# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # Arisetta , 2021. # Adam Kandur , 2021. # Iosilevitch Mihail , 2021, 2025. # Eugene Klimov , 2021. # Igor Gorbounov , 2021, 2022. # Helge Kim , 2021. # Olga Smirnova , 2022. # Nikita Epifanov , 2022. # A D , 2022, 2023. # Illia Demianchuk , 2022. # Florian Pelz , 2023, 2024, 2025. # Roland Smith , 2024. # Aleksej Chepugov , 2025. # Weblate Translation Memory , 2025. #: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:182 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-26 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-06 17:09+0000\n" "Last-Translator: jerops \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "модуль ~a не найден" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Вы можете использовать @command{guix package --show=foo | grep location},\n" "чтобы найти, где находится пакет @code{foo}.\n" "Если вы получите строку @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "добавьте @code{bar} в структуру @code{use-package-modules}." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Попробуйте добавить @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Вы можете использовать @command{guix system search ~a},\n" "чтобы найти сервис соответствующий @code{~a}.\n" "Если вы получите строку @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "добавьте @code{foo} в форму @code{use-service-modules}." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Попробуйте добавить @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: патч не найден" #: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "двусмысленная спецификация пакета `~a'~%" #: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "выбираю ~a@~a из ~a~%" #: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "пакет '~a' был замещен на '~a'~%" #: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: для пакета не найдена версия ~a~%" #: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: неизвестный пакет~%" #: gnu/packages.scm:585 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "для пакета '~a' не найден результат '~a'~%" #: gnu/services.scm:286 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: не было указано значение для сервиса типа '~a'" #: gnu/services.scm:316 msgid "This is a simple service." msgstr "Это простой сервис." #: gnu/services.scm:356 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" msgstr "modify-services: сервис '~a' был удален здесь: ~a" #: gnu/services.scm:389 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "modify-services: сервис '~a' не найден в списке сервисов" #: gnu/services.scm:459 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Создаёт корневой каталог операционной системы, который,\n" "в свою очередь, содержит ссылки на все, что требуется операционной системе:\n" "ядро, initrd, системные профили, скрипт автозапуска и прочее." #: gnu/services.scm:490 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Создаёт скрипт запуска операционной системы, который вызывается\n" "initrd, как только корневая файловая система смонтирована." #: gnu/services.scm:603 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Хранит информацию о происхождении системы в самой системе:\n" "каналы, использованные при построении системы, и файл конфигурации,\n" "если имеется." #: gnu/services.scm:692 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Удаляет файлы из @file{/tmp}, @file{/var/run} и другие\n" "временные каталоги на этапе загрузки." #: gnu/services.scm:755 #, scheme-format msgid "failed to activate '~a'~%" msgstr "не удалось активировать '~a'~%" #: gnu/services.scm:787 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Запускает код @dfn{активации} на этапе загрузки и до окончания\n" "@command{guix system reconfigure}." #: gnu/services.scm:859 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" "Этот сервис создаёт @file{rc} сценарий в\n" "системе; этот сценарий отвечает за загрузку Hurd." #: gnu/services.scm:877 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Добавляет специальные файлы в корневую файловую систему,\n" "например, @file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:900 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "дубликат записи '~a' для /etc" #: gnu/services.scm:929 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Заполняет каталог @file{/etc}." #: gnu/services.scm:992 msgid "" "A service for populating @file{/etc/profile.d/} with POSIX\n" "scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n" "log in." msgstr "" "Служба для наполнения @file{/etc/profile.d/} скриптами\n" "POSIX с расширением @file{.sh} во время, когда пользователь\n" "заходит в систему." #: gnu/services.scm:1027 msgid "" "A service for populating @file{/etc/bashrc.d/} with Bash\n" "scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n" "Bash shells." msgstr "" "Служба для наполнения @file{/etc/bashrc.d/} Bash-скриптами\n" "с расширением @file{.sh}, используемымх интерактивными\n" "сессиями Bash." #: gnu/services.scm:1041 msgid "" "A service for adding the @file{/etc/bashrc.d/vte.sh} script\n" "to your system, which improves the Bash and Zsh experience when using\n" "VTE-powered terminal emulators." msgstr "" "Служба для добавления скрипта @file{/etc/bashrc.d/vte.sh}\n" "в вашу систему, который улучшает опыт использования Bash и Zsh\n" "в эмуляторах терминала, использующих VTE." #: gnu/services.scm:1058 #, scheme-format msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%" msgstr "так называемая привилегированная программа ~s не имеет никаких привилегий~%" #: gnu/services.scm:1090 msgid "" "Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n" "and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n" "\n" "The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n" "symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n" "removed in a future Guix release." msgstr "" "Скопируйте указанные исполняемые файлы в @file{/run/privileged/bin}\n" "и примените специальные привилегии типа setuid и/или setgid.\n" "\n" "Устаревший каталог @file{/run/setuid-programs} также заполняется\n" "символическими ссылками на их аналоги в @file{/run/privileged/bin}.\n" "Он будет удален в одном из будущих выпусков Guix." #: gnu/services.scm:1125 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Это @dfn{системный профиль}, расположенный в @file{/run/current-system/profile}.\n" "Он содержит пакеты, предоставленные системным администратором для\n" "всех пользователей системы." #: gnu/services.scm:1145 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Компилирует файлы ``прошивки'', загружаемые ядром операционной системы.\n" "Далее прошивка может быть загружена на внешние устройства,\n" "такие как Wifi карты." #: gnu/services.scm:1176 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Регистрирует корневые объекты сборщика мусора, то есть такие\n" "объекты хранилища, которые не будут удалены сборщиком мусора." #: gnu/services.scm:1234 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Создает профиль ядра linux-libre, содержащий само\n" "ядро и любые загружаемые в Linux модули ядра. Это можно расширить\n" "с помощью функции, которая принимает текущую конфигурацию и возвращает новую\n" "конфигурацию." #: gnu/services.scm:1256 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Добавляет пакеты и выходные данные пакетов как модули\n" "включеных в загружаемый профиль linux-libre. Другие сервисы могут продлить этот\n" "тип службы для добавления определенных модулей в набор загружаемых Linux модулей." #: gnu/services.scm:1283 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "нет цели типа '~a' для сервиса '~a'" #: gnu/services.scm:1309 gnu/services.scm:1428 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "более чем один целевой сервис типа '~a'" #: gnu/services.scm:1418 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "сервис типа '~a' не найден" #: gnu/services.scm:1463 msgid "'services' field must contain a list of services" msgstr "поле 'services' должно содержать список услуг" #: gnu/system.scm:236 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' устарело, пожалуйста, используйте вместо него 'hosts-service-type'~%" #: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%" msgstr "найдено несколько пакетов 'nss-certs'; 'nss-certs' теперь по умолчанию включен в '%base-packages'; убедитесь, что он не указан в явном списке в поле 'packages' операционной системы~%" #: gnu/system.scm:450 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "нераспознанный uuid ~a на '~a'~%" #: gnu/system.scm:538 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "нераспознанные шифрованные устройства ~S на '~a'~%" #: gnu/system.scm:558 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "нераспознанные загрузочные параметры на '~a'~%" #: gnu/system.scm:561 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "" "Возможная причина этого в том, что текущая версия\n" "Guix старее, чем та, что создана @file{~a}. В этом случае \n" "необходимо обновить Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" #: gnu/system.scm:698 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "размеченное устройство '~a' может быть проигнорированно загрузчиком~%" #: gnu/system.scm:718 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Лист элементов из строки 'swap-devices' должен сейчас использовать запись , потому-что старый метод устарел. Смотрите \"(guix) operating-system Reference\" для подробностей.~%" #: gnu/system.scm:1214 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "описание файла '~a' строкой устарело; используйте вместо этого 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1230 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "описание '~a' монадным значением устарело; используйте вместо этого 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1363 msgid "missing root file system" msgstr "отсутствует корневая файловая система" #: gnu/system.scm:1439 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: неправильное имя локали" #: gnu/services/audio.scm:223 #, scheme-format msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%" msgstr "строковое значение для '~a' устарело, вместо него используйте целое число~%" #: gnu/services/audio.scm:234 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%" msgstr "строковое значение для 'user' устарело, вместо него используйте user-account~%" #: gnu/services/audio.scm:245 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%" msgstr "строковое значение для 'group' устарело, вместо него используйте user-group~%" #: gnu/services/audio.scm:373 #, scheme-format msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "символьное значение для 'mixer-type' устарело, вместо него используйте строку~%" #: gnu/services/audio.scm:663 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Запустите Music Player Daemon (MPD)." #: gnu/services/audio.scm:710 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "Строковое значение для 'user' не поддерживается, используйте вместо него user-account~%" #: gnu/services/audio.scm:721 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "строковое значение для 'group' не поддерживается, используйте вместо него user-group~%" #: gnu/services/audio.scm:732 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "значение символа syslog для 'log-to' устарело~%" #: gnu/services/audio.scm:954 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Запустите myMPD, фронтенд для MPD. (Демон музыкального проигрывателя)" #: gnu/services/base.scm:344 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" "Заполните @file{/etc/fstab} на основе заданных объектов \n" "файловой системы." #: gnu/services/base.scm:387 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" "Позаботьтесь о синхронизации корневой файловой системы \n" "и о ее перемонтировании в режиме только для чтения при выключении системы." #: gnu/services/base.scm:598 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" "Предоставьте службы Shepherd для подключения и отключения заданных \n" "файловых систем, а также соответствующие записи в @file{/etc/fstab}." #: gnu/services/base.scm:697 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" "Введите в генератор псевдослучайных чисел (RNG) @file{/dev/urandom}\n" "значение, записанное при последнем выключении\n" "системы." #: gnu/services/base.scm:732 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" "Запустите демон генерации случайных чисел @command{rngd} для\n" "передачи энтропии в пул ядра." #: gnu/services/base.scm:761 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "имя хоста '~a' содержит недопустимые символы" #: gnu/services/base.scm:811 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Заполнить @file{/etc/hosts} файл." #: gnu/services/base.scm:829 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "Установите имя хоста машины." #: gnu/services/base.scm:860 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "Убедитесь, что виртуальные терминалы Linux работают в режиме UTF-8." #: gnu/services/base.scm:919 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" "Устанавливает указанные шрифты на указанных TTY (шрифты индивидуально для\n" "каждой виртуальной консоли GNU/Linux). Значение этого сервиса это список\n" "пар tty/font. В качестве шрифта может использоваться имя шрифта, предоставленного\n" "пакетом @code{kbd} или любой допустимый аргумент для @command{setfont}. Например:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" #: gnu/services/base.scm:963 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" "Предоставляет сервис для входа в консоль в соответствии\n" "со значением её конфигурации, объекте @code{login-configuration}." #: gnu/services/base.scm:1246 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" "Позволяет войти в консоль с помощью\n" "программы @command{agetty}." #: gnu/services/base.scm:1356 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" "Позволяет войти в консоль с помощью\n" "программы @command{mingetty}." #: gnu/services/base.scm:1602 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" "Запускает @dfn{name service cache daemon} (nscd) библиотеки libc\n" "с заданной конфигурацией - объектом @code{}.\n" "Например, @xref{Переключатель службы имен}." #: gnu/services/base.scm:1682 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "Сервис syslog был запрошен на перезагрузку своего файла настроек." #: gnu/services/base.scm:1684 msgid "Service syslog is not running." msgstr "Сервис syslog не запущен." #: gnu/services/base.scm:1711 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" "Запустить демон syslog, @command{syslogd},\n" "который отвечает за запись системных сообщений." #: gnu/services/base.scm:1749 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "Использование файлоподобного значения для 'pam-limits-service-type' устарело~%" #: gnu/services/base.scm:1758 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "неверный ввод для 'pam-limits-service-type'~%" #: gnu/services/base.scm:1769 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." msgstr "" "Используйте модуль аутентификации @code{pam_limits}, чтобы установить указанные\n" "ограничения на использование ресурсов." #: gnu/services/base.scm:2432 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Запустите демон сборки GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." #: gnu/services/base.scm:2581 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" "Добавьте службу Shepherd, запустив команду @command{guix publish}, команду,\n" "которая позволит вам делиться предварительно собранными файлами с другими файлами по HTTP." #: gnu/services/base.scm:2821 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" "Запустите @command{udev}, который динамически заполняет директорию @file{/dev}.\n" "Получите дополнительные правила от пакетов, перечисленных \n" "в поле @code{rules}, объекта @code{udev-configuration}." #: gnu/services/base.scm:2850 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Этот сервис добавляет правила udev." #: gnu/services/base.scm:2863 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Эта служба добавляет аппаратные файлы udev." #: gnu/services/base.scm:2958 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Включить виртуальную память swap." #: gnu/services/base.scm:3000 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" "Запуск GPM, демона мыши общего назначения, с данными\n" "параметрами командной строки. GPM позволяет пользователям использовать мышь в консоли,\n" "в частности, выделение, копирование и вставка текста. Параметры по умолчанию используют\n" "@code{ps2} протокол, который работает с USB и PS/2 мышью." #: gnu/services/base.scm:3081 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" "Запуск @command{kmscon} эмулятора виртуального терминала для\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." #: gnu/services/base.scm:3098 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "для адреса '~a' не определена маска сети" #: gnu/services/base.scm:3104 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Введите, скажем, @samp{\"~a/24\"} для 24-битной маски сети." #: gnu/services/base.scm:3120 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" msgstr "Значение (~S) не является валидным mac-адресом.~%" #: gnu/services/base.scm:3132 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" msgstr "Значение (~S) не является символом.~%" #: gnu/services/base.scm:3218 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "сетевые линки в данный момент не используются в GNU/Hurd~%" #: gnu/services/base.scm:3243 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "игнорируется сетевой маршрут для '~a'~%" #: gnu/services/base.scm:3524 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" "Включить определённые сетевые интерфейсы при запуске,\n" "с заданным IP адресом, шлюзом, сетевой маской, и так далее. Значение для\n" "сервисов этого типа является список @code{static-networking} объектов, по одному на\n" "сетевой интерфейс." #: gnu/services/base.scm:4116 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" "Предоставляет необходимую инфраструктуру для логирования в\n" "систему, включая @code{greetd} PAM сервис, @code{pam-mount} модуль для\n" "mount/unmount /run/user/ директории для пользователя и @code{greetd}\n" "демона менеджера логирования." #: gnu/services/certbot.scm:383 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" "Обновить автоматически @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS сертификтаты настроив конфигурацию веб сервера nginx\n" "и периодически запуская @command{certbot}." #: gnu/services/configuration.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "неверное значение ~s для строки '~a'" #: gnu/services/configuration.scm:248 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "указание сериализаторов после документации устарело, используйте (serializer ~a) вместо этого~%" #: gnu/services/configuration.scm:503 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "ГРАММАТИКА должна быть 'infix или 'suffix, но приведена ~a." #: gnu/services/desktop.scm:331 msgid "" "Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n" "consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n" "implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n" "used by GNOME." msgstr "" "Запустите @command{upowerd}, общесистемный монитор энергопотребления\n" "и уровня заряда батареи с заданными параметрами конфигурации.\n" "Он реализует @code{org.freedesktop.UPower} интерфейс D-Bus и, в частности,\n" "используется в GNOME." #: gnu/services/desktop.scm:441 msgid "" "Run the @command{geoclue} location service.\n" "This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n" "access to a user's physical location, and optionally to add information to\n" "online location databases." msgstr "" "Запустите службу местоположения @command{geoclue}.\n" "Эта служба предоставляет интерфейс D-Bus, позволяющий приложениям запрашивать\n" "доступ к физическому местоположению пользователя и, по желанию, добавлять информацию в\n" "онлайновые базы данных о местоположении." #: gnu/services/desktop.scm:897 msgid "" "Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n" "Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces." msgstr "" "Запустите @command{bluetoothd} демон, который управляет всеми устройствами Bluetooth\n" "и предоставляет ряд интерфейсов D-Bus." #: gnu/services/desktop.scm:954 msgid "" "Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n" "interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n" "screens and scanners." msgstr "" "Запустите @command{colord} - системный сервис с интерфейсом D-Bus,\n" "для управления профилями цвета устройств ввода и вывода,\n" "таких как экраны и сканеры." #: gnu/services/desktop.scm:995 msgid "" "Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n" "that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n" "disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n" "part of UDisks, and GNOME Disks." msgstr "" "Запустите UDisks, демон @dfn{управление дисками}\n" "который предоставляет пользовательские интерфейсы с уведомлениями и способами монтирования/размонтирования\n" "дисков. Программы, которые взаимодействуют с UDisks, включают команду @command{udisksctl},\n" "входящая в состав UDisks, и GNOME Disks." #: gnu/services/desktop.scm:1030 msgid "" "Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n" "and many other) available for GIO applications." msgstr "" "Создание виртуальных файловых систем GVf (Trash, SFTP, SMB, HTTP, и многих других)\n" "доступно для GIO-приложений." #: gnu/services/desktop.scm:1574 msgid "" "Run the @command{elogind} login and seat\n" "management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n" "allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n" "their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n" "after users when they log out." msgstr "" "Запустите службу управления @command{elogind} и станьте администратором.