку поля 'swap-devices' тепер мають використовувати запис , оскільки старий метод застарів. Дивіться \"(guix) operating-system Reference\" для отримання додаткової інформації.~%" #: gnu/system.scm:1214 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "опис файлу '~a' рядком застарів; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1230 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1363 msgid "missing root file system" msgstr "відсутня коренева файлова система" #: gnu/system.scm:1439 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: неправильна назва локалі" #: gnu/services/audio.scm:223 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:234 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:245 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:663 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "" #: gnu/services/audio.scm:710 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:721 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%" #: gnu/services/audio.scm:732 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%" #: gnu/services/audio.scm:954 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:344 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" "Заповніть @file{/etc/fstab} на основі заданих об'єктів\n" "файлової системи." #: gnu/services/base.scm:387 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" "Подбайте про синхронізацію вашої кореневої файлової системи\n" "та її перемонтування у режимі тільки для читання при вимкненні системи." #: gnu/services/base.scm:598 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" "Надайте служби Shepherd для підключення та відключення заданих\n" "файлових систем, а також відповідні записи в @file{/etc/fstab}." #: gnu/services/base.scm:697 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" "Введіть у генератор псевдовипадкових чисел\n" "(RNG) @file{/dev/urandom} значення, записане при\n" "останньому вимкненні системи." #: gnu/services/base.scm:732 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" "Запустіть демон генератора випадкових чисел @command{rngd}\n" "для передачі ентропії в пул ядра." #: gnu/services/base.scm:761 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "ім'я хосту '~a' містить неприпустимі символи" #: gnu/services/base.scm:811 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Заповніть файл @file{/etc/hosts}." #: gnu/services/base.scm:829 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "Ініціалізуйте ім'я хоста машини." #: gnu/services/base.scm:860 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "Переконайтеся, що віртуальні термінали Linux працюють у режимі UTF-8." #: gnu/services/base.scm:919 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" "Встановіть задані шрифти на вказані ttys (шрифти наведено для\n" "віртуальної консолі у GNU/Linux). Результатом цієї послуги є список\n" "пар tty/шрифт. Шрифт може бути назвою шрифту, наданого пакунком @code{kbd}\n" "або будь-яким допустимим аргументом команди @command{setfont}, як у цьому прикладі:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; для HDPI\n" "@end example\n" #: gnu/services/base.scm:963 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" "Надавати послугу входу до консолі, як зазначено її\n" "значенням конфігурації, об'єктом @code{login-configuration}." #: gnu/services/base.scm:1246 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" "Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{agetty}\n" "програми." #: gnu/services/base.scm:1356 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" "Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{mingetty}\n" "програми." #: gnu/services/base.scm:1602 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" "Запускає daemon кешу служби @dfn{ім'я служби} (nscd) у libc із\n" "заданою конфігурацією - об'єкт @code{}. Наприклад, див. @ref{Name Service Switch}." #: gnu/services/base.scm:1682 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "Службі syslog було запропоновано перезавантажити файл налаштувань." #: gnu/services/base.scm:1684 msgid "Service syslog is not running." msgstr "Службовий syslog не запущено." #: gnu/services/base.scm:1711 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" "Запустити daemon syslog, @command{syslogd}, який\n" "відповідає за реєстрацію системних повідомлень." #: gnu/services/base.scm:1749 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%" #: gnu/services/base.scm:1758 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "невірне введення для 'pam-limits-service-type'~%" #: gnu/services/base.scm:1769 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." msgstr "" "Використовуйте модуль автентифікації @code{pam_limits}, щоб встановити вказані\n" "ліміти використання ресурсів." #: gnu/services/base.scm:2463 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Запустити daemon збірки GNU@tie{}Guix, він же. @command{guix-daemon}." #: gnu/services/base.scm:2612 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" "Додайте службу Shepherd, яка виконує @command{guix publish}, команду\n" "яка дозволяє вам ділитися попередньо зібраними двійковими файлами з іншими через HTTP." #: gnu/services/base.scm:2852 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" "Запустити @command{udev}, який динамічно заповнює каталог @file{/dev}. \n" "Отримати додаткові правила з пакунків, перелічених у полі\n" "@code{rules} його значення, об'єкта @code{udev-configuration}." #: gnu/services/base.scm:2881 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Цей сервіс додає правила udev." #: gnu/services/base.scm:2894 #, fuzzy #| msgid "This service adds udev rules." msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Цей сервіс додає правила udev." #: gnu/services/base.scm:2989 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Увімкніть область підкачки віртуальної пам'яті." #: gnu/services/base.scm:3031 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" "Запустіть GPM, універсальний daemon миші, зі вказаними\n" "параметрами командного рядка. GPM дозволяє користувачам використовувати мишу у консолі,\n" "зокрема для виділення, копіювання та вставки тексту. Типовими параметрами є використання протоколу\n" "@code{ps2}, який працює з мишами USB і PS/2." #: gnu/services/base.scm:3112 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" "Запустіть емулятор віртуального терміналу @command{kmscon} для\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." #: gnu/services/base.scm:3129 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "адреса '~a' не має мережевої маски" #: gnu/services/base.scm:3135 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Напишіть, наприклад, @samp{\"~a/24\"} для 24-бітної маски мережі." #: gnu/services/base.scm:3151 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" msgstr "Значення (~S) не є дійсною mac-адресою.~%" #: gnu/services/base.scm:3163 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" msgstr "Значення (~S) не є символом.~%" #: gnu/services/base.scm:3249 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "мережеві посилання наразі ігноруються на GNU/Hurd~%" #: gnu/services/base.scm:3274 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ігнорування мережевого маршруту для '~a'~%" #: gnu/services/base.scm:3555 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" "Увімкніть вказані мережеві інтерфейси після запуску,\n" "зі вказаною IP-адресою, шлюзом, маскою мережі тощо. Значенням для\n" "послуг цього типу є список об'єктів @code{static-networking}, по одному на\n" "мережевий інтерфейс." #: gnu/services/base.scm:4147 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" "Надає необхідну інфраструктуру для входу в\n" "систему, включаючи @code{greetd} службу PAM, модуль @code{pam-mount} для\n" "монтування/демонтування каталогу /run/user/ для користувача та @code{greetd}\n" "daemon менеджера логінів." #: gnu/services/certbot.scm:383 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" "Автоматично оновлювати @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS-сертифікати, налаштувавши конфігурацію веб сервера nginx\n" "і періодично викликаючи @command{certbot}." #: gnu/services/configuration.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "недійсне значення ~s для поля '~a'" #: gnu/services/configuration.scm:248 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "якщо ви вказуєте серіалізатори після того, як документація буде застарілою, використовуйте (serializer ~a) замість~%" #: gnu/services/configuration.scm:503 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "ГРАМАТИКА має бути 'infix або 'suffix, але вказано ~a." #: gnu/services/desktop.scm:342 msgid "" "Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n" "consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n" "implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n" "used by GNOME." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:452 msgid "" "Run the @command{geoclue} location service.\n" "This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n" "access to a user's physical location, and optionally to add information to\n" "online location databases." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:529 msgid "" "Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n" "through a D-Bus interface." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:952 msgid "" "Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n" "Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1009 msgid "" "Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n" "interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n" "screens and scanners." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1050 msgid "" "Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n" "that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n" "disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n" "part of UDisks, and GNOME Disks." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1085 msgid "" "Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n" "and many other) available for GIO applications." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1629 msgid "" "Run the @command{elogind} login and seat\n" "management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n" "allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n" "their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n" "after users when they log out." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1699 msgid "" "Run AccountsService, a system service available\n" "over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n" "on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n" "acquire the capability to modify their system configuration." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1724 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1763 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%" msgstr "Служба 'dhcp-client' тепер очікує запис 'dhcp-client-configuration'~%" #: gnu/services/desktop.scm:1766 #, scheme-format msgid "" "'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n" "explicitly when needed.~%" msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1775 msgid "" "This service provides access to scanners @i{via}\n" "@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n" "rules." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1846 msgid "" "Return a service, that extends PAM with entries using\n" "@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n" "or setting its password with passwd." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1981 #, scheme-format msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%" msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2033 msgid "Run the GNOME desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2066 msgid "Run the MATE desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2101 msgid "Run the Xfce desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2131 msgid "Run LXQt desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2163 msgid "Run the Sugar desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2191 msgid "" "Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n" "takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n" "need to create it beforehand." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2247 msgid "" "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n" "profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n" "thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n" "as expected." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2305 msgid "" "Return a service that extends PAM with entries using\n" "@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n" "setting its password with @command{passwd}." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2367 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2424 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2455 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "'~a' не є допустимим URI~%" #: gnu/services/desktop.scm:2497 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" "applications needing access to be root." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:170 msgid "Run containerd container runtime." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:226 msgid "" "Provide capability to run Docker application\n" "bundles in Docker containers." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:292 msgid "Install the Singularity application bundle tool." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:321 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "'oci-container-service-type' is deprecated, use 'oci-service-type' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%" #: gnu/services/docker.scm:329 msgid "" "This service allows the management of OCI\n" "containers as Shepherd services." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "значення salt має бути рядком з ~d символів" #: gnu/services/file-sharing.scm:666 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." msgstr "Службі передачі даних було запропоновано перезавантажити файл налаштувань." #: gnu/services/file-sharing.scm:668 msgid "Service transmission-daemon is not running." msgstr "Daemon передачі послуг не запущено." #: gnu/services/file-sharing.scm:766 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Обмінюйтеся файлами за допомогою протоколу BitTorrent." #: gnu/services/lightdm.scm:332 #, scheme-format msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%" msgstr "" #: gnu/services/lightdm.scm:426 #, scheme-format msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%" msgstr "" #: gnu/services/lightdm.scm:670 msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:196 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:284 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:327 msgid "Load kernel modules." msgstr "Завантажити модулі ядра." #: gnu/services/linux.scm:500 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:550 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:576 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%" #: gnu/services/linux.scm:577 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:635 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Створює пристрій zram підкачування сторінок." #: gnu/services/linux.scm:791 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:153 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:230 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:663 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:895 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" "results in a Web interface." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1034 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1137 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" "Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n" "security." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1189 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:364 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Додайте список відомих хостів Facebook до @file{/etc/hosts}" #: gnu/services/networking.scm:451 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "Служба 'dhcp-client' тепер очікує запис 'dhcp-client-configuration'~%" #: gnu/services/networking.scm:453 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" "Значення, пов'язане з екземплярами\n" "@code{dhcp-client-service-type} тепер має бути записом @code{dhcp-client-configuration}\n" "замість пакунка. Будь ласка, відкоригуйте вашу конфігурацію відповідним чином." #: gnu/services/networking.scm:467 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" #| "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces.\n" "\n" "This services is deprecated as ISC's DHCP client reached its end-of-life." msgstr "" "Запустіть @command{dhcp}, клієнт динамічної конфігурації хоста\n" "(DHCP) на всіх мережевих інтерфейсах без зворотного зв'язку." #: gnu/services/networking.scm:538 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" "Запустіть daemon DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). Daemon\n" "відповідає за виділення IP-адрес своїм клієнтам." #: gnu/services/networking.scm:686 msgid "Run the dhcpcd daemon." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:835 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "Запустіть @command{ntpd}, протокол мережевого часу (NTP)\n" "демона @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Daemon\n" "буде синхронізувати системний годинник з годинником вказаних серверів." #: gnu/services/networking.scm:945 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "Запустіть @command{ntpd}, daemon протоколу мережевого часу (NTP)\n" "daemon, реалізованого за допомогою @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Daemon\n" "буде синхронізувати системний годинник з годинником вказаних серверів." #: gnu/services/networking.scm:1033 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" "Запустіть @command{inetd}, @dfn{суперсервер Інтернет}. Він відповідає\n" "за прослуховування інтернет-сокетів і надання відповідних послуг на\n" "запит." #: gnu/services/networking.scm:1155 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" "Запустіть команду OpenDHT @command{dhtnode}, яка дозволяє\n" "долучитися до мережі OpenDHT на основі розподіленої хеш-таблиці. Сервіс\n" "можна налаштувати на роботу в якості проксі-сервера розподіленої мережі, що\n" "може бути корисним для портативних пристроїв, де мінімізація споживання енергії\n" "є першочерговим завданням. OpenDHT був спочатку заснований на Kademlia і адаптований для\n" "застосувань у сфері зв'язку. Його використовує, наприклад, Jami." #: gnu/services/networking.scm:1401 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" "Запустіть @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "мережевого демона." #: gnu/services/networking.scm:1450 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "поле 'iwd?' застаріло, замість нього використовуйте поле 'shepherd-requirement'~%" #: gnu/services/networking.scm:1621 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" "Запустіть @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, демон керування мережею, який має на меті спростити роботу з дротовими та\n" "бездротовими мережами." #: gnu/services/networking.scm:1944 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "" "Запустіть @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "менеджер мережевих підключень." #: gnu/services/networking.scm:1966 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" "Запустіть @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, демон керування модемом, який має на меті спростити діалогове\n" "підключення до мережі." #: gnu/services/networking.scm:2057 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" "Запустіть @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, інструмент перемикання режимів для керування USB-пристроями з\n" "декількома @dfn{modes}. При першому підключенні багато USB-пристроїв (передусім швидкісні модеми WAN) поводяться як\n" "пристрої (передусім високошвидкісні модеми для бездротової мережі) поводяться як флеш-накопичувач, що містить\n" "інсталятори для драйверів Windows. USB_ModeSwitch відтворює послідовність, яку\n" "драйвери Windows для перемикання режиму роботи пристрою зі сховища на модем (або\n" "або на модем (залежно від того, що ця річ має робити)." #: gnu/services/networking.scm:2074 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgid "the 'requirement' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "поле 'iwd?' застаріло, замість нього використовуйте поле 'shepherd-requirement'~%" #: gnu/services/networking.scm:2141 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" "Запуск демона WPA Supplicant, служби, яка\n" "реалізує автентифікацію, узгодження ключів тощо для бездротових мереж." #: gnu/services/networking.scm:2373 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" #| "a network connection manager." msgid "" "Run the iNet Wireless Daemon,\n" "@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, a network connection manager." msgstr "" "Запустіть @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "менеджер мережевих підключень." #: gnu/services/networking.scm:2434 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" "Запустіть демона @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} для доступу до точок доступу\n" "Wi-Fi та серверів автентифікації." #: gnu/services/networking.scm:2468 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "Запустіть hostapd для імітації підключення до WiFi." #: gnu/services/networking.scm:2526 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" "Запустіть @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, багаторівневий віртуальний\n" "комутатор, призначений для масової автоматизації мережі за допомогою програмного\n" "розширення." #: gnu/services/networking.scm:2573 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "Запустіть @command{iptables-restore}, встановивши вказані правила." #: gnu/services/networking.scm:2665 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "Запустіть @command{nft}, встановивши вказаний набір правил." #: gnu/services/networking.scm:2772 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" "Запустіть @url{https://pagekite.net/,PageKite}, рішення для тунелювання, щоб зробити\n" "локальні сервери загальнодоступними в Інтернеті, навіть за NAT і брандмауерами." #: gnu/services/networking.scm:2868 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" "Підключіться до mesh-мережі Yggdrasil.\n" "Параметри конфігурації див. у @command{yggdrasil -genconf}." #: gnu/services/networking.scm:3004 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" "Запустіть @command{ipfs daemon}, еталонну реалізацію\n" "однорангової мережі зберігання даних IPFS." #: gnu/services/networking.scm:3044 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" "Запустіть @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "програму маршрутизації." #: gnu/services/rsync.scm:63 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%" #: gnu/services/rsync.scm:302 msgid "" "Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n" "to keep synchronized copies of the files exported by rsync." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" "Запускає @uref{https://www.samba.org/, Samba}, мережевий файл і\n" "службу друку для всіх клієнтів, які використовують протокол SMB/CIFS. Самба - це\n" "важливий компонент для бездоганної інтеграції серверів і настільних ПК Linux/Unix\n" "в середовищах Active Directory. Він може функціонувати як контролюючий\n" "домен або як звичайний член домену." #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "Демон виявлення веб-служб" #: gnu/services/security.scm:109 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package ~a does not support ~a~%" msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%" msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%" #: gnu/services/security.scm:117 #, scheme-format msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%" msgstr "" #: gnu/services/security.scm:393 msgid "Run the fail2ban server." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:167 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Запускає GNU Shepherd як PID 1, тобто, як перший процес \n" "операційної системи. Shepherd управляє сервісами, такими як демони, \n" "упевнюючись, що вони запускаються та зупиняються у правильному порядку." #: gnu/services/shepherd.scm:218 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'положення' має бути непорожнім списком символів" #: gnu/services/shepherd.scm:303 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "сервіс '~a' надано більш ніж один раз" #: gnu/services/shepherd.scm:318 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "сервіс '~a' вимагає '~a', який не надано будь-яким сервісом" #: gnu/services/shepherd.scm:652 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "Сервіс @code{user-processes} відповідає за припинення всіх процесів,\n" "внаслідок чого прямо перед перезавантаженням/вимиканням коренева\n" "файлова система може бути знову монтована в режимі \"тільки для читання\".\n" "Процеси, що не припинилися за кілька секунд після подачі сигналу\n" "@code{SIGTERM}, зупиняють командою @code{SIGKILL}." #: gnu/services/shepherd.scm:675 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" "on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n" "command:\n" "\n" "@example\n" "herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n" "@end example\n" "\n" "It does exactly what you would expect." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:698 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" "this example:\n" "\n" "@example\n" "herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n" " rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n" "@end example\n" "\n" "This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n" "with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:792 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" "and writing it to several files in @file{/var/log} according to user-provided\n" "dispatching rules." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:136 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:188 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:193 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:248 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:276 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:358 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:416 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:728 msgid "" "Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n" "geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n" "server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n" "Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n" "normal user D-Bus session bus." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:960 msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:195 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" "Розкрийте Git-репозиторії через небезпечний @code{git://} на основі TCP\n" "протоколу." #: gnu/services/version-control.scm:486 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" "Налаштуйте @command{gitolite}, інструмент Git-хостингу, що надає доступ через SSH.\n" "За замовчуванням використовується користувач @code{git}, але це можна налаштувати.\n" "Крім того, Gitolite може інтегруватися з такими інструментами, як gitweb або cgit, щоб\n" "надати веб-інтерфейс для перегляду вибраних сховищ." #: gnu/services/version-control.scm:597 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" "Запустити Gitile, невелику ковальню Git'а. Викладіть публічні репозиторії\n" "в Інтернеті." #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:533 msgid "" "Run the OpenVPN server, which allows you to\n" "@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:547 msgid "" "Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n" "to an existing @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:681 msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set" msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:706 msgid "" "Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n" "strongSwan." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:915 #, scheme-format msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%" msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:1031 msgid "" "Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n" "tunnels." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:155 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Створює каталог верхнього рівня домашнього середовища,\n" "що, у свою чергу, відноситься до всього, що потрібно домашньому середовищу: його\n" "пакети, конфігураційні файли, сценарій активації тощо." #: gnu/home/services.scm:186 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" "Це @dfn{home profile}, і його можна знайти в\n" "@file{~/.guix-home/profile}. Він містить пакети і\n" "файли конфігурації, які користувач оголосив у своєму\n" "@code{home-environment} записі." #: gnu/home/services.scm:283 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "повторюване визначення для змінної середовища `~a'~%" #: gnu/home/services.scm:349 msgid "Set the environment variables." msgstr "Встановити змінні середовища." #: gnu/home/services.scm:360 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "дублікат запису '~a' для файлів/" #: gnu/home/services.scm:388 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" "Файли, які будуть поміщені в\n" "@file{~/.guix-home/files}, і далі оброблятимуться під час активації." #: gnu/home/services.scm:409 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" "Файли, які будуть поміщені в\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, і далі оброблятимуться під час активації." #: gnu/home/services.scm:430 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" "Файли, які буде покладено до теки\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, і далі оброблятимуться під час\n" "активації." #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:477 #, scheme-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR не існує, скрипт при першому вході\n" "нічого не виконає. Ви можете перевірити, чи існує каталог часу виконання xdg,\n" "встановити змінну XDG_RUNTIME_DIR у відповідне значення і вручну виконати скрипт\n" "виконавши '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%" #: gnu/home/services.scm:497 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" "Запустити gexps при першому вході користувача. Можна\n" "розширити одним gexp." #: gnu/home/services.scm:562 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" "Запустіть gexps, щоб активувати поточне\n" "покоління домашнього середовища і оновити стан домашнього\n" "каталогу. Скрипт @command{activate} автоматично викликається під час\n" "реконфігурації або перемикання поколінь. Цю послугу можна розширити\n" "за допомогою одного gexp, але багато разів, і всі gexp мають бути idempotent." #: gnu/home/services.scm:705 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" "Порівняння ~a і\n" "~10t~a..." #: gnu/home/services.scm:707 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " виконано (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:716 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" "Оцінка швидкості при зміні.\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:718 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" "Оцінювання швидкості при зміні закінчено.\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:732 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" "G-вирази для виконання, якщо вказані файли змінилися з часу\n" "останньої генерації. Розширення має бути списком, де\n" "першим елементом якого є шаблон файлу або каталогу, який, як очікується, буде змінено,\n" "а другий елемент - G-вираз, який потрібно обчислити." #: gnu/home/services.scm:752 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Зберігати інформацію про походження домашнього середовища в будинку\n" "середовище: канали, використані при створенні домашнього\n" "та його конфігураційний файл, якщо він доступний." #: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" "configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" "@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" "during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" "start." msgstr "" "Створіть @code{x11-display} Службу Shepherd, яка чекає на запуск сервера графічного відображення X\n" "Window (або ``X11'') сервер графічного відображення буде запущено, з\n" "конфігураційної затримки, і встановлює змінну оточення @code{DISPLAY} у\n" "@command{shepherd} відповідно. Якщо протягом цього часу не буде знайдено жодного доступного X11-сервера\n" "протягом цього часу, служба @code{x11-display} буде позначена як така, що не змогла\n" "запуститись." #: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" "Запустіть Redshift, програму, яка регулює колірну температуру дисплея\n" "відповідно до часу доби." #: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Запустіть міжпроцесну шину повідомлень D-Bus для конкретного сеансу." #: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" "Запустіть демона @code{unclutter}, який на системах, що використовують\n" "Xorg, автоматично приховує курсор після закінчення\n" "визначеного користувачем таймауту." #: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" "Запустіть утиліту @code{xmodmap} для модифікації карт клавіш та вказівників\n" "у сервері відображення Xorg за допомогою визначених користувачем виразів." #: gnu/home/services/desktop.scm:542 msgid "" "Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" "or 'stow, but ~a was found." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:177 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." msgstr "" "Файли, які будуть розміщені у домашньому каталозі користувача\n" "за алгоритмом GNU Stow і далі оброблятимуться під час активації." #: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" "Надає конфігураційний файл для утиліт fontconfig та make\n" "утиліти fc-* знання про пакунки шрифтів, встановлені у профілі Guix Home." #: gnu/home/services/gnupg.scm:171 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" "Налаштуйте агента GnuPG, @command{gpg-agent}, який відповідає за\n" "керування закритими ключами OpenPGP і, за бажанням, SSH. Якщо підтримку SSH\n" "увімкнено, @command{gpg-agent} діє як заміна агента OpenSSH\n" "@command{ssh-agent}." #: gnu/home/services/gnupg.scm:239 msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." msgstr "Поступово оновлюйте брелоки GnuPG через Tor." #: gnu/home/services/guix.scm:51 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Керує специфікацією каналів Guix для кожного користувача." #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" "Встановіть і налаштуйте медіацентр Kodi так, щоб він працював як\n" "служба Shepherd." #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" "Встановіть і налаштуйте @command{znc}, @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat}, як службу Shepherd." #: gnu/home/services/pm.scm:143 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "Запустіть batsignal, демон спостереження за батареєю та сповіщень." #: gnu/home/services/shells.scm:117 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" "Створіть @file{~/.profile}, який використовується\n" "для ініціалізації оточення POSIX-сумісних оболонок для входу у систему. Цей\n" "тип сервісу може бути розширено списком файлових об'єктів." #: gnu/home/services/shells.scm:309 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "Встановіть та налаштуйте Zsh." #: gnu/home/services/shells.scm:519 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "Встановіть та налаштуйте GNU Bash." #: gnu/home/services/shells.scm:651 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "Встановіть та налаштуйте Fish, дружню інтерактивну оболонку." #: gnu/home/services/shells.scm:780 msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." msgstr "Налаштуйте рядок читання в @code{.inputrc}." #: gnu/home/services/shepherd.scm:184 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "Налаштуйте та встановіть userland Shepherd." #: gnu/home/services/sound.scm:132 msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Запустіть основні сервіси PipeWire." #: gnu/home/services/sound.scm:219 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" "Визначте поглинач PulseAudio для трансляції аудіовиходу через RTP, який може\n" "потім бути відтворений іншим екземпляром PulseAudio." #: gnu/home/services/sound.scm:254 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" "Визначте джерело PulseAudio для отримання аудіо, що транслюється через RTP\n" "іншим екземпляром PulseAudio." #: gnu/home/services/ssh.scm:111 #, scheme-format msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~s: невірне значення сімейства адрес" #: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "визначати або 'ім'я', або 'критерії співпадіння', але не обидва" #: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "один раз визначити 'name' або 'match-criteria'" #: gnu/home/services/ssh.scm:339 #, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'" #: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" "Налаштуйте клієнт OpenSSH @acronym{SSH, secure shell}\n" "надавши файл @file{~/.ssh/config}, який обробляється OpenSSH\n" "client,@command{ssh} та іншими інструментами, такими як @command{guix deploy}." #: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "Встановіть і налаштуйте @command{ssh-agent} як службу Shepherd." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "Резервне копіювання ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203 msgid " done\n" msgstr " виконано\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "Очищення символічних посилань у старому каталозі користувача ~a.~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "Видаляємо ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "Пропускаємо ~a (не символічне посилання до сховища)... зроблено\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153 #, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "Видалено ~a.\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n" msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" "Очищення завершено.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "Об'єднання ~a -> ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217 #, scheme-format msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "не вдалося створити каталог ~a: ~s~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" " зроблено\n" "Закінчено оновлення симпосилань.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" "Надайте скрипт @code{update-symlinks}\n" "скрипт, який створює символи-посилання на конфігураційні файли і каталоги\n" "при кожній активації. Якщо існуючий файл буде перезаписано\n" "симпосиланням, спочатку створіть резервну копію цього файлу." #: gnu/home/services/xdg.scm:182 msgid "" "Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" "Налаштування базових каталогів XDG. Сервіси\n" "цього типу створюються за замовчуванням, щоб надати\n" "значення не за замовчуванням, розширьте тип сервісу (за допомогою @code{simple-service},\n" "наприклад)." #: gnu/home/services/xdg.scm:272 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" "Налаштування каталогів користувачів XDG. Щоб\n" "вимкнути каталог, вкажіть на нього у $HOME." #: gnu/home/services/xdg.scm:324 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "Значення MIME-запису XDG має бути списком, рядком або символом, було задано ~a" #: gnu/home/services/xdg.scm:375 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "Тип робочого столу XDG повинен мати вигляд ~a, було задано: ~a" #: gnu/home/services/xdg.scm:526 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "Налаштуйте MIME-додатки XDG і записи на робочому столі XDG." #: gnu/system/file-systems.scm:139 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "недійсний прапор монтування файлової системи:~{ ~s~}~%" msgstr[1] "недійсних прапори монтування файлової системи:~{ ~s~}~%" msgstr[2] "недійсних прапорів монтування файлової системи:~{ ~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:670 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Сховище знаходиться на підтомі Btrfs, але назва підтома невідома." #: gnu/system/file-systems.scm:674 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Використовуйте параметр @code{subvol} файлової системи Btrfs." #: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "в образі відсутній розділ з прапором 'boot'" #: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "непідтримуваний тип зображення: ~a" #: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a" #: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Потрібен завантажувач EFI з розбиттям на розділи GPT" #: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: непідтримуваний формат зображення" #: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: немає такого типу зображення" #: gnu/system/linux-container.scm:90 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" "Забезпечуйте зворотний зв'язок і мережу, не роблячи при цьому\n" "нічого. Ця послуга використовується гостьовими системами, що працюють у контейнерах, де\n" "де мережева підтримка надається хостом." #: gnu/system/linux-container.scm:242 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" "Використання: run-container [OPTION ...]\n" "Запустити контейнер із заданими параметрами." #: gnu/system/linux-container.scm:245 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC спільна файлова система хоста з доступом на читання/запис\n" " відповідно до SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:248 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC відкрити каталог файлової системи хоста тільки для читання\n" " відповідно до SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:251 msgid "" "\n" " --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n" " process to FILE" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256 #: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460 #: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:47 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:205 guix/scripts/repl.scm:93 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help відобразити цю довідку і вийти" #: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: нерозпізнана опція~%" #: gnu/system/linux-container.scm:295 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "системний контейнер працює як PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:296 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Виконайте 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" #: gnu/system/linux-container.scm:298 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "або виконайте 'sudo nsenter -a -t ~a', щоб запустити оболонку.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:147 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "Зобразіть вузол пристрою за допомогою маппера пристроїв у Linux." #: gnu/system/mapped-devices.scm:176 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "вам можуть знадобитися ці модулі в initrd для ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:181 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Спробуйте додати їх до поля\n" "@code{initrd-modules} вашого оголошення @code{operating-system}, приблизно\n" "таким чином:\n" "\n" "@example\n" " (операційна система\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Якщо ви вважаєте, що ця діагностика є неточною, скористайтеся опцією @option{--skip-checks}\n" "команди @command{guix system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:285 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:296 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "немає розділу LUKS з UUID '~a'" #: gnu/system/pam.scm:339 msgid "" "Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n" "with the specified environment variables. The value of this service is a list\n" "of name/value pairs for environments variables, such as:\n" "\n" "@example\n" "'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n" "@end example\n" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:410 #, scheme-format msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the record~%" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:443 msgid "" "Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n" "the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n" "such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n" "program may authenticate users or what it should do when opening a new\n" "session." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:368 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "наступні облікові записи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:376 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "наступні групи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:387 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "не оголошено додаткову групу '~a' користувача '~a'" #: gnu/system/shadow.scm:397 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "не оголошено первинну групу '~a' користувача '~a'" #: gnu/system/shadow.scm:557 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Переконайтеся, що вказані облікові записи і групи користувачів існують, а також\n" "домашній каталог кожного облікового запису." #: gnu/system/shadow.scm:606 #, scheme-format msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:616 #, scheme-format msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:626 #, scheme-format msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:633 msgid "One subid-range has a null name." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:639 msgid "One subid-range has a name equal to the empty string." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:752 msgid "" "Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n" "/etc/subuid and /etc/subgid." msgstr "" #: gnu/image.scm:81 #, scheme-format msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:99 #, scheme-format msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:113 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported partition type: ~a" msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%" msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a" #: gnu/image.scm:152 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgid "~s: invalid '~a' value" msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'" #: gnu/installer.scm:239 msgid "Locale" msgstr "Локація" #: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: gnu/installer.scm:274 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Вибір розкладки клавіатури" #: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Ім'я хоста" #: gnu/installer.scm:294 msgid "Network selection" msgstr "Вибір мережі" #: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Виявлення підмінного сервера" #: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Створення користувача" #: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30 msgid "Kernel" msgstr "" #: gnu/installer.scm:332 msgid "Services" msgstr "Служби" #: gnu/installer.scm:343 msgid "Partitioning" msgstr "Розбиття на розділи" #: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфігурації" #: gnu/installer.scm:366 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "неможливо визначити походження інсталятора~%" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Визначити стан Конмана не вдалося." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Не вдалося знайти очікуваний regexp." #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 #, scheme-format msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "~a ~a (мережевий пристрій)" #: gnu/installer/kernel.scm:32 msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:60 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Натисніть для параметрів встановлення." #: gnu/installer/newt.scm:73 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Програма встановлення зіткнулася з несподіваною проблемою. Нижче показано трасування виконання програми. Ви можете завершити роботу або створити архів дампа." #: gnu/installer/newt.scm:76 msgid "Unexpected problem" msgstr "Несподівана проблема" #: gnu/installer/newt.scm:80 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680 #: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159 #: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679 #: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787 #: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: gnu/installer/newt.scm:87 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "Архів дампа було створено у форматі ~a. Ви хочете надіслати цей архів на сервери Guix?" #: gnu/installer/newt.scm:89 msgid "Dump archive created" msgstr "Створено архів дампа" #: gnu/installer/newt.scm:93 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "Дамп було завантажено як ~a. Будь ласка, повідомте про це електронною поштою на адресу ~a." #: gnu/installer/newt.scm:95 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "Дамп не вдалося завантажити." #: gnu/installer/newt.scm:98 msgid "Dump upload result" msgstr "Результат вивантаження дампа" #: gnu/installer/newt.scm:133 #, scheme-format msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Зовнішня команда ~s виходить з кодом ~a" #: gnu/installer/newt.scm:136 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "Зовнішня команда ~s завершується сигналом ~a" #: gnu/installer/newt.scm:139 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "Зовнішня команда ~s зупинена сигналом ~a" #: gnu/installer/newt.scm:141 msgid "External command error" msgstr "Помилка зовнішньої команди" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Послуга Ethernet недоступна, спробуйте ще раз." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No service" msgstr "Немає сервісу" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Будь ласка, виберіть мережу Ethernet." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Ethernet connection" msgstr "Підключення Ethernet" #: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Тепер ми готові приступити до інсталяції! Було створено файл конфігурації системи, який показано нижче. Цей файл буде доступний у встановленій системі як '~a'. Нова система буде створена з цього файлу після того, як ви натиснете кнопку OK. Це займе кілька хвилин." #: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Встановлення завершено" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Вітаємо! Інсталяцію завершено. Ви можете вийняти пристрій, що містить інсталяційний образ, і натиснути кнопку для перезавантаження." #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Інсталяція не вдалася" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Resume" msgstr "Відновити" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Restart the installer" msgstr "Перезапустити інсталятор" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 msgid "Report the failure" msgstr "Повідомити про збій" #: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "На останньому кроці встановлення системи сталася помилка. Ви можете продовжити з певного кроку або перезапустити програму встановлення." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Будь ласка, введіть URL-адресу HTTP-проксі. Якщо ви введете порожній рядок, використання проксі буде вимкнено." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "Налаштування HTTP проксі" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Змінити розкладку клавіатури" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Конфігурація HTTP проксі" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:47 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Будь ласка, оберіть один з наступних параметрів або натисніть ‘Назад’, щоб повернутися до процесу встановлення." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:49 msgid "Installation parameters" msgstr "Параметри встановлення" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Будь ласка, введіть ім'я хоста системи." #: gnu/installer/newt/kernel.scm:32 msgid "" "Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n" "The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури. Вона буде використовуватися лише під час процесу встановлення. Нелатинську розкладку можна переключити за допомогою Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури. Вона буде використовуватися під час інсталяції та для встановленої системи. Нелатинські розкладки можна перемикати за допомогою клавіш Alt+Shift. Ви можете будь-коли переключитися на іншу розкладку з меню параметрів." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/network.scm:160 gnu/installer/newt/network.scm:192 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Варіант" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Будь ласка, виберіть варіант для вашої розкладки клавіатури." #: gnu/installer/newt/locale.scm:34 #, fuzzy msgid "Locale language" msgstr "Локальна мова" #: gnu/installer/newt/locale.scm:35 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Оберіть мову для процесу встановлення і встановленої системи." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:56 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:84 msgid "Locale modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:87 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:186 msgid "No location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:213 msgid "No modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 #: gnu/installer/newt/network.scm:159 msgid "Internet access" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:148 msgid "Checking connectivity" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:149 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193 msgid "Try again?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:162 msgid "" "\n" "The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:180 msgid "Checking substitutes" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:181 msgid "Checking if Guix substitutes are available..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:191 msgid "Substitute availability" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:194 msgid "" "\n" "None of the Guix substitute servers are available.\n" "You can proceed with the install, but you will\n" "have to build most of the packages you install locally." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:205 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:206 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476 #: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678 #: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:766 msgid "Edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:826 msgid "Ok" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Format disk?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:88 msgid "Disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:117 msgid "Partition table" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 msgid "Please select a partition type." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:138 msgid "Partition type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "File-system type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174 #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 msgid "Creation error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:178 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:199 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:301 msgid "Partition name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:331 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Encryption label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:349 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 msgid "Partition size" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375 #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Size error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:379 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:399 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:401 msgid "Mounting point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:467 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:470 msgid "Partition creation" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:471 msgid "Partition edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:654 msgid "Delete disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:669 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677 msgid "Delete partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:675 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:692 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:709 msgid "Manual partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "No root mount point found." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:735 msgid "Missing mount point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:739 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:742 msgid "Wrong partition format" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:778 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:779 msgid "Manual" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:781 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:782 msgid "Partitioning method" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:40 msgid "Currently, none of these is available for the Hurd." msgstr "Наразі жоден із них не доступний у Hurd." #: gnu/installer/newt/services.scm:41 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Будь ласка, виберіть середовище або середовища стільниці, які бажаєте встановити. Якщо оберете кілька середовищ стільниці тут, то матимете можливість вибирати серед них пізніше при вході в систему." #: gnu/installer/newt/services.scm:44 msgid "Desktop environment" msgstr "Середовище стільниці" #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Тепер можете вибрати мережеві сервіси для цільової системи." #: gnu/installer/newt/services.scm:61 msgid "Network service" msgstr "Мережевий сервіс" #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Тепер можете вибрати службу друку CUPS для цільової системи." #: gnu/installer/newt/services.scm:79 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:96 msgid "Console services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:97 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "Керування мережею" #: gnu/installer/newt/services.scm:116 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Оберіть спосіб керування мережевими з'єднаннями.\n" "\n" "Ми радимо NetworkManager або Connman для ноутбуків з Wi-Fi; клієнта DHCP може бути достатньо для сервера." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Будь ласка, виберіть часовий пояс." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім'я" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "Будь ласка, підтвердьте пароль." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Будь ласка, задайте пароль системного адміністратора («root»)." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "Пароль системного адміністратора" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Будь ласка, додайте принаймні одного користувача в систему за допомогою кнопки «Додати»." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "Додати" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "Будь ласка, створіть принаймні одного користувача." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Previous installation failed" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:343 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549 msgid "Free space" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:638 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685 #: gnu/installer/services.scm:64 msgid "None" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:644 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:648 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:654 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:658 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:664 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:670 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:676 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:682 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1563 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1602 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:123 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:132 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:138 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:143 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:149 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:154 msgid "Connman network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:159 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:163 #, fuzzy #| msgid "~a ~a (networking device)" msgid "Static networking service." msgstr "~a ~a (мережевий пристрій)" #: gnu/installer/services.scm:173 msgid ";; Fill-in your IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:178 msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:182 msgid ";; Fill-in your nameservers.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:187 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:224 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:228 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:270 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:241 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:262 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "" #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:184 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:203 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:209 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:215 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:220 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:235 msgid "%run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:164 gnu/machine/ssh.scm:504 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:177 #, fuzzy #| msgid "Could not determine the state of connman." msgid "could not determine root file system type" msgstr "Визначити стан Конмана не вдалося." #: gnu/machine/hetzner.scm:291 msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:303 #, scheme-format msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:315 #, scheme-format msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:340 #, scheme-format msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:466 #, scheme-format msgid "primary ip '~a' does not exist." msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:565 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'" msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%" #: gnu/machine/hetzner.scm:641 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported partition type: ~a" msgid "unsupported root file system type '~a'" msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a" #: gnu/machine/hetzner.scm:692 #, scheme-format msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:750 msgid "" "Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n" "service." msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:402 msgid "expected a list of Hetzner API responses" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:423 #, scheme-format msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:570 #, scheme-format msgid "expected at least one action id, but got '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:584 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "service of type '~a' not found" msgid "server action '~a' not found" msgstr "сервіс типу '~a' не знайдено" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:588 #, scheme-format msgid "expected one server action, but got '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: unknown system type" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?" #: gnu/machine/ssh.scm:150 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:241 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:256 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:275 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:331 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:369 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:540 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:550 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:557 #, scheme-format msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:565 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:598 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:640 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:650 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:197 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:594 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:601 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:854 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:982 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: guix/build/utils.scm:883 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "main commands" msgstr "основні команди" #: guix/scripts.scm:89 msgid "software development commands" msgstr "команди для розробки" #: guix/scripts.scm:90 msgid "packaging commands" msgstr "команди для пакування" #: guix/scripts.scm:91 msgid "plumbing commands" msgstr "команди транспортування" #: guix/scripts.scm:92 msgid "internal commands" msgstr "внутрішні команди" #: guix/scripts.scm:93 msgid "extension commands" msgstr "команди розширення" #: guix/scripts.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "некоректний аргумент: ~a~%" #: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474 #: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43 #: guix/scripts/import.scm:116 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?~%" #: guix/scripts.scm:254 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Вашій копії Guix ~a день.\n" msgstr[1] "Вашій копії Guix ~a дні.\n" msgstr[2] "Вашій копії Guix ~a днів.\n" #: guix/scripts.scm:260 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Будь ласка зробіть 'guix pull', а потім\n" "'~a', щоб отримати останні пакунки та оновлення безпеки.\n" #: guix/scripts.scm:324 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:326 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 #: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:163 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:165 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:183 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:185 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:187 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:189 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:191 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:195 msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:197 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:203 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:220 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:301 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:343 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:357 msgid "The available targets are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:378 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:386 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:405 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:409 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:435 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:445 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -D, --development include the development inputs of the next package" msgid "" "\n" " -D, --development build the inputs of the following package" msgstr "" "\n" " -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку" #: guix/scripts/build.scm:447 msgid "" "\n" " -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n" " depth N" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:452 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:455 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:457 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:459 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 #: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:466 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:468 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133 #: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086 #: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:128 #: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:207 guix/scripts/repl.scm:95 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:508 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:605 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:610 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:623 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:636 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "file '~a' not found on load path" msgid "file '~a' does not return a manifest" msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху" #: guix/scripts/build.scm:657 #, scheme-format msgid "computing dependents of package ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:769 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:788 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:836 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:845 msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%" #: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545 #, scheme-format msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:122 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid menu-entry: ~a" msgstr "некоректне число: ~a~%" #: gnu/bootloader.scm:125 msgid "" "Please chose only one of:\n" "@enumerate\n" "@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n" "@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n" "@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n" "@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n" "@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n" "@end enumerate" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:251 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%" #: gnu/bootloader.scm:327 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: no such image type" msgid "~a: no such bootloader~%" msgstr "~a: немає такого типу зображення" #: gnu/build/file-systems.scm:321 #, scheme-format msgid "" "Given swap priority ~a is\n" "negative, defaulting to 0.~%" msgstr "" #: gnu/build/file-systems.scm:326 #, scheme-format msgid "" "Limiting swap priority ~a to\n" "~a.~%" msgstr "" #: gnu/compression.scm:70 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: command not found~%" msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: команду не знайдено~%" #: guix/ci.scm:343 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:182 #, scheme-format msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "" #: guix/cve.scm:188 #, scheme-format msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "warning: " msgstr "зауваження: " #: guix/diagnostics.scm:160 msgid "error: " msgstr "помилка: " #: guix/diagnostics.scm:263 msgid "" msgstr "<невідоме місце>" #: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:355 #, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:112 #, scheme-format msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:120 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:138 #, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:145 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:240 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:261 #, scheme-format msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:376 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:445 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:229 msgid "cannot use interactive policy without TTY input" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:235 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid key-download policy: ~a" msgstr "некоректне число: ~a~%" #: guix/gnupg.scm:258 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:456 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: невідомий бекенд для графів" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:209 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:237 msgid "invalid phase clause" msgstr "" #: guix/lint.scm:284 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:289 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:319 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:331 #, scheme-format msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:395 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:406 msgid "description should end with a period" msgstr "" #: guix/lint.scm:417 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:442 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:455 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:476 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:499 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:510 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:519 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:554 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "некоректний опис: ~s" #: guix/lint.scm:626 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:656 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:667 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:697 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:748 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:762 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:771 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:781 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:789 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:803 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:811 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:828 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:944 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: помилка сертифікату TLS: ~a" #: guix/lint.scm:964 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%" #: guix/lint.scm:975 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1021 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1027 guix/lint.scm:1037 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1057 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1084 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:1089 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1126 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1146 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1167 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: пуста латка" #: guix/lint.scm:1176 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1237 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1251 