\n" "Сервис @command{elogind} интегрируется с PAM для предоставления \n" "другим системным компонентам возможности узнать множесто вошедших пользователей,\n" "а также типы их сессий (графические, консольные, удаленные и т.д.) \n" "Он также может очистить систему после того, как пользователи выйдут." #: gnu/services/desktop.scm:1644 msgid "" "Run AccountsService, a system service available\n" "over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n" "on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n" "acquire the capability to modify their system configuration." msgstr "" "Запустите AccountsService, системную службу, доступную\n" "через шину D-Bus, которая может составлять список доступных учетных записей, изменять их пароли и т. д.\n" "и так далее. AccountsService интегрируется с PolicyKit, чтобы позволить непривилегированным пользователям\n" "получить возможность изменять конфигурацию системы." #: gnu/services/desktop.scm:1669 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." msgstr "Помощник PolicyKit для настройки CUPS с тонко выверенными привилегиями." #: gnu/services/desktop.scm:1688 msgid "" "This service provides access to scanners @i{via}\n" "@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n" "rules." msgstr "" "Эта служба предоставляет доступ к сканерам @i{via}\n" "@uref{http://www.sane-project.org, SANE} путем установки необходимых\n" "правил udev." #: gnu/services/desktop.scm:1753 msgid "" "Return a service, that extends PAM with entries using\n" "@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n" "or setting its password with passwd." msgstr "" "Вернуть службу, которая расширяет PAM с записями используя\n" "@code{pam_gnome_keyring.so}, разблокируя связку ключей пользователя при\n" "его входе в систему или установке пароля с помощью passwd." #: gnu/services/desktop.scm:1888 #, scheme-format msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%" msgstr "Использование мета-пакета для gnome-desktop не рекомендуется.~%" #: gnu/services/desktop.scm:1940 msgid "Run the GNOME desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола GNOME." #: gnu/services/desktop.scm:1973 msgid "Run the MATE desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола MATE." #: gnu/services/desktop.scm:2008 msgid "Run the Xfce desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола Xfce." #: gnu/services/desktop.scm:2038 msgid "Run LXQt desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола LXQt." #: gnu/services/desktop.scm:2070 msgid "Run the Sugar desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола Sugar." #: gnu/services/desktop.scm:2098 msgid "" "Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n" "takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n" "need to create it beforehand." msgstr "" "Создайте @file{/tmp/.X11-unix} для XWayland. При использовании X11,\n" "libxcb заботится о создании этой директории, однако, при использовании XWayland,\n" "мы должны заранее создать ее." #: gnu/services/desktop.scm:2154 msgid "" "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n" "profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n" "thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n" "as expected." msgstr "" "Верните сервис, который добавляет пакет @code{enlightenment} в системный\n" "профиль, и расширяет dbus возможностью для @code{efl} генерировать\n" "эскизы и привилегии программ, которые необходимы enlightenment для работы\n" "как ожидалось." #: gnu/services/desktop.scm:2212 msgid "" "Return a service that extends PAM with entries using\n" "@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n" "setting its password with @command{passwd}." msgstr "" "Вернуть службу, которая расширяет PAM записями, используя\n" "@code{pam_kwallet5.so}, разблокируя связку ключей пользователя при\n" "его входе в систему или установке пароля с помощью @command{passwd}." #: gnu/services/desktop.scm:2272 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Запустите среду рабочего стола KDE Plasma." #: gnu/services/desktop.scm:2329 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." msgstr "" "Возвращает службу, которая запускает inputattach на устройстве и\n" "отправляет события с него." #: gnu/services/desktop.scm:2360 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd: '~a' не является действительной группой~%" #: gnu/services/desktop.scm:2402 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" "applications needing access to be root." msgstr "" "Управление обеспечивает посреднический доступ\n" "к общим устройствам (графика, ввод), не требуя от приложений, нуждающихся в доступе.\n" "приложениям необходимости являться root." #: gnu/services/docker.scm:170 msgid "Run containerd container runtime." msgstr "Запускает среду работы с контейнерами containerd." #: gnu/services/docker.scm:226 msgid "" "Provide capability to run Docker application\n" "bundles in Docker containers." msgstr "" "Предоставление возможности запуска сборок приложений Docker\n" "в контейнерах Docker." #: gnu/services/docker.scm:292 msgid "Install the Singularity application bundle tool." msgstr "Установите инструмент для создания пакета приложений Singularity." #: gnu/services/docker.scm:321 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "'oci-container-service-type' is deprecated, use 'oci-service-type' instead~%" msgstr "поле 'hosts-file' устарело, пожалуйста, используйте вместо него 'hosts-service-type'~%" #: gnu/services/docker.scm:329 msgid "" "This service allows the management of OCI\n" "containers as Shepherd services." msgstr "" "Эта служба позволяет управлять контейнерами OCI\n" "как службами Shepherd." #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "значение соли - строка из ~d символов" #: gnu/services/file-sharing.scm:666 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." msgstr "У сервиса transmission-daemon была запрошена повторная загрузка его файла настроек." #: gnu/services/file-sharing.scm:668 msgid "Service transmission-daemon is not running." msgstr "Сервис transmission-daemon не запущен." #: gnu/services/file-sharing.scm:766 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Поделиться файлами используя протокол BitTorrent." #: gnu/services/lightdm.scm:332 #, scheme-format msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%" msgstr "дублирование конфигураций приветствия: ~a~%" #: gnu/services/lightdm.scm:426 #, scheme-format msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%" msgstr "" #: gnu/services/lightdm.scm:670 msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Запустите @code{lightdm}, графический менеджер входа в систему LightDM." #: gnu/services/linux.scm:196 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." msgstr "" "Запустите @command{earlyoom}, демон, который быстро реагирует на\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} условия, завершая соответствующие процессы." #: gnu/services/linux.scm:284 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Удаление неиспользуемых блоков из файловых систем." #: gnu/services/linux.scm:327 msgid "Load kernel modules." msgstr "Загрузите модули ядра." #: gnu/services/linux.scm:500 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." msgstr "" "Запустите демон кэш-памяти файловой системы @command{cachefilesd}, который опирается на\n" "модуль Linux @code{cachefiles}." #: gnu/services/linux.scm:550 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Запустите @command{rasdaemon} - монитор RAS" #: gnu/services/linux.scm:576 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "использование -1 для приоритета zram устарело~%" #: gnu/services/linux.scm:577 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Используйте #f или оставьте вместо этого по-умолчанию (@pxref{Linux Services})." #: gnu/services/linux.scm:635 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Создает устройство подкачки zram." #: gnu/services/linux.scm:792 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:153 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." msgstr "" "Запускает @command{darkstat}, чтобы предоставлять\n" "статистику расхода сетевого трафика по HTTP." #: gnu/services/monitoring.scm:230 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." msgstr "" "Выполните @command{node_exporter}, чтобы передать метрики оборудования и ОС в\n" "Prometheus." #: gnu/services/monitoring.scm:663 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "Служба мониторинга сетевого трафика vnStat." #: gnu/services/monitoring.scm:895 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" "results in a Web interface." msgstr "" "Запустите сервер Zabbix - высокопроизводительную систему мониторинга.\n" "которая может собирать данные о машинах из различных источников и предоставлять\n" "результаты в веб-интерфейсе." #: gnu/services/monitoring.scm:1034 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." msgstr "" "Запустите агент Zabbix, @command{zabbix_agentd}, который собирает\n" "информацию о работающей системе для сервера мониторинга Zabbix." #: gnu/services/monitoring.scm:1137 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" "Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n" "security." msgstr "" "~a:~a:~a: ~a:\n" "Рассмотрите возможность использования @code{db-secret-file} вместо @code{db-password} для большей\n" "безопасности." #: gnu/services/monitoring.scm:1189 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." msgstr "" "Запустите веб-интерфейс zabbix-front-end, который позволяет пользователям взаимодействовать\n" "с сервером Zabbix." #: gnu/services/networking.scm:363 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Добавляет список общедоступных хостов Facebook в @file{/etc/hosts}" #: gnu/services/networking.scm:450 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "сервис 'dhcp-client' теперь ожидает строку 'dhcp-client-configuration'~%" #: gnu/services/networking.scm:452 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" "Значение, связанное с инстансами\n" "@code{dhcp-client-service-type} должно быть теперь записью @code{dhcp-client-configuration},\n" "а не пакетом. Пожалуйста, исправьте вашу конфигурацию с учётом этого." #: gnu/services/networking.scm:466 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces.\n" "\n" "This services is deprecated as ISC's DHCP client reached its end-of-life." msgstr "" "Запустить @command{dhcp}, DHCP (Dynamic Host Configuration\n" "Protocol) клиент, на всех non-loopback сетевых интерфейсах.\n" "\n" "Эта служба устарела, так как клиент DHCP от ISC больше не поддерживается." #: gnu/services/networking.scm:537 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" "Запустите демон DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). Он\n" "отвечает за выделение IP адресов своим клиентам." #: gnu/services/networking.scm:680 msgid "Run the dhcpcd daemon." msgstr "Запускает демон dhcpd." #: gnu/services/networking.scm:829 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "Запустите @command{ntpd}, демон Network Time Protocol (NTP)\n" "@uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Он\n" "будет синхронизировать системные часы с временем заданных серверов." #: gnu/services/networking.scm:939 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "Запустите @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "демон, реализацию @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. \n" "Демон будет синхронизировать системные часы с часами данных серверов." #: gnu/services/networking.scm:1027 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" "Запустите @command{inetd}, @dfn{Internet superserver}. Он отвечает за \n" "прослушивание интернет сокетов и запуск соответствующих сервисов \n" "по запросу." #: gnu/services/networking.scm:1149 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" "Запуск команды OpenDHT @command{dhtnode}, которая позволяет\n" "участвовать в сети OpenDHT, основанной на распределённой таблице хешей. \n" "Сервис может быть сконфигурирован как прокси распределённой сети, которая\n" "может быть полезна для портативных устройств, для которых минимизация потребления энергии \n" "имеет первостепенное значение. OpenDHT изначально была основана на Kademlia и адаптирована \n" "для приложений связи. Она используется в Jami, например." #: gnu/services/networking.scm:1389 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" "Запустить @uref{https://torproject.org, Tor} демон \n" "анонимной сети." #: gnu/services/networking.scm:1438 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "Поле 'iwd?' устарело, воспользуйтесь 'shepherd-requirement'~%" #: gnu/services/networking.scm:1606 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" "Запускает @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, демон сетевых служб, нацеленный на простоту\n" "настройки проводных и беспроводных сетей." #: gnu/services/networking.scm:1929 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "" "Запустите @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "менеджер сетевых соединений." #: gnu/services/networking.scm:1951 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" "Запускает @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, современный демон работы с модемами,\n" "нацеленный на простоту работы с сетями dial-up." #: gnu/services/networking.scm:2042 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" "Запускает @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, инструмент для переключения между\n" "множественными @dfn{режимами} работы устройств USB. При первом\n" "подключении многие USB-устройства (преимущественно высокоскоростные модемы WAN)\n" "работают, как флешки с установщиками драйверов для Windows. USB_ModeSwitch\n" "запускает такую последовательность заново, переводя устройство из режима хранилища\n" "в режим модема (или любые другие режимы в зависимости от устройства)." #: gnu/services/networking.scm:2059 #, scheme-format msgid "the 'requirement' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "Поле 'requirement' устарело, вместо него используйте 'shepherd-requirement'~%" #: gnu/services/networking.scm:2126 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" "Запускает демон WPA Supplicant, службу, которая\n" "реализует аутентификацию, обмен ключами и всё остальное по беспроводным сетям." #: gnu/services/networking.scm:2358 msgid "" "Run the iNet Wireless Daemon,\n" "@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, a network connection manager." msgstr "" "Запустить iNet Wireless Daemon,\n" "@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, менеджер сетевых соединений." #: gnu/services/networking.scm:2419 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" "Запускает демон @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} для доступа к точкам Wi-Fi\n" "и службам аутентификации." #: gnu/services/networking.scm:2453 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "Запускает hostapd для симуляции подключения в Wi-Fi." #: gnu/services/networking.scm:2511 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" "Запускает @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, многоуровневый виртуальный\n" "коммутатор, позволяющий повсеместно автоматизировать сети через\n" "программные расширения." #: gnu/services/networking.scm:2558 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "Запускает @command{iptables-restore}, устанавливая заданные правила." #: gnu/services/networking.scm:2650 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "Запускает @command{nft}, устанавливая заданные наборы правил." #: gnu/services/networking.scm:2757 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" "Запускает @url{https://pagekite.net/,PageKite}, решение на основе туннелей, позволяющее\n" "сделать локальные серверы публично доступными в сети, даже с NAT и брандмауером." #: gnu/services/networking.scm:2853 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" "Подключается к ячеистой сети Yggdrasil.\n" "По всем опциям конфигурации смотрите @command{yggdrasil -genconf}." #: gnu/services/networking.scm:2989 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" "Запускает @command{ipfs daemon}, эталонная реализация IPFS,\n" "одноранговой сети хранения данных." #: gnu/services/networking.scm:3027 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" "Запускает программу маршрутизации\n" "@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}." #: gnu/services/rsync.scm:63 #, scheme-format msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%" msgstr "Поля 'share-path' и 'share-comment' устарели, вместо них используйте 'modules'~%" #: gnu/services/rsync.scm:302 msgid "" "Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n" "to keep synchronized copies of the files exported by rsync." msgstr "" "Запускает инструмент копирования файлов rsync в режиме демона. Это позволяет удалённым\n" "хостам cинхронизироваться с копиями файлов, доступных через rsync." #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" "Запускает @uref{https://www.samba.org/, Samba}, сетевую службу для доступа к файлам и\n" "принтерам для всех клиентов, поддерживающих SMB/CIFS. Samba - это ключевой\n" "компонент для плавной интеграции Linux и Unix-серверов и домашных компьютеров\n" "в среды Active Directory. Может работать как контроллер\n" "домена или как обычный участник домена." #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "Демон выявлення веб-сервисов" #: gnu/services/security.scm:109 #, scheme-format msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%" msgstr "fail2ban: '~a' не является поддерживаемым бэкэндом~%" #: gnu/services/security.scm:117 #, scheme-format msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%" msgstr "fail2ban: '~a' не является поддерживаемой кодировкой журнала~%" #: gnu/services/security.scm:389 msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Запускает сервер fail2ban." #: gnu/services/shepherd.scm:167 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Запускает GNU Shepherd как PID 1, то есть как первый процесс\n" "операционной системы. Shepherd управляет сервисами, такими как демоны,\n" "удостоверяясь, что они запускаются и останавливаются в правильном порядке." #: gnu/services/shepherd.scm:218 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'provision' должен быть не пустым списком символов" #: gnu/services/shepherd.scm:303 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "сервис '~a' предоставлен более чем один раз" #: gnu/services/shepherd.scm:318 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "сервис '~a' требует '~a', который не предоставлен каким-либо сервисом" #: gnu/services/shepherd.scm:652 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "Сервис @code{user-processes} отвечает за прекращение всех процессов,\n" "в результате чего прямо перед перезагрузкой/выключением корневая\n" "файловая система может быть заново монтирована в режиме \"только для чтения\".\n" "Процессы, не прекратившиеся через несколько секунд после подачи сигнала\n" "@code{SIGTERM}, останавливают командой @code{SIGKILL}." #: gnu/services/shepherd.scm:675 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" "on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n" "command:\n" "\n" "@example\n" "herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n" "@end example\n" "\n" "It does exactly what you would expect." msgstr "" "Служба Shepherd @code{timer} позволяет вам планировать запуск\n" "комманд динамически, на подобие комманде @code{at}, которой пользовался ваш дед \n" "на своём дискетном Slackware со времён динозавров. Вот комманда\n" "для примера:\n" "\n" "@example\n" "herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n" "@end example\n" "\n" "Делает именно то, что ожидаете." #: gnu/services/shepherd.scm:698 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" "this example:\n" "\n" "@example\n" "herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n" " rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n" "@end example\n" "\n" "This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n" "with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}." msgstr "" "Служба Shepherd @code{transient} позволяет вам выполнять команды\n" "асинхронно в фоновом режиме на подобие @command{systemd-run}.\n" "Вот пример:\n" "\n" "@example\n" "herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n" " rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n" "@end example\n" "\n" "@command{rsync} запускается в фоне как служба, которую можно просмотреть\n" "с помощью @command{herd status} и остановить при помощи @command{herd stop}." #: gnu/services/shepherd.scm:792 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" "and writing it to several files in @file{/var/log} according to user-provided\n" "dispatching rules." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:136 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:188 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:193 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:248 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:276 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:358 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:253 msgid "" "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" "@command{lshd}." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:650 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "Запустите сервер защищенной оболочки OpenSSH (SSH), @command{sshd}." #: gnu/services/ssh.scm:744 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:852 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:934 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:980 msgid "Run the webssh." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:728 msgid "" "Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n" "geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n" "server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n" "Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n" "normal user D-Bus session bus." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:960 msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:193 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:480 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:586 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:533 msgid "" "Run the OpenVPN server, which allows you to\n" "@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:547 msgid "" "Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n" "to an existing @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:681 msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set" msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:706 msgid "" "Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n" "strongSwan." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:915 #, scheme-format msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%" msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:1031 msgid "" "Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n" "tunnels." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:154 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Создайте каталог верхнего уровня домашнего окружения,\n" "который, в свою очередь, ссылается на все, что нужно домашнему окружению: его\n" "пакеты, файлы конфигурации, сценарий активации и так далее." #: gnu/home/services.scm:185 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:261 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:327 msgid "Set the environment variables." msgstr "Установите переменные окружения." #: gnu/home/services.scm:338 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "дубликат записи '~a' для files/" #: gnu/home/services.scm:366 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:387 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:408 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:455 #, scheme-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:475 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" "Запустите gexps при первом входе пользователя.\n" "Может быть расширена одним gexp." #: gnu/home/services.scm:540 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:683 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" "Сравнение ~a и \n" "~10t~a..." #: gnu/home/services.scm:685 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " готово (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:694 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:696 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:710 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:730 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Храните информацию о домашней среде в самой домашней среде:\n" "каналы, использованные при создании домашнего\n" "окружения, и его конфигурационный файл, если он доступен." #: gnu/home/services/desktop.scm:117 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" "configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" "@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" "during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" "start." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:283 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:331 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:382 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:439 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" "or 'stow, but ~a was found." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:177 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:171 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:239 msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." msgstr "" #: gnu/home/services/guix.scm:51 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "" #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/pm.scm:143 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:116 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:305 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:498 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:630 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:759 msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." msgstr "" #: gnu/home/services/shepherd.scm:184 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:132 msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:219 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:254 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:111 #, scheme-format msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~s: недопустимое значение семейства адресов" #: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:339 #, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "~s: недопустимое значение 'add-keys-to-agent'" #: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203 msgid " done\n" msgstr " готово.\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "Очищение символических ссылок в старом пользовательском каталоге ~a.~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "Удаление ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153 #, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "~a удалено.\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "Пропуск ~a (каталог не пуст)... готово\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n" msgstr "Пропускаем ~a (лежащее в основе устройство занято)... done\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" "Очистка завершена.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "Привязка ~a -> ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217 #, scheme-format msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "не удалось создать каталог ~a: ~s~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" " закончено\n" "Завершено обновление связки.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:182 msgid "" "Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:272 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:324 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:375 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:526 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:139 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "неверный флаг монтирования файловой системы:~{ ~s~}~%" msgstr[1] "неверные флаги монтирования файловой системы:~{ ~s~}~%" msgstr[2] "неверные флаги монтирования файловой системы:~{ ~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:669 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Хранилище находится в подтоме Btrfs, но имя подтома неизвестно." #: gnu/system/file-systems.scm:673 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Используйте параметр @code {subvol} файловой системы Btrfs." #: gnu/system/image.scm:351 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "в образе отсутствует раздел с флагом 'boot'" #: gnu/system/image.scm:395 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "неподдерживаемый тип образа: ~a" #: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "неподдерживаемый тип раздела: ~a" #: gnu/system/image.scm:547 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:1051 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: неподдерживаемый формат образа" #: gnu/system/image.scm:1081 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: нет такого типа образа" #: gnu/system/linux-container.scm:89 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" "Обеспечивает обратную связь и сеть, фактически ничего не делая.\n" "Эта служба используется гостевыми системами, работающими в контейнерах, где\n" "сетевая поддержка предоставляется хостом." #: gnu/system/linux-container.scm:241 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" "Использование: run-container [ПАРАМЕТР ...]\n" "Запуск контейнера с указанными параметрами." #: gnu/system/linux-container.scm:244 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:247 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256 #: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:115 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1679 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 #: guix/scripts/environment.scm:164 guix/scripts/style.scm:645 #: guix/scripts/home.scm:157 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:47 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:205 guix/scripts/repl.scm:93 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: нераспознанная опция~%" #: gnu/system/linux-container.scm:286 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "системный контейнер работает с PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:287 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Запускайте «sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login»\n" #: gnu/system/linux-container.scm:289 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "или запускайте «sudo nsenter -a -t ~a», чтоб ы добавить оболочку.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:146 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "Размечает устройство используя device mapper модуль Linux'а." #: gnu/system/mapped-devices.scm:175 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "вам могут понадобиться эти модули в initrd для ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:180 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Попробуйте добавить их в поле @code{initrd-modules}\n" "вашего описания @code{operating-system}.\n" "Например:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Если вам кажется, что причина не в этом, используйте @option{--skip-checks}\n" "параметр команды @command{guix system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:279 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "нет раздела LUKS с UUID '~a'" #: gnu/system/pam.scm:339 msgid "" "Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n" "with the specified environment variables. The value of this service is a list\n" "of name/value pairs for environments variables, such as:\n" "\n" "@example\n" "'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n" "@end example\n" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:410 #, scheme-format msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the record~%" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:443 msgid "" "Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n" "the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n" "such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n" "program may authenticate users or what it should do when opening a new\n" "session." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:365 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "следующие аккаунты появляется более чем один раз:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:373 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "следующие группы появляются более чем один раз:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:384 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "дополнительная группа '~a' пользователя '~a' не объявлена" #: gnu/system/shadow.scm:394 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "основная группа '~a' пользователя '~a' не объявлена" #: gnu/system/shadow.scm:554 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Удостоверьтесь, что указанные аккаунты пользователей и группы существуют,\n" "как и домашний каталог для каждого аккаунта." #: gnu/system/shadow.scm:603 #, scheme-format msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed." msgstr "Настроенные диапазоны превышают максимально допустимое значение ~a." #: gnu/system/shadow.scm:613 #, scheme-format msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:623 #, scheme-format msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:630 msgid "One subid-range has a null name." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:636 msgid "One subid-range has a name equal to the empty string." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:749 msgid "" "Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n" "/etc/subuid and /etc/subgid." msgstr "" #: gnu/image.scm:81 #, scheme-format msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:99 #, scheme-format msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%" msgstr "смещение раздела (~a) может быть только числовым выражением ~%" #: gnu/image.scm:113 #, scheme-format msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%" msgstr "неподдерживаемый флаг(и) раздела: ~a ~%" #: gnu/image.scm:152 #, scheme-format msgid "~s: invalid '~a' value" msgstr "~s: недопустимое значение '~a'" #: gnu/installer.scm:239 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: gnu/installer.scm:274 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: gnu/installer.scm:294 msgid "Network selection" msgstr "Выбор сети" #: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Обнаружение сервера подстановок" #: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Создание пользователя" #: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: gnu/installer.scm:332 msgid "Services" msgstr "Сервисы" #: gnu/installer.scm:343 msgid "Partitioning" msgstr "Разбиение на разделы" #: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #: gnu/installer.scm:366 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Не получается определить состояние connman." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Не получается найти ожидаемое регулярное выражение." #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 #, scheme-format msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "~a ~a (сетевое устройство)" #: gnu/installer/kernel.scm:32 msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:60 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Нажмите для параметров установки." #: gnu/installer/newt.scm:73 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Программа установки столкнулась с непредвиденной проблемой. Обратная трассировка отображается ниже. Вы можете выбрать выход или создать архив дампа." #: gnu/installer/newt.scm:76 msgid "Unexpected problem" msgstr "Непредвиденная проблема" #: gnu/installer/newt.scm:80 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680 #: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159 #: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679 #: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787 #: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gnu/installer/newt.scm:87 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:89 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:95 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:98 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:133 #, scheme-format msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Внешняя команда ~s вернула код ~a" #: gnu/installer/newt.scm:136 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "Внешняя команда ~s завершена по сигналу ~a" #: gnu/installer/newt.scm:139 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "Внешняя команда ~s остановлена по сигналу ~a" #: gnu/installer/newt.scm:141 msgid "External command error" msgstr "Ошибка внешней команды" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Нет доступных ethernet сервисов, пожалуйста, попробуйте снова." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No service" msgstr "Нет сервиса" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Пожалуйста, выберите сеть ethernet." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Ethernet connection" msgstr "Соединение ethernet" #: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Сейчас мы готовы продолжить установку! Файл конфигурации системы был сгенерирован, он отображен ниже. Этот файл будет доступен как '~a' на установленной системе. Новая система будет создана из этого файла, когда вы нажмете OK. Это займет несколько минут." #: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Установка завершена" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Поздравляем! Установка завершена. Вы можете извлечь устройство с установочным образом и нажать кнопку для перезагрузки." #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Restart the installer" msgstr "Перезапустить установщик" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 msgid "Report the failure" msgstr "Сообщите о неудаче" #: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Заключительный этап установки системы не удался. Вы можете продолжить с определенного этапа или перезапустить установщик." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Пожалуйста, введите URL HTTP прокси. Если вы введете пустую строку, прокси не будет использован." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "Настройка HTTP прокси" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Изменение раскладки клавиатуры" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Настроить HTTP прокси" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:47 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Пожалуйста, выберите один из следующих параметров или нажмите 'Назад', чтобы перейти обратно к процессу установки." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:49 msgid "Installation parameters" msgstr "Параметры установки" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Пожалуйста, введите имя хоста." #: gnu/installer/newt/kernel.scm:32 msgid "" "Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n" "The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Пожалуйста, выберите раскладку клавиатуры. Она будет использована только во время процесса установки. Не латинские раскладки могут быть переключены с помощью Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Пожалуйста, выберите раскладку клавиатуры. Она будет использована время процесса установки и для установленной системы. Не латинские раскладки могут быть переключены с помощью Alt+Shift. Вы можете переключиться на другую раскладку в любой момент через меню параметров." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Пожалуйста, выберите вариант вашей раскладки клавиатуры." #: gnu/installer/newt/locale.scm:34 msgid "Locale language" msgstr "Язык локали" #: gnu/installer/newt/locale.scm:35 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Выберите язык, который будет использован во время процесса установки и для установленной системы." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Региональные настройки" #: gnu/installer/newt/locale.scm:56 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Выберите местность для этого языка." #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" msgstr "Кодировка" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Выберите кодировку локали." #: gnu/installer/newt/locale.scm:84 msgid "Locale modifier" msgstr "Региональный модификатор" #: gnu/installer/newt/locale.scm:87 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Выберите ваш региональный модификатор. Наиболее часто используемый модификатор – это евро. Это означает, что символом денежной единицы будет евро." #: gnu/installer/newt/locale.scm:186 msgid "No location" msgstr "Неизвестная территория" #: gnu/installer/newt/locale.scm:213 msgid "No modifier" msgstr "Нет модификатора" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "Выберите, где вы хотите возобновить установку. Вы также можете прервать установку, нажав кнопку Прервать." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "Меню установки" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Доступ к Интернету" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Процесс установки требует доступа к Интернету, но не было найдено сетевых устройств. Вы все равно хотите продолжить?" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Процесс установки требует доступа к Интернету. Пожалуйста, выберите сетевое устройство." #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Включение сетевого устройства" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Ожидание включения сетевого устройства ~a." #: gnu/installer/newt/network.scm:142 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #: gnu/installer/newt/network.scm:143 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Ожидание установки Интернет соединения..." #: gnu/installer/newt/network.scm:153 msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "Выбранная сеть не обеспечивает доступ к Интернету и серверу подмены Guix, пожалуйста, попробуйте еще раз." #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Ошибка подключения" #: gnu/installer/newt/page.scm:205 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Подключение к ~a, пожалуйста, подождите." #: gnu/installer/newt/page.scm:206 msgid "Connection in progress" msgstr "Ведется подключение" #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "Показать" #: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476 #: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678 #: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Пожалуйста, введите непустой ввод." #: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "Пустой ввод" #: gnu/installer/newt/page.scm:766 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: gnu/installer/newt/page.scm:826 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "Все на одном разделе" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "Отдельный раздел /home" #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Пожалуйста, выберите схему разделов." #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "Схема разделов" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Мы готовы записать настроенные таблицы разделов на носитель и отформатировать указанные разделы. Данные на них будут потеряны. Вы готовы продолжить?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Format disk?" msgstr "Форматировать диск?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Происходит форматирование разделов, пожалуйста, подождите." #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "Подготовка разделов" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:88 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов. Будьте осторожны, все данные на диске будут потеряны." #: gnu/installer/newt/partition.scm:117 msgid "Partition table" msgstr "Таблица разделов" #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 msgid "Please select a partition type." msgstr "Пожалуйста, выберите тип раздела." #: gnu/installer/newt/partition.scm:138 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Пожалуйста, выберите тип файловой системы для этого раздела." #: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "File-system type" msgstr "Тип файловой системы" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Превышено число первичных разделов." #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174 #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 msgid "Creation error" msgstr "Ошибка создания" #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Ошибка создания расширенного раздела." #: gnu/installer/newt/partition.scm:178 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Ошибка создания локального раздела." #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Пожалуйста, введите пароль для шифрования раздела ~a (метка: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" #: gnu/installer/newt/partition.scm:199 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль для шифрования раздела ~a (метка: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "Требуется подтверждение пароля" #: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Пароли не совпадают, пожалуйста, попробуйте снова." #: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "Ошибка пароля" #: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Пожалуйста, введите имя раздела gpt." #: gnu/installer/newt/partition.scm:301 msgid "Partition name" msgstr "Имя раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:331 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Пожалуйста, введите название для зашифрованной метки" #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Encryption label" msgstr "Зашифрованная метка" #: gnu/installer/newt/partition.scm:349 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Пожалуйста, введите размер раздела. Максимальный размер ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 msgid "Partition size" msgstr "Размер раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Проценты не могут быть более 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375 #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Size error" msgstr "Ошибка размера" #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "Запрошенный размер неправильно форматирован или слишком велик." #: gnu/installer/newt/partition.scm:379 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "Запрошенный размер больше максимального размера." #: gnu/installer/newt/partition.scm:399 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Пожалуйста, введите предпочитаемую точку монтирования для этого раздела. Оставьте поле пустым, если вы не хотите устанавливать точку монтирования." #: gnu/installer/newt/partition.scm:401 msgid "Mounting point" msgstr "Точка монтирования" #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Создание раздела ~a начиная с ~a в ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:467 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Сейчас вы редактируете раздел ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:470 msgid "Partition creation" msgstr "Создание раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:471 msgid "Partition edit" msgstr "Редактирование раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Вы уверены, что вы хотите удалить все на диске ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:654 msgid "Delete disk" msgstr "Удалить диск" #: gnu/installer/newt/partition.scm:669 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Вы не можете удалить область свободного пространства." #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677 msgid "Delete partition" msgstr "Удалить раздел" #: gnu/installer/newt/partition.scm:675 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Вы уверены, что вы хотите удалить раздел ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:692 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "Вы можете изменить таблицу разделов диска, выбрав ее и нажав ENTER. Вы также можете редактировать раздел, выбрав его и нажав ENTER, или удалить его, нажав DELETE. Чтобы создать новый раздел, выберите область свободного пространства и нажмите ENTER.\n" "\n" "Как минимум один раздел должен иметь точку монтирования, установленную в '/'." #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Это предложенная разметка. Можно редактировать ее или перейти назад в меню установки, нажав кнопку Выход.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Guided partitioning" msgstr "Мастер разбиения диска" #: gnu/installer/newt/partition.scm:709 msgid "Manual partitioning" msgstr "Ручное разбиение" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "No root mount point found." msgstr "Не найдена корневая точка монтирования." #: gnu/installer/newt/partition.scm:735 msgid "Missing mount point" msgstr "Отсутствует точка монтирования" #: gnu/installer/newt/partition.scm:739 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Не удается прочитать ~a UUID раздела. Возможно, вам придется его отформатировать." #: gnu/installer/newt/partition.scm:742 msgid "Wrong partition format" msgstr "Неправильный формат раздела" #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Мастер – использовать весь диск" #: gnu/installer/newt/partition.scm:778 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Мастер – использовать полный диск с шифрованием" #: gnu/installer/newt/partition.scm:779 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: gnu/installer/newt/partition.scm:781 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Пожалуйста, выберите метод разбиения." #: gnu/installer/newt/partition.scm:782 msgid "Partitioning method" msgstr "Метод разбиения" #: gnu/installer/newt/services.scm:40 msgid "Currently, none of these is available for the Hurd." msgstr "В настоящее время ни один из них не доступен для Hurd." #: gnu/installer/newt/services.scm:41 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Пожалуйста, выберите окружения рабочего стола, которые вы хотите установить. Если вы выберите несколько окружений рабочего стола, вы сможете выбрать одно из них позже, во время входа в систему." #: gnu/installer/newt/services.scm:44 msgid "Desktop environment" msgstr "Окружение рабочего стола" #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Сейчас вы можете выбрать сетевые сервисы, которые будут работать на вашей системе." #: gnu/installer/newt/services.scm:61 msgid "Network service" msgstr "Сетевые службы" #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Теперь вы можете выбрать службу печати CUPS для запуска в вашей системе." #: gnu/installer/newt/services.scm:79 msgid "Printing and document services" msgstr "Службы печати и документов" #: gnu/installer/newt/services.scm:96 msgid "Console services" msgstr "Консольные сервисы" #: gnu/installer/newt/services.scm:97 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Выберите различные службы для запуска на неграфической системе." #: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "Управление сетями" #: gnu/installer/newt/services.scm:116 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Выберите метод для управления сетевыми соединениями.\n" "\n" "Мы рекомендуем NetworkManager или Connman для ноутбука с WIFI; для сервера будет достаточно клиента DHCP." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" " Включая эту опцию вы позволяете Guix во время установки получать подстановки (заранее собранные бинарники) из серверов, обнаруженных в локальной сети (LAN) в дополнение к официальному серверу. Это может увеличить пропускную способность при загрузке.\n" "\n" "Это не приведет к проблемам с безопасностью: с таких серверов могут быть получены только подлинные подстановки. Однако, злоумышленники в вашей LAN могут узнать какое ПО вы устанавливаете." #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Пожалуйста, выберите часовой пояс." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "Домашний каталог" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Пустые поля не разрешены." #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "Учетная запись root" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Пожалуйста, выберите пароль для системного администратора (\"root\")." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "Пароль системного администратора" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Пожалуйста, добавьте как минимум одного пользователя используя кнопку 'Добавить'." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "Пожалуйста, создайте как минимум одного пользователя." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "Нет пользователя" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Previous installation failed" msgstr "Предыдущая установка не удалась" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" msgstr "Установка GNU Guix" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Добро пожаловать в установщик системы GNU Guix!\n" "\n" "Вы будете проведены через графическую программу установки.\n" "\n" "Если вы уже знакомы с GNU/Linux и хотите хорошо контролировать процесс установки, то можете выбрать ручную установку. Доступ к документации можно получить в любой момент, нажав Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Графическая установка с использованием терминального интерфейса" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Установка с использованием shell" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Не получается найти wifi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Сканирование wifi для доступных сетей, пожалуйста, подождите." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Производится сканирование" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Пожалуйста, введите пароль wifi." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Пароль, который вы ввели для ~a, не подходит." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Возникла ошибка при попытке подключения к ~a, пожалуйста, попробуйте снова." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Пожалуйста, выберите wifi сеть." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Сканирование" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Не найден wifi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: gnu/installer/parted.scm:343 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549 msgid "Free space" msgstr "Свободное пространство" #: gnu/installer/parted.scm:638 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Имя: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685 #: gnu/installer/services.scm:62 msgid "None" msgstr "Нет" #: gnu/installer/parted.scm:644 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Тип: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:648 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Тип файловой системы: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:654 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Загрузочный флаг: ~:[выкл~;вкл~]" #: gnu/installer/parted.scm:658 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Флаг ESP: ~:[выкл~;вкл~]" #: gnu/installer/parted.scm:664 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Размер: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:670 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Шифрование: ~:[Нет~a~;Да (метка '~a')~]" #: gnu/installer/parted.scm:676 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Форматировать раздел? ~:[Нет~;Да~]" #: gnu/installer/parted.scm:682 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Точка монтирования: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:1563 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1602 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Устройство ~a все еще используется." #: gnu/installer/services.scm:109 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "Демон безопасной оболочки OpenSSH (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:113 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:122 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Маршрутизатор анонимной сети Tor" #: gnu/installer/services.scm:128 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:133 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:139 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "NetworkManager для управления сетевыми соединениями" #: gnu/installer/services.scm:144 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Connman для управления сетевыми соединениями" #: gnu/installer/services.scm:149 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Клиент DHCP (динамическое присвоение IP адресов)" #: gnu/installer/services.scm:153 msgid "Static networking service." msgstr "Статический сетевой сервис." #: gnu/installer/services.scm:163 msgid ";; Fill-in your IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:168 msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:172 msgid ";; Fill-in your nameservers.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:177 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "Система печати CUPS (по умолчанию без веб-интерфейса)" #: gnu/installer/services.scm:211 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:215 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:257 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:241 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:262 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Не получается найти путь: ~a." #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr ";; Учетные записи пользователей ('root' не указывается).\n" #: gnu/installer/utils.scm:184 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Нажмите Enter для продолжения.~%" #: gnu/installer/utils.scm:203 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "Команда ~s завершилась со значением ~a" #: gnu/installer/utils.scm:209 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:215 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:220 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:235 msgid "%run-command-in-installer not set" msgstr "%run-command-in-installer не задан" #: gnu/machine/hetzner.scm:163 gnu/machine/ssh.scm:504 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "нет ключа подписи '~a'. Выполняли ли вы команду 'guix archive --generate-key'?" #: gnu/machine/hetzner.scm:176 msgid "could not determine root file system type" msgstr "не удалось определить тип корневой файловой системы" #: gnu/machine/hetzner.scm:290 msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:302 #, scheme-format msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'" msgstr "неподдерживаемая конфигурация машины '~a' для среды типа '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:314 #, scheme-format msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:339 #, scheme-format msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:465 #, scheme-format msgid "primary ip '~a' does not exist." msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:564 #, scheme-format msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'" msgstr "не удалось запустить скрипт '~a' на машине, код выхода: '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:635 #, scheme-format msgid "unsupported root file system type '~a'" msgstr "неподдерживаемый тип корневой файловой системы '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:686 #, scheme-format msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner.scm:744 msgid "" "Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n" "service." msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:402 msgid "expected a list of Hetzner API responses" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:423 #, scheme-format msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:570 #, scheme-format msgid "expected at least one action id, but got '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:584 #, scheme-format msgid "server action '~a' not found" msgstr "действие сервера '~a' не найдено" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:588 #, scheme-format msgid "expected one server action, but got '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: неизвестный тип системы" #: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:150 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr " без 'host-key' не больше поддерживается~%" #: gnu/machine/ssh.scm:241 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "устройство '~a' не найдено: ~a" #: gnu/machine/ssh.scm:256 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "нет файловой системы с меткой '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:275 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "нет файловой системы с UUID '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:331 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "отсутствующие модули для ~a:~{ ~a~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:369 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "некорректная целевая система (было получено '~a', хотя система сообщает что это '~a')~%" #: gnu/machine/ssh.scm:540 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "не удалось переключить системы при развертывании «~a»:~%~{~s ~}" #: gnu/machine/ssh.scm:550 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "произошла ошибка при обновлении служб на «~a»:~%~{~s ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:557 #, scheme-format msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%" msgstr "не удалось загрузить систему '~a' для kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:565 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "не удалось установить загрузчик на «~a»:~%~{~s ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:598 msgid "could not roll-back machine" msgstr "откат системы не удался" #: gnu/machine/ssh.scm:640 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" "Окружение для машин, которые доступны по SSH и имеют\n" "известный имя узла. Для этого требуется немного больше,\n" "чем поддержание SSH соединения с узлом." #: gnu/machine/ssh.scm:650 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" "неподдерживаемая конфигурация машины '~a'\n" "для окружения типа '~a'" #: gnu/packages/bootstrap.scm:196 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "не получилось найти загрузочный код '~a' для системы '~a'" #: gnu/packages/bootstrap.scm:592 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Начальная система сборки с прямым доступом к хранилищу" #: gnu/packages/bootstrap.scm:599 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:600 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Заранее собранный Guile для начальной загрузки." #: gnu/packages/bootstrap.scm:852 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:980 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: guix/build/utils.scm:883 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "'~a~{ ~a~}' завершилось с кодом возврата ~a; вывело:~%~%~{ ~a~%~}" #: guix/scripts.scm:88 msgid "main commands" msgstr "главные команды" #: guix/scripts.scm:89 msgid "software development commands" msgstr "команды разработки ПО" #: guix/scripts.scm:90 msgid "packaging commands" msgstr "команды упаковки" #: guix/scripts.scm:91 msgid "plumbing commands" msgstr "команды для уборки" #: guix/scripts.scm:92 msgid "internal commands" msgstr "внутренние команды" #: guix/scripts.scm:93 msgid "extension commands" msgstr "команды расширения" #: guix/scripts.