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1336 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1371 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1383 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1401 guix/lint.scm:1446 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL мав бути '~a'" #: guix/lint.scm:1439 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "коли відвідували '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1474 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1496 guix/lint.scm:1507 guix/lint.scm:1515 guix/lint.scm:1519 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1501 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1557 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1581 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1588 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1591 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%" #: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1667 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" #: guix/lint.scm:1713 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1718 guix/lint.scm:1940 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1733 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1760 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1781 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1785 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' повернуло ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1820 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1826 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1836 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1899 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1909 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1922 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1932 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1949 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1966 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1978 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1992 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:2006 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:2084 msgid "source file not found" msgstr "" #: guix/lint.scm:2096 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2100 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:2104 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" #: guix/lint.scm:2108 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:2112 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2116 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:2120 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:2124 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2128 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:2134 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:2139 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:2143 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2147 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:2151 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2155 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" #: guix/lint.scm:2159 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:2164 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2169 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:2173 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:2177 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:2184 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:2188 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:2192 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2196 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2200 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2204 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:2209 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:2213 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:2217 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:174 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:188 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:190 msgid "" "\n" " -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" " Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:193 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT-OR-TAG\n" " download the given commit or tag of the Git\n" " repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:197 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" " at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:200 msgid "" "\n" " -r, --recursive download a Git repository recursively" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:306 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073 #: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:321 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:326 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:337 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: завантаження не вдалося~%" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:163 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "нічого робити~%" #: guix/scripts/package.scm:268 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "пакет '~a' більше не існує~%" #: guix/scripts/package.scm:323 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:385 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:399 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Використання: guix package [КЛЮЧ]...\n" "Оновити, видалити, або оновити пакети одною транзакцією.\n" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:465 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:467 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "це навмисно?~%" #: guix/scripts/package.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:917 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: пакунок не знайдено~%" #: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:703 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:1045 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "нічого робити~%" #: guix/scripts/package.scm:1067 msgid "manage packages and profiles" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "Використання: guix install [КЛЮЧ] ПАКЕТИ...\n" "Встановити ПАКЕТИ.\n" "Це скорочення для 'guix package -i'.\n" #: guix/scripts/install.scm:71 msgid "install packages" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" "Використання: guix remove [КЛЮЧ] ПАКЕТИ...\n" "Видалити ПАКЕТИ.\n" "Це скорочення для 'guix package -r'.\n" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" "Використання: guix remove [OPTION] ВИРАЗ...\n" "Оновити пакети які відповідають регулярному ВИРАЗУ.\n" "Це скорочення для 'guix package -u'.\n" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" "Використання: guix search [КЛЮЧ] ВИРАЗИ...\n" "Шукати пакети, які відповідають ВИРАЗАМ." #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" "\n" "Це скорочення для 'guix package -s'.\n" #: guix/scripts/search.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Updater for GitHub packages" msgid "search for packages" msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub" #: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "недостатньо аргументів: немає регулярних виразів, щоб шукати~%" #: guix/scripts/show.scm:30 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "Використання: guix show [КЛЮЧ] ПАКЕТ...\n" "Показати деталі ПАКЕТУ." #: guix/scripts/show.scm:32 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" "\n" "Це скорочення для 'guix package --show='.\n" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "нема аргументів: нема пакетів щоб показати~%" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:56 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:78 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:87 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:89 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:92 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:155 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:169 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:176 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:264 #, scheme-format msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:267 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "deleting ~a~%" msgid "freeing ~a~%" msgstr "видаляємо ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:306 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a for ~a~%" msgid "freed ~a~%" msgstr "~a для ~a~%" #: guix/scripts/git.scm:26 msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:980 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:102 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgid "operate on Git repositories" msgstr "Утиліта оновлення пакетів, розміщених у репозиторіях Git" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:121 #, scheme-format msgid "unknown introductory commit and signer~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:147 #, scheme-format msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:187 msgid "" "Consider running @command{guix git authenticate}\n" "from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n" "authenticated before you push and when you pull updates." msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:201 #, scheme-format msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:234 #, scheme-format msgid "upgrading hook '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:251 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:264 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:266 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:269 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgid "" "\n" " --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT" msgstr "" "\n" " --commit=КОМІТ використати наданий КОМІТ" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:274 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:276 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:278 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:312 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%" msgstr "~a: некоректне число~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:315 #, scheme-format msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:320 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:331 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:365 #, scheme-format msgid "current branch '~a' is the keyring branch; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:388 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "successfully built ~a" msgid "successfully authenticated commit ~a~%" msgstr "успішно збудували ~a" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:85 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:134 #, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:149 #, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, scheme-format msgid "~a ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:207 #, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "аргументів не надано~%" #: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "Використання: guix pull [КЛЮЧ]...\n" "Завантажити та розгорнути останню версію Guix.\n" #: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61 msgid "" "\n" " -q, --no-channel-files\n" " inhibit loading of user and system 'channels.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:120 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:124 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:394 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:397 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:259 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Нове у цій ревізії:\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:268 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~a у ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:307 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " коміт ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:345 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "Новиини для каналу '~a'~%" #: guix/scripts/pull.scm:372 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] " ~a новий канал:~%" msgstr[1] " ~a нові канали:~%" msgstr[2] " ~a нових каналів:~%" #: guix/scripts/pull.scm:382 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a канал видалено:~%" msgstr[1] " ~a канали видалено:~%" msgstr[2] " ~a каналів видалено:~%" #: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "нема новин з покоління ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:447 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:475 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:528 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:617 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:625 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:730 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:748 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:800 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:806 msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:858 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Будуємо з цього каналу:~%" msgstr[1] "Будуємо з цих каналів:~%" msgstr[2] "Будуємо з цих каналів:~%" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:230 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:246 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:248 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:251 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:331 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%" msgstr "оновлюємо замінники з '~a'... ~5,1f%" #: guix/scripts/substitute.scm:494 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:496 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:510 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:525 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Завантажуємо ~a...~%" #: guix/scripts/substitute.scm:530 #, fuzzy, scheme-format #| msgid " ~a at ~a~%" msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" msgstr " ~a у ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:655 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:699 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:709 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:744 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:841 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:923 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:188 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:224 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:238 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:294 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:309 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:320 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:324 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:325 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:391 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:467 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:480 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:524 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:534 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:540 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:545 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834 msgid " packages:\n" msgstr " пакунки:\n" #: guix/scripts/system.scm:640 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:643 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:652 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:658 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:750 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:752 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:754 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:764 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:765 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:786 guix/scripts/system.scm:899 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:892 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:903 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:906 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:912 #, scheme-format msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:916 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:982 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:984 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:986 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:988 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:990 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:992 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:994 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:996 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:998 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1000 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1002 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1004 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1006 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1008 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1010 msgid " installer run the graphical installer\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1012 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1014 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1023 guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1032 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1034 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1036 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1038 msgid "" "\n" " --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1040 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1042 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1044 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1048 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1051 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1054 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1056 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1060 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1062 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1064 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1069 guix/scripts/home.scm:150 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1073 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1230 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker image type." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1234 msgid "" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1260 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1323 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438 #: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451 #: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626 #: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637 #: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1421 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1459 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1496 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1498 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, scheme-format msgid "~a: no such service type~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/system/installer.scm:48 msgid "" "Usage: guix system installer [OPTION]...\n" "Run the system installer.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:50 msgid "" "\n" " -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:64 msgid "run the graphical installer program" msgstr "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:260 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%" msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:378 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:435 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:437 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 #: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:182 msgid "validate package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: database is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:258 msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:389 #, fuzzy #| msgid " packages:\n" msgid "indexing ~h packages" msgstr " пакунки:\n" #: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:539 msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:541 msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:543 msgid "" "\n" " --stats display database statistics" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:545 msgid "" "\n" " -u, --update force a database update" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:547 msgid "" "\n" " --clear clear the database" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:549 msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:552 msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" " be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this helpful text again and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help показати цей допоміжний текст знову та вийти" #: guix/scripts/locate.scm:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version and copyright information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version показати версію й інформацію про копірайт і вийти" #: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:646 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~A: невідомий пакет~%" #: guix/scripts/locate.scm:604 #, fuzzy #| msgid "Updater for GitHub packages" msgid "search for packages providing a given file" msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub" #: guix/scripts/locate.scm:657 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building XDG MIME database..." msgid "clearing database...~%" msgstr "будуємо базу даних XDG MIME..." #: guix/scripts/locate.scm:658 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "downloading from ~a ..." msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "завантажуємо з ~a ..." #: guix/scripts/locate.scm:672 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:673 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "file '~a' not found on load path" msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgstr[0] "файл '~a' не знайдено у шляху" msgstr[1] "файл '~a' не знайдено у шляху" msgstr[2] "файл '~a' не знайдено у шляху" #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:127 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:184 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:207 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1183 #, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1218 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1232 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1242 msgid "publish build results over HTTP" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1295 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1304 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1305 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1311 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:47 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:104 msgid "view and edit package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:116 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no local build or substitute available for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "елемент сховища" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:107 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:133 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:183 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:193 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:223 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:240 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:279 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:291 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:339 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:346 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:362 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:392 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:421 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:435 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:462 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:515 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:517 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:519 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:521 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:523 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:525 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:559 msgid "view and query package dependency graphs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:592 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:609 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:325 #, scheme-format msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:406 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:417 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:426 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:435 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:450 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:455 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:115 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:117 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:119 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:181 msgid "copy store items remotely over SSH" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:198 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:198 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:200 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n" "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n" "target the profile's @file{bin/env} file:\n" "@example\n" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:213 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 #: guix/scripts/pack.scm:839 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:662 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:994 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:998 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1006 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" "generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1433 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1435 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1437 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1439 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1441 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1443 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1445 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1467 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1471 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" " Use the given NAME for the Docker image repository\n" "\n" " -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" " Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" " Multiple instances are accepted. This is only valid\n" " in conjunction with the --entry-point option\n" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1491 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1495 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1498 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1501 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1514 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1518 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1521 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1527 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1594 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1629 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1643 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1645 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1647 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1649 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1653 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1655 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1657 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1659 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1664 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1666 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1672 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1676 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1693 msgid "create application bundles" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1736 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1745 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1765 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1844 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1871 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1875 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1876 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:84 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:182 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgid "could not read '~a': ~a~%" msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%" #: guix/scripts/weather.scm:184 #, scheme-format msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:190 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" msgstr "оновлюємо замінники з '~a'... ~5,1f%" #: guix/scripts/weather.scm:195 #, scheme-format msgid "" "To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" "downloaded, the following command needs to be run as root:\n" "\n" "@example\n" "guix archive --authorize <\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або більше \n" "Це вільне програмне забезпечення: ви маєте свободу змінювати та поширювати його.\n" "На цю програму НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:586 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: <~a>" msgstr "" "\n" "Повідомляйте про помилки на: <~a> (англійською)." #: guix/ui.scm:588 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "Веб-сторінка ~a: <~a>" #: guix/ui.scm:590 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Допомога з користуванням Guix та програмами GNU: <~a>" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:594 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "https://guix.gnu.org/uk/help/" #: guix/ui.scm:651 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' не є коректним регулярним виразом: ~a~%" #: guix/ui.scm:657 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: некоректне число~%" #: guix/ui.scm:675 guix/ui.scm:707 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "некоректне число: ~a~%" #: guix/ui.scm:698 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:741 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:775 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:791 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:798 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package ~a does not support ~a~%" msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%" msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%" #: guix/ui.scm:806 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package ~a does not support ~a~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%" #: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:814 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:817 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:822 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:834 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:844 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:847 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:853 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:865 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:870 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "не вдалося з'єднатися з «~a»: ~a~%" #: guix/ui.scm:878 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:882 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:887 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:967 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:975 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:978 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "синтаксична помилка: ~a~%" #: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "з виразу ~s не виходить накунок~%" #: guix/ui.scm:1041 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "треба хоча б ~,1h МБ але доступно тільки ~,1h МБ у ~a~%" #: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "Наступну деривацію буде побудовано:~%" msgstr[1] "Наступні деривації буде побудовано:~%" msgstr[2] "Наступні деривації буде побудовано:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1164 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1173 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1181 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1186 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1198 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1202 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1211 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1224 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено:~%~;~]" #: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1241 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1246 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1258 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено~%~;~]" #: guix/ui.scm:1262 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1381 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(пакунок або залежності змінилися)" #: guix/ui.scm:1400 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1405 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Наступний пакунок буде видалено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[2] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1418 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1423 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1436 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1441 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Наступний пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Наступні пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[2] "Наступні пакунки буде оновлено:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1452 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1457 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Наступний пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%" msgstr[2] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1561 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1620 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1621 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1622 msgid "documentation" msgstr "" #: guix/ui.scm:1623 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1624 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1625 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1639 msgid "[description missing]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1661 msgid "everything" msgstr "" #: guix/ui.scm:2045 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2054 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:2066 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:2072 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2106 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2108 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2137 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2153 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "видаляємо ~a~%" #: guix/ui.scm:2184 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Спробуйте «guix --help», щоб дізнатись більше.~%" #: guix/ui.scm:2292 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Використання: guix КЛЮЧ | КОМАНДА АРГУМЕНТИ...\n" "Виконати команду з аргументами, якщо є.