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "недопустимый аргумент: ~a~%" #: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474 #: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43 #: guix/scripts/import.scm:116 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Возможно, вы имели в виду @code{~a}?~%" #: guix/scripts.scm:254 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Ваша установка Guix устарела на ~a день.\n" msgstr[1] "Ваша установка Guix устарела на ~a дня.\n" msgstr[2] "Ваша установка Guix устарела на ~a дней.\n" #: guix/scripts.scm:260 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Рекомендуем запустить 'guix pull', а потом\n" "'~a' чтобы получить новые версии пакетов и обновления безопасности.\n" #: guix/scripts.scm:324 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "только ~,1f ГиБ свободного пространства доступно на ~a~%" #: guix/scripts.scm:326 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Можно удалить старые поколения\n" "профилей и собрать мусор командами:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" #: guix/scripts/build.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "логи сборки в '~a' недоступны: ~%" #: guix/scripts/build.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 #: guix/scripts/style.scm:630 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:163 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:165 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:183 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:185 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:187 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:189 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:191 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:195 msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:197 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:203 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:220 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:301 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:343 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:357 msgid "The available targets are:\n" msgstr "Возможные цели:\n" #: guix/scripts/build.scm:378 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "'~a' не является поддерживаемой целью кросс-компиляции~%" #: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:386 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:405 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "'~a' не является поддерживаемой системой~%" #: guix/scripts/build.scm:409 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:435 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:445 msgid "" "\n" " -D, --development build the inputs of the following package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:447 msgid "" "\n" " -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n" " depth N" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:452 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:455 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:457 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:459 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 #: guix/scripts/environment.scm:105 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:136 #: guix/scripts/home.scm:146 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:466 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:468 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133 #: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086 #: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:117 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:166 #: guix/scripts/style.scm:647 guix/scripts/home.scm:159 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:207 guix/scripts/repl.scm:95 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:508 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:605 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:610 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:623 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:636 #, scheme-format msgid "file '~a' does not return a manifest" msgstr "файл '~a' не возвращает манифест" #: guix/scripts/build.scm:657 #, scheme-format msgid "computing dependents of package ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:769 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "пакет ~a не поддерживает ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:788 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:836 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:845 msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545 #, scheme-format msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:122 #, scheme-format msgid "invalid menu-entry: ~a" msgstr "недопустимый элемент меню: ~a" #: gnu/bootloader.scm:125 msgid "" "Please chose only one of:\n" "@enumerate\n" "@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n" "@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n" "@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n" "@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n" "@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n" "@end enumerate" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:251 #, scheme-format msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%" msgstr "Поле 'target' устарело, вместо него используйте 'targets'~%" #: gnu/bootloader.scm:327 #, scheme-format msgid "~a: no such bootloader~%" msgstr "~a: нет такого загрузчика~%" #: gnu/build/file-systems.scm:321 #, scheme-format msgid "" "Given swap priority ~a is\n" "negative, defaulting to 0.~%" msgstr "" #: gnu/build/file-systems.scm:326 #, scheme-format msgid "" "Limiting swap priority ~a to\n" "~a.~%" msgstr "" #: gnu/compression.scm:70 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: компрессор не найден~%" #: guix/ci.scm:343 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:204 #, scheme-format msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "" #: guix/cve.scm:207 #, scheme-format msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: guix/diagnostics.scm:160 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: guix/diagnostics.scm:263 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:355 #, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "файл '~a' не найден на пути загрузки" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:112 #, scheme-format msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:120 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:138 #, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:145 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:240 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:261 #, scheme-format msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:376 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:445 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:229 msgid "cannot use interactive policy without TTY input" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:235 #, scheme-format msgid "invalid key-download policy: ~a" msgstr "недопустимая политика key-download: ~a" #: guix/gnupg.scm:258 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:381 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: неизвестный бэкэнд графа" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:209 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:237 msgid "invalid phase clause" msgstr "недопустимое состояние фазы" #: guix/lint.scm:284 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:289 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:319 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:331 #, scheme-format msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:395 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:406 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:431 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:444 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:465 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:488 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:499 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:508 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:541 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:613 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:628 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:643 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:654 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:735 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:749 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:758 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:768 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:776 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:790 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:798 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:815 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:825 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:931 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:941 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:946 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:951 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:962 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:993 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1002 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1008 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1014 guix/lint.scm:1024 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1030 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1036 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1044 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1071 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:1076 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1113 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1133 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1154 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1163 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1224 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1238 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1323 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1358 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1370 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1433 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1426 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1461 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1483 guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1502 guix/lint.scm:1506 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1488 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1544 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1568 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1575 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "не удалось получить список уязвимостей CVE с ~a: ~a (~a)~%" #: guix/lint.scm:1635 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1654 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" #: guix/lint.scm:1700 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1705 guix/lint.scm:1927 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1714 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1720 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1747 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1768 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1772 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1807 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1813 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1823 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1886 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1896 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1909 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1919 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1936 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1953 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1965 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1979 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1993 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:2071 msgid "source file not found" msgstr "" #: guix/lint.scm:2083 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2087 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:2091 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" #: guix/lint.scm:2095 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:2099 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2103 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:2107 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:2111 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2115 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:2121 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:2126 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:2130 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2134 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:2138 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2142 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" #: guix/lint.scm:2146 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:2151 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2156 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:2160 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:2164 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:2171 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:2175 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:2179 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2183 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2187 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2191 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:2196 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:2200 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:2204 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:174 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:188 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:190 msgid "" "\n" " -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" " Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:193 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT-OR-TAG\n" " download the given commit or tag of the Git\n" " repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:197 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" " at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:200 msgid "" "\n" " -r, --recursive download a Git repository recursively" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:306 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073 #: guix/scripts/pull.scm:843 guix/scripts/publish.scm:1248 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:321 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:326 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:337 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: загрузка не удалась~%" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:163 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:268 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:323 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:385 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:399 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:465 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:467 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:917 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:737 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:1045 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:1067 msgid "manage packages and profiles" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:71 msgid "install packages" msgstr "установите пакет(ы)" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:61 msgid "search for packages" msgstr "поиск пакетов" #: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:30 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:32 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:56 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:78 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:87 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:89 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:92 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:155 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:169 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:176 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:264 #, scheme-format msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:267 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a for ~a~%" msgid "freeing ~a~%" msgstr "~a для ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:307 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a for ~a~%" msgid "freed ~a~%" msgstr "~a для ~a~%" #: guix/scripts/git.scm:26 msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:980 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:100 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:51 msgid "operate on Git repositories" msgstr "работать с репозиториями Git" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:121 #, scheme-format msgid "unknown introductory commit and signer~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:147 #, scheme-format msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:187 msgid "" "Consider running @command{guix git authenticate}\n" "from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n" "authenticated before you push and when you pull updates." msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:201 #, scheme-format msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:234 #, scheme-format msgid "upgrading hook '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:251 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:264 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:266 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:269 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:272 msgid "" "\n" " --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:274 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" "\n" " --stats показать статистику подписи коммитов после завершения" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:276 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:278 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:312 #, scheme-format msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%" msgstr "~a: недопустимый отпечаток OpenPGP~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:315 #, scheme-format msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:320 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:331 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:365 #, scheme-format msgid "current branch '~a' is the keyring branch; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:388 #, scheme-format msgid "successfully authenticated commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:85 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:134 #, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "'--recursive' устарело, используйте '--serializer=nar' вместо~%" #: guix/scripts/hash.scm:149 #, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "неподдерживаемый тип сериализатора: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" msgstr "вычисление криптографического хеша файла" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, scheme-format msgid "~a ~a~%" msgstr "~a ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:207 #, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61 msgid "" "\n" " -q, --no-channel-files\n" " inhibit loading of user and system 'channels.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:120 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:124 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:394 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:397 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:259 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:268 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:307 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:345 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:372 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/pull.scm:382 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:447 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:475 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:562 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:651 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/pull.scm:659 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/pull.scm:764 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:829 #, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "каталог '~a' не принадлежит пользователю ~a" #: guix/scripts/pull.scm:834 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "Эту команду следует выполнять как ~a; используйте @command{sudo -i} или эквивалент, если вы действительно хотите выполнять команду как ~a." #: guix/scripts/pull.scm:840 msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:892 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:230 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:246 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:248 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:251 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:331 #, scheme-format msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:494 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:496 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:510 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:519 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:525 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:530 #, scheme-format msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:655 #, scheme-format msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "не удалось найти альтернативную замену для '~a'~%" #: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:699 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:709 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:744 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:841 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:923 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:188 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:224 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:238 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:294 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:309 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:320 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:324 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:325 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:391 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:467 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:480 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:524 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:534 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:540 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:545 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:640 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:643 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:652 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:658 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:750 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:752 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:754 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "'docker-image' устарел: вместо него используйте 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:764 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:765 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:786 guix/scripts/system.scm:899 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:892 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:903 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:906 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:912 #, scheme-format msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:916 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:982 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:984 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:986 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:988 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:990 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:992 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:994 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:996 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:998 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1000 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1002 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1004 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1006 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1008 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1010 msgid " installer run the graphical installer\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1012 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1014 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1023 guix/scripts/home.scm:133 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1032 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1034 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1036 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1038 msgid "" "\n" " --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1040 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1042 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1044 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1048 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1051 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1054 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1056 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1060 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1062 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1064 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1069 guix/scripts/home.scm:148 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1073 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1230 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker image type." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1234 msgid "" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1260 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1323 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438 #: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451 #: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626 #: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637 #: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1421 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1459 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1496 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1498 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, scheme-format msgid "~a: no such service type~%" msgstr "~a: нет такого типа сервиса~%" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/system/installer.scm:48 msgid "" "Usage: guix system installer [OPTION]...\n" "Run the system installer.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:50 msgid "" "\n" " -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:64 msgid "run the graphical installer program" msgstr "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:260 #, scheme-format msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%" msgstr "не удалось загрузить операционную систему для kexec: ~a~%" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:378 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:496 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:435 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:437 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 #: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:632 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:182 msgid "validate package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: database is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:258 msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:389 msgid "indexing ~h packages" msgstr "индексирование ~h пакетов" #: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:539 msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:541 msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:543 msgid "" "\n" " --stats display database statistics" msgstr "" "\n" " --stats показать статистику базы данных" #: guix/scripts/locate.scm:545 msgid "" "\n" " -u, --update force a database update" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:547 msgid "" "\n" " --clear clear the database" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:549 msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:552 msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" " be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:556 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:558 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:646 #, scheme-format msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~a: неизвестный метод индексирования~%" #: guix/scripts/locate.scm:604 msgid "search for packages providing a given file" msgstr "поиск пакетов, предоставляющих заданный файл" #: guix/scripts/locate.scm:657 #, scheme-format msgid "clearing database...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:658 #, scheme-format msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:672 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:673 #, scheme-format msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgstr[0] "файл~{ '~a'~} не найден в базе данных '~a'~%" msgstr[1] "файла~{ '~a'~} не найдены в базе данных '~a'~%" msgstr[2] "файлов~{ '~a'~} не найдены в базе данных '~a'~%" #: guix/scripts/publish.scm:82 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:84 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:97 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:100 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:102 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:104 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:106 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:108 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:110 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:112 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:128 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:185 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:208 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:226 guix/scripts/publish.scm:233 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1182 #, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1217 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1231 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1241 msgid "publish build results over HTTP" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1294 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1303 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1304 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1310 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:47 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:104 msgid "view and edit package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:116 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "элемент хранилища" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "всего" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:107 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:133 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:183 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:193 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:223 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:240 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:279 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:291 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:339 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:346 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:362 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:392 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:421 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:435 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:462 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:515 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:517 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:519 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:521 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:523 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:525 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:559 msgid "view and query package dependency graphs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:592 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:609 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/challenge.scm:325 #, scheme-format msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "не удалось удалить '~a': ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:406 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:417 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:426 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:435 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:450 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:455 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:182 msgid "copy store items remotely over SSH" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:198 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:200 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n" "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n" "target the profile's @file{bin/env} file:\n" "@example\n" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:213 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 #: guix/scripts/pack.scm:839 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:662 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:994 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:998 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1006 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" "generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1433 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1435 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1437 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1439 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1441 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1443 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1445 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1467 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1471 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" " Use the given NAME for the Docker image repository\n" "\n" " -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" " Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" " Multiple instances are accepted. This is only valid\n" " in conjunction with the --entry-point option\n" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1491 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1495 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1498 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1501 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1514 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1518 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1521 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1527 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1594 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1629 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1643 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1645 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1647 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1649 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1653 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1655 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1657 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1659 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1664 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1666 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1672 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1676 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1693 msgid "create application bundles" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1736 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1745 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1765 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1844 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1871 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1875 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1876 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:84 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:182 #, scheme-format msgid "could not read '~a': ~a~%" msgstr "не удалось прочитать '~a': ~a~%" #: guix/scripts/weather.scm:184 #, scheme-format msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:195 #, scheme-format msgid "" "To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" "downloaded, the following command needs to be run as root:\n" "\n" "@example\n" "guix archive --authorize <\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:586 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" #: guix/ui.scm:588 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" #: guix/ui.scm:590 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:594 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:651 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:657 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:675 guix/ui.scm:707 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:698 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:741 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" "Вы не можете иметь две разные версии\n" "или варианта @code{~a} в одном профиле." #: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:775 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:791 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:798 #, scheme-format msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%" msgstr "~a: ~a: не поддерживает цель `~a'~%" #: guix/ui.scm:806 #, scheme-format msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "система сборки `~a': не поддерживает цель `~a'~%" #: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:814 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:817 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:822 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:834 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:844 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:847 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:853 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:865 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:870 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:878 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:882 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:887 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:967 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:975 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:978 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1041 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1164 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1173 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1181 