\n" #: guix/ui.scm:2295 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help показати цей допоміжний текст знову та вийти" #: guix/ui.scm:2297 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version показати версію й інформацію про копірайт і вийти" #: guix/ui.scm:2302 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "КОМАНДА має бути одною з під-команд написаних нижче:\n" #: guix/ui.scm:2344 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: команду не знайдено~%" #: guix/ui.scm:2383 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: немає імені команди~%" #: guix/ui.scm:2391 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: нерозпізнана опція: '~a'~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:367 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "фаза '~a'" #: guix/status.scm:389 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "будуємо теку посібників Info..." #: guix/status.scm:391 msgid "building GHC package cache..." msgstr "будуємо кеш пакетів GHC..." #: guix/status.scm:393 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "будуємо пакет сертифікатів CA..." #: guix/status.scm:395 msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "читаємо під-директорії Emacs..." #: guix/status.scm:397 msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "генеруємо кеш модулів завантажувачів піксельний буферів GdkPixbuf..." #: guix/status.scm:399 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "генеруємо кеш схем GLib..." #: guix/status.scm:401 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "створюємо кеш тем піктограм GTK+..." #: guix/status.scm:403 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "будуємо файли кешу для методів вводу GTK+..." #: guix/status.scm:405 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "будуємо кеш файлів XDG desktop..." #: guix/status.scm:407 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "будуємо базу даних XDG MIME..." #: guix/status.scm:409 msgid "building fonts directory..." msgstr "будуємо директорію шрифтів..." #: guix/status.scm:411 msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "будуємо мапи шрифтів TeX Live..." #: guix/status.scm:413 msgid "building database for manual pages..." msgstr "будуємо бази даних для сторінок man..." #: guix/status.scm:415 msgid "building package cache..." msgstr "будуємо кеш пакетів..." #: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "додаємо ~a ґрафт до ~a ..." msgstr[1] "додаємо ~a ґрафти до ~a ..." msgstr[2] "додаємо ~a ґрафтів до ~a ..." #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "будуємо профіль з ~a пакетом" msgstr[1] "будуємо профіль з ~a пакетами" msgstr[2] "будуємо профіль з ~a пакетами" #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "виконуємо гак профілю типу '~a'..." #: guix/status.scm:522 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "будуємо ~a..." #: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "успішно збудували ~a" #: guix/status.scm:533 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:539 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "не вдалося зібрати ~a" #: guix/status.scm:547 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n" "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" #: guix/status.scm:558 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Див. журнал збирання у '~a'." #: guix/status.scm:566 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "замінюємо ~a..." #: guix/status.scm:571 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "завантажуємо з ~a ..." #: guix/status.scm:597 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:605 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:610 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "" #: guix/status.scm:612 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:617 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "переходимо за перенаправленням `~a'...~%" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: завантаження за HTTP не вдалося: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "некоректний підпис" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "некоректний хеш" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:117 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:121 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:129 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:133 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:268 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" #: guix/channels.scm:311 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:317 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:373 #, fuzzy #| msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%" msgstr[1] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%" msgstr[2] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%" #: guix/channels.scm:444 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:452 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:457 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:461 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:486 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:501 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:566 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%" #: guix/channels.scm:589 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:860 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:862 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1177 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1195 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1198 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:608 #, scheme-format msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~s: незрозуміла ліцензія пакунку~%" #: guix/profiles.scm:527 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:595 #, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "" #: guix/profiles.scm:665 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2018 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2397 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2402 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" #: guix/profiles.scm:2411 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2415 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" #: guix/read-print.scm:124 msgid "invalid comment string" msgstr "" #: guix/read-print.scm:165 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: guix/read-print.scm:174 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" #: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:157 #, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:168 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:180 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%" #: guix/ssh.scm:185 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%" msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%" #: guix/ssh.scm:236 #, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:332 #, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:480 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:576 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:621 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:624 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:629 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:632 #, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:645 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:675 #, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:676 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:683 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:152 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:154 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:190 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%" msgstr "ігнорування мережевого маршруту для '~a'~%" #: guix/git.scm:366 guix/git.scm:721 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:397 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:469 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%" #: guix/git.scm:872 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:875 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:878 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:105 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:150 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:156 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:165 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%" #: guix/substitutes.scm:284 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:794 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:68 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:83 msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:86 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:194 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:255 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "не надано аргументів: створюємо пустий архів~%" #: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:278 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:368 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:415 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "має бути надано '--export' або '--import'~%" #: guix/scripts/discover.scm:36 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:38 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:40 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:42 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:129 msgid "discover Guix related services using Avahi" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:149 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:152 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" "Використання: guix shell [КЛЮЧ] ПАКУНКИ... [-- КОМАНДА...]\n" "Побудувати середовище яке включає ПАКУНКИ та виконати КОМАНДУ або\n" "інтерактивний командний рядок у ньому.\n" #: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" "\n" " -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку" #: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "не надано пакетів; створюємо пусте середовище~%" #: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:91 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:94 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:96 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:98 msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:100 msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:102 msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:109 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:111 guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:113 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:116 msgid "" "\n" " -W, --nesting make Guix available within the container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:118 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:122 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:125 msgid "" "\n" " --writable-root make the container's root file system writable" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:128 guix/scripts/home.scm:141 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:131 guix/scripts/home.scm:144 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:134 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n" " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:139 msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:143 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:146 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "Ця команда застаріла. Користуйтеся 'guix shell'.\n" #: guix/scripts/environment.scm:150 msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:153 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:216 #, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:375 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:546 #, scheme-format msgid "~a: command not found~%" msgstr "~a: команду не знайдено~%" #: guix/scripts/environment.scm:624 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:628 #, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:635 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:642 #, scheme-format msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:648 #, scheme-format msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:655 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:659 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:673 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:674 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:687 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:706 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:727 #, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Ви мали на увазі '~a'?~%" #: guix/scripts/environment.scm:1045 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1083 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1084 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1087 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1088 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1091 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1092 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1118 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1175 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1177 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1179 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1181 #, scheme-format msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1183 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1185 #, scheme-format msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1187 #, scheme-format msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1201 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:85 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:108 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:224 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:236 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:448 #, scheme-format msgid "unsupported argument style; bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:454 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgid "unsupported argument field; bailing out~%" msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%" #: guix/scripts/style.scm:478 #, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:606 #, scheme-format msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:654 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:661 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:679 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:680 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:681 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:682 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:683 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:686 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:688 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:690 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:693 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:699 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:704 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:706 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" " place the contents in alphabetical order as well" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:729 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:749 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:751 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%" #: guix/scripts/home/import.scm:177 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:197 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:98 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:104 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:106 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:108 msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:110 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:112 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:114 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:116 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:118 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:120 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:122 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:124 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:126 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:128 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:132 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:154 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:510 #, scheme-format msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:512 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:607 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:609 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:617 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:651 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:688 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:690 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:720 #, scheme-format msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:890 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" "\n" "If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL використати сховище Git за URL" #: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" "\n" " --commit=КОМІТ використати наданий КОМІТ" #: guix/scripts/time-machine.scm:68 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:171 #, scheme-format msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:181 msgid "run commands from a different revision" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:54 guix/scripts/import/crate.scm:82 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "file '~a' not found on load path" msgid "file '~a' does not exist~%" msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху" #: guix/scripts/import.scm:75 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:78 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:83 msgid "" "\n" " -i, --insert=FILE insert packages into FILE alphabetically" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:112 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:114 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:121 msgid "import a package definition from an external repository" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:137 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/import/utils.scm:249 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%" #: guix/import/utils.scm:445 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/utils.scm:529 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/composer.scm:236 guix/import/stackage.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to parse ~a~%" msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%" #: guix/import/composer.