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1186 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1198 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1202 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1211 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1224 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1241 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1246 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1258 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1262 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1381 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1400 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1405 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1418 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1423 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1436 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1441 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1452 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1457 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ui.scm:1561 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1620 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1621 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1622 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: guix/ui.scm:1623 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1624 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1625 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1639 msgid "[description missing]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1661 msgid "everything" msgstr "" #: guix/ui.scm:2045 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2054 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:2066 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:2072 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2106 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2108 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2137 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2153 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2184 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2292 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:2295 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2297 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2302 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:2344 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2383 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2391 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:367 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "" #: guix/status.scm:389 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "" #: guix/status.scm:391 msgid "building GHC package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:393 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "" #: guix/status.scm:395 msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "" #: guix/status.scm:397 msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:399 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:401 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:403 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "" #: guix/status.scm:405 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:407 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "" #: guix/status.scm:409 msgid "building fonts directory..." msgstr "" #: guix/status.scm:411 msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "" #: guix/status.scm:413 msgid "building database for manual pages..." msgstr "" #: guix/status.scm:415 msgid "building package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "" #: guix/status.scm:522 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "" #: guix/status.scm:533 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/status.scm:539 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "" #: guix/status.scm:547 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n" "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" #: guix/status.scm:558 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:566 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:571 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "" #: guix/status.scm:597 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:605 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:610 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "" #: guix/status.scm:612 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:617 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:117 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:121 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:129 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:133 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:267 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" #: guix/channels.scm:310 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:316 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:372 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/channels.scm:443 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:451 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:456 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:460 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:485 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:500 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:565 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:588 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:859 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:861 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1176 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1194 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1197 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:608 #, scheme-format msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~s: недопустимая лицензия на пакет~%" #: guix/profiles.scm:524 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:592 #, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "" #: guix/profiles.scm:662 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2015 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "пакет ~a не поддерживает ~a" #: guix/profiles.scm:2387 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2392 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" #: guix/profiles.scm:2401 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2405 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" #: guix/read-print.scm:124 msgid "invalid comment string" msgstr "" #: guix/read-print.scm:165 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: guix/read-print.scm:174 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" #: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:201 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:161 #, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:172 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:184 #, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:189 #, scheme-format msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:238 #, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:334 #, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:482 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ssh.scm:578 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:623 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:626 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ssh.scm:631 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:634 #, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:647 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/ssh.scm:677 #, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:678 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:685 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:152 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:154 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:190 #, scheme-format msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%" msgstr "игнорирование недействительного сертификата для '~a'~%" #: guix/git.scm:366 guix/git.scm:714 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:397 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:469 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:519 #, scheme-format msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:865 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:868 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:871 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:105 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:150 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: хост не найден: ~a~%" #: guix/substitutes.scm:156 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:165 #, scheme-format msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:284 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" "Ваш демон Guix сильно устарел и скоро не сможет загружать\n" "двоичные файлы-заменители. Чтобы обновить его,\n" "обратитесь к разделу 'Обновление Guix' в руководстве.~%" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:794 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:68 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:83 msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:86 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:194 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:255 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:278 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:368 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:415 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:36 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:38 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:40 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:42 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:129 msgid "discover Guix related services using Avahi" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:149 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:152 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:58 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:64 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:66 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:69 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:71 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:73 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:75 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:237 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "игнорирование недопустимого имени файла: '~a'~%" #: guix/scripts/shell.scm:299 guix/scripts/environment.scm:1194 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:304 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:310 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:312 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:517 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:557 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:584 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:90 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:93 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:95 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:97 msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:99 msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:101 msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:103 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:108 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:110 guix/scripts/home.scm:137 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:112 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:115 msgid "" "\n" " -W, --nesting make Guix available within the container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:117 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:121 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 msgid "" "\n" " --writable-root make the container's root file system writable" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:130 guix/scripts/home.scm:142 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:133 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n" " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:138 msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:145 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:149 msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:152 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:215 #, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:374 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:545 #, scheme-format msgid "~a: command not found~%" msgstr "~a: команда не найдена~%" #: guix/scripts/environment.scm:623 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:627 #, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "не удалось определить окружение оболочки '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:634 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:641 #, scheme-format msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "переменная '~a' имеет неожиданный суффикс '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:647 #, scheme-format msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "переменная '~a' разбита: '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:654 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:658 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:672 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:673 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:686 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:705 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:726 #, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Вы хотели сказать «~a»?~%" #: guix/scripts/environment.scm:1035 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1073 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1074 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1077 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1078 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1081 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1082 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1108 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1165 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1167 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1169 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1171 #, scheme-format msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1173 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1175 #, scheme-format msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1177 #, scheme-format msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1191 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1233 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:78 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:101 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:217 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:229 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:441 #, scheme-format msgid "unsupported argument style; bailing out~%" msgstr "неподерживаемый стиль аргумента; отказ~%" #: guix/scripts/style.scm:447 #, scheme-format msgid "unsupported argument field; bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:471 #, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:590 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: неизвестная стилизация~%" #: guix/scripts/style.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:615 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:616 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:617 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:618 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:621 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:623 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:625 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:628 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:634 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:639 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:641 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" " place the contents in alphabetical order as well" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:664 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:684 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:686 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:177 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:197 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:96 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:102 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:104 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:106 msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:108 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:110 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:112 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:114 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:116 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:118 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:120 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:122 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:124 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:126 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:130 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:152 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:510 #, scheme-format msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%" msgstr "'~a' не содержит домашнее окружение для пользователя '~a'~%" #: guix/scripts/home.scm:512 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:607 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:609 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:617 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:651 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:688 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:690 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:720 #, scheme-format msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: лишняя команда~%" #: guix/scripts/home.scm:890 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" "\n" "If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:68 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:171 #, scheme-format msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:181 msgid "run commands from a different revision" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:54 guix/scripts/import/crate.scm:82 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "file '~a' does not return a manifest" msgid "file '~a' does not exist~%" msgstr "файл '~a' не возвращает манифест" #: guix/scripts/import.scm:75 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:78 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:83 msgid "" "\n" " -i, --insert=FILE insert packages into FILE alphabetically" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:112 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:114 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:121 msgid "import a package definition from an external repository" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:137 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/import/utils.scm:339 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/utils.scm:423 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/composer.scm:262 guix/import/stackage.scm:158 #, scheme-format msgid "failed to parse ~a~%" msgstr "не удалось разобрать ~a~%" #: guix/import/composer.scm:268 msgid "Updater for Composer packages" msgstr "Программа обновления для пакетов Composer" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:46 msgid "" "\n" " -r, --recursive import missing packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:139 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:121 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/crate.scm:146 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/elpa.scm:131 guix/scripts/import/gem.scm:110 #: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:119 guix/scripts/import/opam.scm:111 #: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:130 #: guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "слишком мало аргументов~%" #: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/crate.scm:148 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/elpa.scm:133 guix/scripts/import/gem.scm:112 #: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149 #: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/npm-binary.scm:121 #: guix/scripts/import/opam.scm:113 guix/scripts/import/pypi.scm:107 #: guix/scripts/import/stackage.scm:132 guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "слишком много аргументов~%" #: guix/import/cpan.scm:336 guix/import/elpa.scm:436 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:355 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "ввод «~a» из ~a находится в ядре Perl ~%" #: guix/import/cpan.scm:374 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Средство обновления пакетов CPAN" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --license-prefix=PREFIX\n" " add custom prefix to licenses" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/import/cran.scm:220 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "не удалось получить список пакетов с ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:255 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: загрузка hg не удалась~%" #: guix/import/cran.scm:299 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "не удалось получить сведения о пакетах с ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "" #: guix/import/cran.scm:1135 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Средство обновления пакетов CRAN" #: guix/import/cran.scm:1142 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Средство обновления пакетов Bioconductor" #: guix/scripts/import/crate.scm:50 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:52 msgid "" "\n" " --allow-yanked allow importing yanked crates if no alternative\n" " satisfying the version requirement is found" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:56 msgid "" "\n" " -f, --lockfile=FILE import dependencies from FILE, a 'Cargo.lock' file" msgstr "" #: guix/import/crate.scm:251 #, scheme-format msgid "~A: version ~a not found~%" msgstr "~A: версия ~a не найдена~%" #: guix/import/crate.scm:435 msgid "Updater for crates.io packages" msgstr "Программа обновления для пакетов crates.io" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/egg.scm:351 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Обновитель пакетов CHICKEN egg" #: guix/import/elm.scm:63 #, scheme-format msgid "error downloading Elm package registry from ~a" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -l, --list-archives list ELPA repositories supported by the importer" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:54 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:56 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:58 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:78 msgid "The following archives are supported:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:84 msgid "The argument to --archive should be one of these symbols, e.g. gnu (the default).