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Updater for CPAN packages" msgid "Updater for Composer packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків CPAN" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:46 msgid "" "\n" " -r, --recursive import missing packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:139 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:121 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/crate.scm:146 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/elpa.scm:131 guix/scripts/import/gem.scm:110 #: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:119 guix/scripts/import/opam.scm:111 #: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:130 #: guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "замало аргументів~%" #: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/crate.scm:148 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/elpa.scm:133 guix/scripts/import/gem.scm:112 #: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149 #: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/npm-binary.scm:121 #: guix/scripts/import/opam.scm:113 guix/scripts/import/pypi.scm:107 #: guix/scripts/import/stackage.scm:132 guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "забагато аргументів~%" #: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:417 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "~a Програма оновлення не підтримує оновлення до певної версії, вибачте." #: guix/import/cpan.scm:353 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "введення '~a' з ~a знаходиться в ядрі Perl~%" #: guix/import/cpan.scm:372 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків CPAN" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --license-prefix=PREFIX\n" " add custom prefix to licenses" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/import/cran.scm:220 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:255 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: не вдалося завантажити hg~%" #: guix/import/cran.scm:299 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося отримати інформацію про пакунок з ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "Вибачте, ~a надає лише останню версію кожного пакунка." #: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків CRAN" #: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Оновлювальник для пакетів Bioconductor" #: guix/scripts/import/crate.scm:50 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:52 msgid "" "\n" " --allow-yanked allow importing yanked crates if no alternative\n" " satisfying the version requirement is found" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:56 msgid "" "\n" " -f, --lockfile=FILE import dependencies from FILE, a 'Cargo.lock' file" msgstr "" #: guix/import/crate.scm:251 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: command not found~%" msgid "~A: version ~a not found~%" msgstr "~a: команду не знайдено~%" #: guix/import/crate.scm:435 #, fuzzy #| msgid "Updater for GitHub packages" msgid "Updater for crates.io packages" msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/egg.scm:351 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Оновлення для упаковок КУРЯЧИХ яєць" #: guix/import/elm.scm:63 #, scheme-format msgid "error downloading Elm package registry from ~a" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -l, --list-archives list ELPA repositories supported by the importer" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:54 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:56 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:58 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:78 #, fuzzy #| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" #| msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following archives are supported:\n" msgstr "Наступний пакунок буде видалено:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:84 msgid "The argument to --archive should be one of these symbols, e.g. gnu (the default).\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:114 #, scheme-format msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: на даний момент не підтримується~%" #: guix/import/elpa.scm:119 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: download failed~% (Помилка завантаження)" #: guix/import/elpa.scm:257 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "непідтримуваний збирач MELPA: ~a, повернення до нестабільного джерела MELPA~%" #: guix/import/elpa.scm:465 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/import/git.scm:65 msgid "no valid tags found" msgstr "не знайдено дійсних тегів" #: guix/import/git.scm:72 msgid "no tags were found" msgstr "теги не знайдено" #: guix/import/git.scm:170 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a для ~a~%" #: guix/import/git.scm:177 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%" #: guix/import/git.scm:223 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Утиліта оновлення пакетів, розміщених у репозиторіях Git" #: guix/import/github.scm:168 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "У HTTP-відповіді GitHub відсутній заголовок 'X-RateLimit-Reset'~%" #: guix/import/github.scm:213 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a є недосяжним (~a)~%" #: guix/import/github.scm:228 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "Перевищено ліміт запитів GitHub; заборона запитів на ~a сек~%" #: guix/import/github.scm:231 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" "Підняти ліміт швидкості можна\n" "встановивши змінну оточення @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} у значення токена, отриманого\n" "з @url{https://github.com/settings/tokens} за допомогою вашого облікового запису GitHub.\n" "\n" "Крім того, ви можете почекати, поки ваш ліміт буде скинуто, або використовувати\n" "@code{generic-git} замість цього." #: guix/import/github.scm:338 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub" #: guix/import/gnome.scm:96 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%" msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%" #: guix/import/gnome.scm:135 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків OPAM" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'auto' (default), 'always', 'never', and\n" " 'interactive'" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/gnu.scm:113 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "не знайдено пакет GNU для ~a" #: guix/import/gnu.scm:121 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "не вдалося визначити останній випуск GNU ~a" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" " that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:148 #, scheme-format msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:155 #, scheme-format msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a." msgstr "" #: guix/import/go.scm:481 #, scheme-format msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:529 #, scheme-format msgid "no element in result when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:539 #, scheme-format msgid "unable to parse when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:600 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "непідтримуваний тип vcs '~a' для пакета '~a'" #: guix/import/go.scm:623 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "версія ~a пакету ~a недоступна~%" #: guix/import/go.scm:626 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "Виберіть одну з доступних версій:~{ ~a~}." #: guix/import/go.scm:717 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building package cache..." msgid "Importing package ~s...~%" msgstr "будуємо кеш пакетів..." #: guix/import/go.scm:719 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Не вдалося імпортувати пакет ~s.\n" "причина: ~s не вдалося отримати: помилка HTTP ~a (~s).\n" "Цей пакет та його залежності не будуть імпортовані.~%" #: guix/import/go.scm:729 guix/import/go.scm:738 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "Failed to import package ~s.\n" #| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" #| "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~a\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Не вдалося імпортувати пакет ~s.\n" "причина: ~s не вдалося отримати: помилка HTTP ~a (~s).\n" "Цей пакет та його залежності не будуть імпортовані.~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hexpm.scm:41 msgid "" "Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44 msgid "" "Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n" "Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n" "`node-build-system' (but without building the package from source)." msgstr "" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%" msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%" #: guix/import/opam.scm:147 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "'~a' не є допустимим URI~%" #: guix/import/opam.scm:324 #, fuzzy, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: package '~a' not found~% (пакет '~a' не знайдено)" #: guix/import/opam.scm:441 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків OPAM" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 msgid "" "\n" " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n" " file name); can be used more than once" msgstr "" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Не вдалося витягти назву вимоги в специфікації:" #: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt досягнув неочікуваної умови на рядку ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Не вдалося розпакувати файл: ~a from wheel.~%" #: guix/import/pypi.scm:429 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%" #: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%" #: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Непідтримуваний формат архіву; не вдається визначити залежності пакунків від вихідного архіву: ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "назва проекту ~a не відображається дослівно в URI PyPI~%" #: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" "URI PyPI має вигляд: @url{~a}. Вам слід переглянути оголошення\n" "pypi-uri у згенерованому пакунку. Можливо, вам доведеться замінити ~s на\n" "підрядком PyPI URI, який ідентифікує пакунок." #: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "не випущено вихідних текстів для пакунка pypi ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" "Це вказує на те, що\n" "пакунок доступний на PyPI, але лише у вигляді \"колеса\", яке містить двійкові файли, а не\n" "вихідний код. Щоб зібрати пакунок з коду, зверніться до попереднього сховища за адресою\n" "@uref{~a}." #: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків PyPI" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:88 #, scheme-format msgid "LTS release version not found: ~a" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: Stackage package not found" msgstr "opam: package '~a' not found~% (пакет '~a' не знайдено)" #: guix/import/stackage.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Updater for ELPA packages" msgid "Updater for Stackage LTS packages" msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/texlive.scm:251 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to run command: '~a'" msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%" #: guix/import/texlive.scm:816 #, fuzzy #| msgid "Updater for ELPA packages" msgid "Updater for TeX Live packages" msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:253 #, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:264 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:373 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:389 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:483 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:567 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:585 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:586 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:651 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:658 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:665 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:675 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:698 #, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:700 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:710 #, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:712 #, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:732 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:756 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:774 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:802 msgid "set up and operate build offloading" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:839 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:869 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:874 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:878 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:103 #, scheme-format msgid "~S is not in the store~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:116 #, scheme-format msgid "URL ~S can't be decoded~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:118 #, scheme-format msgid "URL ~S is for a local file~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:137 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:202 #, scheme-format msgid "~a: missing Git URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "~a: missing Git commit~%" msgstr "guix: немає імені команди~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:237 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:242 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:272 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown builtin builder" msgstr "~A: невідомий пакет~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:278 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:286 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:90 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "некоректне число: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" " `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" " the module can also be fully specified as\n" " 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" #| " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgid "" "\n" " --target-version=VERSION\n" " update the package or packages to VERSION\n" " VERSION may be partially specified, e.g. as 6\n" " or 6.4 instead of 6.4.3" msgstr "" "\n" " --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n" " додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ" #: guix/scripts/refresh.scm:176 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:181 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:186 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:195 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'auto', 'always', 'never', and 'interactive'.\n" " When left unspecified, the default policy is 'auto',\n" " which automatically selects interactive or always." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:343 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:347 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:359 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:368 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:374 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:402 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:407 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:428 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:434 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:440 #, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:446 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:457 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:462 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:491 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:498 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:502 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:526 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:530 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:560 msgid "update existing package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:78 msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "SECONDS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "produce debugging output" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy, scheme-format #~| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" #~ msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%" #~ msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%" #, fuzzy, scheme-format #~| msgid "version ~a of ~a is not available~%" #~ msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%" #~ msgstr "версія ~a пакету ~a недоступна~%" #, fuzzy, scheme-format #~| msgid "~A: package not found for version ~a~%" #~ msgid "~A: no version found for requirement ~a~%" #~ msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" #~ msgstr "У ~a: імена авторів повинні складатися принаймні з одного символу.~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" #~ msgstr "У ~a: назви модів мають складатися принаймні з одного символу.~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" #~ msgstr "У ~a: імена авторів та назви модів не можуть містити прямих слешів.~%" #, scheme-format #~ msgid "mod names may not be empty.~%" #~ msgstr "назви модів не можуть бути порожніми.~%" #, scheme-format #~ msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" #~ msgstr "Ім'я автора відсутнє в ~a.~%" #, scheme-format #~ msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" #~ msgstr "~a є неоднозначним, припускає ~a (інші варіанти включають: ~a)~%" #, scheme-format #~ msgid "No mods with name ~a were found.~%" #~ msgstr "Модів з іменем ~a не знайдено.~%" #, scheme-format #~ msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" #~ msgstr "API пошуку пакунків більше не існує.~%" #, scheme-format #~ msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" #~ msgstr "Залежність ~a від ~a має декілька різних реалізацій ~a.~%" #, scheme-format #~ msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" #~ msgstr "Реалізація з найвищим балом буде обрана!~%" #, scheme-format #~ msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" #~ msgstr "Буде обрано реалізацію, яку завантажили найбільше!~%" #, scheme-format #~ msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" #~ msgstr "Залежність ~a від ~a не має жодної реалізації. Вона буде проігнорована!~%" #, scheme-format #~ msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "немає метаданих пакунка для ~a на ContentDB~%" #, scheme-format #~ msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "немає інформації про залежності для ~a від ContentDB~%" #, scheme-format #~ msgid "no release of ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "не випускати ~a на ContentDB~%" #~ msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" #~ msgstr "Оновлювальник для пакунків Minetest на ContentDB" #, scheme-format #~ msgid "Interface with name '~a' not found~%" #~ msgstr "Інтерфейс з іменем '~a' не знайдено~%" #, scheme-format #~ msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" #~ msgstr "Інтерфейс з мак-адресою '~a' не знайдено~%" #, scheme-format #~ msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" #~ msgstr "Вичерпано період очікування; завершення роботи transmission-daemon (pid ~a).~%" #~ msgid "" #~ "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" #~ "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" #~ msgstr "" #~ "(Якщо ви регулярно бачите це повідомлення, можливо, вам слід збільшити значення\n" #~ "'stop-wait-period' у налаштуваннях служби.)\n" #~ msgid "" #~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" #~ "executables, making them setuid and/or setgid." #~ msgstr "" #~ "Заповнює @file{/run/setuid-programs} вказаними\n" #~ "виконуваними файлами, зробивши їх setuid та/або setgid." #, scheme-format #~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" #~ msgstr "представлення програм setuid файловими об'єктами застаріло; замість цього використовуйте \"setuid-program\"~%" #, scheme-format #~ msgid "~a may need to be run~%" #~ msgstr "~a may need to be run~% (можливо, потрібно буде запустити)" #, fuzzy, scheme-format #~| msgid "no arguments specified, nothing to do~%" #~ msgid "no command specified; nothing to do~%" #~ msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"