\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:114 #, scheme-format msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:108 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: в настоящее время не поддерживается~%" #: guix/import/elpa.scm:120 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: загрузка не удалась~%" #: guix/import/elpa.scm:276 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "неподдерживаемый сборщик MELPA: ~a, возврат к нестабильному источнику MELPA~%" #: guix/import/elpa.scm:484 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Утилита обновления пакетов ELPA" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/import/git.scm:65 msgid "no valid tags found" msgstr "не найдено действительных тегов" #: guix/import/git.scm:72 msgid "no tags were found" msgstr "теги не найдены" #: guix/import/git.scm:170 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a для ~a~%" #: guix/import/git.scm:177 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "не удалось загрузить репозиторий Git для ~a~%" #: guix/import/git.scm:223 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Утилита обновления пакетов, размещенных в репозиториях Git" #: guix/import/github.scm:168 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "В HTTP-ответе GitHub'а отсутствует заголовок 'X-RateLimit-Reset'~%" #: guix/import/github.scm:213 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a недоступен (~a)~%" #: guix/import/github.scm:228 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "Превышен лимит запросов GitHub; запрет запросов на ~a сек~%" #: guix/import/github.scm:231 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" #: guix/import/github.scm:338 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Утилита обновления пакетов GitHub" #: guix/import/gnome.scm:96 #, scheme-format msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%" msgstr "не удалось загрузить с '~a': ~a (~s)~%" #: guix/import/gnome.scm:135 msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "Программа обновления для пакетов GNOME" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'auto' (default), 'always', 'never', and\n" " 'interactive'" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/gnu.scm:116 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "не найден пакет GNU для ~a" #: guix/import/gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "не удалось определить последний выпуск GNU ~a" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" " that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:151 #, scheme-format msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:158 #, scheme-format msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a." msgstr "" #: guix/import/go.scm:484 #, scheme-format msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%" msgstr "Невозможно определить корень хранилища для '~a'. Предполагается, что '~a'.~%" #: guix/import/go.scm:532 #, scheme-format msgid "no element in result when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:542 #, scheme-format msgid "unable to parse when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:573 #, scheme-format msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%" msgstr "не удалось проверить ~s из Git-репозитория по адресу '~a': ~a~%" #: guix/import/go.scm:635 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "неподдерживаемый тип vcs '~a' для пакета '~a'" #: guix/import/go.scm:658 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "версия ~a пакета ~a недоступна~%" #: guix/import/go.scm:661 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "Выберите одну из доступных версий:~{ ~a~}." #: guix/import/go.scm:752 #, scheme-format msgid "Importing package ~s...~%" msgstr "Импортирование пакета ~s...~%" #: guix/import/go.scm:754 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Не удалось импортировать пакет ~s.\n" "причина: ~s не удалось получить: ошибка HTTP ~a (~s).\n" "Этот пакет и его зависимости не будут импортированы.~%" #: guix/import/go.scm:764 guix/import/go.scm:773 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~a\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Не удалось импортировать пакет ~s.\n" "причина: ~a\n" "Этот пакет и его зависимости не будут импортированы.~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hexpm.scm:41 msgid "" "Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44 msgid "" "Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n" "Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n" "`node-build-system' (but without building the package from source)." msgstr "" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%" msgstr "не удалось загрузить метаданные для пакета '~a@~a'~%" #: guix/import/opam.scm:147 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "'~a' не является допустимым URI~%" #: guix/import/opam.scm:324 #, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: пакет '~a' не найден~%" #: guix/import/opam.scm:441 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Обновитель пакетов OPAM" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 msgid "" "\n" " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n" " file name); can be used more than once" msgstr "" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:262 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Не удалось извлечь имя требования в спецификации:" #: guix/import/pypi.scm:338 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt достиг непредвиденного состояния в строке ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:404 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Не удалось извлечь: ~a из wheel.~%" #: guix/import/pypi.scm:423 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Невозможно определить требования из файла pyproject.toml, потому что он не существует.~%" #: guix/import/pypi.scm:447 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Не удается распознать требования из исходного архива: файл requires.txt не найден.~%" #: guix/import/pypi.scm:465 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Неподдерживаемый формат архива; не удается определить зависимости пакетов из исходного архива: ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:546 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:549 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:656 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "нет исходной версии для пакета pypi ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:664 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:711 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Средство обновления пакетов PyPI" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:88 #, scheme-format msgid "LTS release version not found: ~a" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:126 #, scheme-format msgid "~a: Stackage package not found" msgstr "~a: Пакет Stackage не найден" #: guix/import/stackage.scm:185 msgid "Updater for Stackage LTS packages" msgstr "Программа обновления для пакетов Stackage LTS" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/texlive.scm:251 #, scheme-format msgid "failed to run command: '~a'" msgstr "не удалось выполнить команду: '~a'" #: guix/import/texlive.scm:816 msgid "Updater for TeX Live packages" msgstr "Программа обновления для пакетов TeX Live" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:253 #, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:264 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:373 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:389 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:483 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:567 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:585 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:586 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:651 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:658 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:665 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:675 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:698 #, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:700 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:710 #, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:712 #, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:732 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:756 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:774 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:802 msgid "set up and operate build offloading" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:839 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:869 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:874 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:878 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: missing Git URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:109 #, scheme-format msgid "~a: missing Git commit~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:138 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:143 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:168 #, scheme-format msgid "~a: unknown builtin builder" msgstr "~a: неизвестный встроенный конструктор" #: guix/scripts/perform-download.scm:174 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:182 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:90 #, scheme-format msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "недопустимый модуль: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" " `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" " the module can also be fully specified as\n" " 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:171 msgid "" "\n" " --target-version=VERSION\n" " update the package or packages to VERSION\n" " VERSION may be partially specified, e.g. as 6\n" " or 6.4 instead of 6.4.3" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:176 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:181 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:186 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:195 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'auto', 'always', 'never', and 'interactive'.\n" " When left unspecified, the default policy is 'auto',\n" " which automatically selects interactive or always." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:340 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:344 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:356 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:365 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:371 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:399 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:404 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:425 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:431 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:437 #, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:443 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:454 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "'~a' программе обновления не удалось найти версию ~a от '~a'~%" #: guix/scripts/refresh.scm:459 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:488 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/refresh.scm:495 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:499 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: guix/scripts/refresh.scm:523 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:527 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:557 msgid "update existing package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:78 msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "использовать N ядер процессора для построения каждой деривации; 0 означает столько, сколько доступно" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЫ" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:140 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "оключить автоматическую \"дедупликацию\" файлов в хранилище" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "прослушивать соединения на SOCKET" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:163 msgid "produce debugging output" msgstr "создание отладочного вывода" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:165 msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:535 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, scheme-format #~ msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%" #~ msgstr "~A: версия ~a больше не удалена~%" #, scheme-format #~ msgid "~A: no version found for requirement ~a~%" #~ msgstr "~A: не найдена версия для требования ~a~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" #~ msgstr "В ~a: имена авторов должны состоять как минимум из одного символа.~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" #~ msgstr "В ~a: имена модов должны состоять как минимум из одного символа.~%" #, scheme-format #~ msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" #~ msgstr "В ~a: имена авторов и имена модов не могут содержать косую черту.~%" #, scheme-format #~ msgid "mod names may not be empty.~%" #~ msgstr "имена модов не могут быть пустыми.~%" #, scheme-format #~ msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" #~ msgstr "Имя автора отсутствует в ~a.~%" #, scheme-format #~ msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" #~ msgstr "~a неоднозначно, предполагается ~a (другие варианты включают: ~a)~%" #, scheme-format #~ msgid "No mods with name ~a were found.~%" #~ msgstr "Моды с именем ~a не найдены.~%" #, scheme-format #~ msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" #~ msgstr "API поиска пакетов больше не существует.~%" #, scheme-format #~ msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" #~ msgstr "Для зависимости ~a от ~a есть несколько различных реализаций ~a.~%" #, scheme-format #~ msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" #~ msgstr "Будет выбрана реализация с наивысшей оценкой!~%" #, scheme-format #~ msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" #~ msgstr "Будет выбрана реализация, которая загружалась больше других!~%" #, scheme-format #~ msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" #~ msgstr "Для зависимости ~a от ~a нет реализаций. Она будет пропущена!~%" #, scheme-format #~ msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "нет метаданных пакета для ~a на ContentDB~%" #, scheme-format #~ msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "нет информации о зависимости для ~a на ContentDB~%" #, scheme-format #~ msgid "no release of ~a on ContentDB~%" #~ msgstr "нет выпуска ~a на ContentDB~%" #~ msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" #~ msgstr "Утилита обновления пакетов Minetest на ContentDB" #, scheme-format #~ msgid "Interface with name '~a' not found~%" #~ msgstr "Интерфейс с именем '~a' не найден~%" #, scheme-format #~ msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" #~ msgstr "Интерфейс с mac-адресом '~a' не найден~%" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" #~ "but ~a was found" #~ msgstr "" #~ "члены пары должны содержать только строки, gexps или файлоподобные объекты\n" #~ "но было обнаружено ~a" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "члены ~a должны быть либо строкой, либо парой, \n" #~ "но ~a было обнаружено!" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "extra arguments may only be strings, gexps or file-like objects\n" #~ "but ~a was found" #~ msgstr "" #~ "дополнительными аргументами могут быть только строки, gexps или файлоподобные объекты\n" #~ "но ~a была обнаружена" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "oci-image value must contain only manifest,\n" #~ "operating-system, gexp or file-like records but ~a was found" #~ msgstr "" #~ "значение oci-image должно содержать только манифест,\n" #~ "операционную систему, gexp или файлоподобные записи, но ~a была обнаружено" #, scheme-format #~ msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" #~ msgstr "Истёк период ожидания; закрывается transmission-daemon (pid ~a).~%" #~ msgid "" #~ "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" #~ "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" #~ msgstr "" #~ "(Если вы периодически видите это сообщение, возможно вам необходимо увеличить значение\n" #~ "'stop-wait-period' в конфигурации сервиса.)\n" #~ msgid "" #~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" #~ "executables, making them setuid and/or setgid." #~ msgstr "" #~ "Заполняет @file{/run/setuid-programs} указанными\n" #~ "исполняемыми файлами, делая их setuid и/или setgid." #, scheme-format #~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" #~ msgstr "представление программ setuid файловыми объектами устарело; вместо этого используйте «setuid-program» ~%" #, scheme-format #~ msgid "~a may need to be run~%" #~ msgstr "~a возможно должен быть запущен~%" #~ msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" #~ msgstr "Сертификаты NSS от Mozilla, для доступа к HTTPS" #, fuzzy, scheme-format #~| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" #~ msgid "no command specified; nothing to do~%" #~ msgstr "Команда завершилась неуспешно с кодом возврата ~a.~%" #~ msgid "" #~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n" #~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n" #~ "of console keymaps with @command{loadkeys}." #~ msgstr "" #~ "@emph{Эта служба устарела, вместо нее используется\n" #~ "поле @code{keyboard-layout} в @code{operating-system}.} Загрузите данный\n" #~ "список раскладок консоли с помощью @command{loadkeys}." #~ msgid "Substitute server discovery." #~ msgstr "Обнаружение сервера подстановок." #~ msgid "" #~ ";; This is an operating system configuration generated\n" #~ ";; by the graphical installer.\n" #~ msgstr "" #~ ";; Это конфигурация операционной системы, созданная\n" #~ ";; графическим установщиком.\n" #~ msgid "couldn't find meta-data for R package" #~ msgstr "не удалось найти метаданные для пакета R" #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите носитель." #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Другие сервисы" #~ msgid "Could not determine source location. Please manually specify the source field.~%" #~ msgstr "Не удалось определить местоположение источника. Укажите поле источника вручную.~%" #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "Пакет не найден в репозитории opam: ~a~%"