# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # ROCKTAKEY , 2022, 2023, 2024. # Florian Pelz , 2023, 2024, 2025. # Yūtenji , 2023, 2025. #: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:190 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-08 12:27+0000\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.9.2\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "モジュール ~a は見つかりませんでした" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "@command{guix package --show=foo | grep location}を使うことで、\n" "パッケージ@code{foo}の場所を検索することができます。\n" "たとえば@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}の行が得られた場合、\n" "@code{bar}を@code{use-package-modules}式に追加してください。" #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。" #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "@command{guix system search ~a}を使うことで、\n" "@code{~a}に一致するサービスを検索することができます。\n" "たとえば@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}の行が得られた場合、\n" "@code{foo}を@code{use-service-modules}式に追加してください。" #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。" #: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: パッチが見つかりませんでした" #: gnu/packages.scm:514 gnu/packages.scm:555 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "`~a'はパッケージ特定するには曖昧です~%" #: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "~2@*~aの中から~@*~a@~aを選びました~%" #: gnu/packages.scm:520 guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "パッケージ'~a'は'~a'に取って代わられました~%" #: gnu/packages.scm:527 gnu/packages.scm:544 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: バージョン~aのパッケージはみつかりませんでした~%" #: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: 不明なパッケージ~%" #: gnu/packages.scm:584 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "パッケージ`~a'は`~a'という出力を持っていません~%" #: gnu/services.scm:278 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: '~a'型のサービスに値が指定されていません" #: gnu/services.scm:308 msgid "This is a simple service." msgstr "これは単純なサービスです。" #: gnu/services.scm:348 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" msgstr "modify-services: サービス '~a' は次の位置で削除されています: ~a" #: gnu/services.scm:381 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "modify-services: サービス '~a' はサービスのリストの中には見つかりません" #: gnu/services.scm:451 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "オペレーティングシステムをトップレベルディレクトリで構築します。\n" "これは、カーネル、initrd、システムプロファイル、ブートスクリプトなど、\n" "オペレーティングシステムが必要とする全てのものを参照しています。" #: gnu/services.scm:482 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "オペレーティングシステムのブートスクリプトを作成します。\n" "これはルートファイルシステムがマウントされるとinitrdから生成されます。" #: gnu/services.scm:595 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "システムを構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n" "システムの出自の情報があれば、それをシステム自身に保存します。" #: gnu/services.scm:684 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "@file{/tmp}、@file{/var/run}などの、ブート時における\n" "一時的なファイル置き場にあるファイルを削除します。" #: gnu/services.scm:748 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "ブート時と@command{guix system reconfigure}の完了時には、\n" "@dfn{アクティベーション}コードを実行します。" #: gnu/services.scm:820 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" "このサービスは@file{rc}スクリプトをシステムに作成します。\n" "このスクリプトはHurdを立ち上げる責務を負います。" #: gnu/services.scm:838 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "特別なファイルをルートファイルシステムに追加します。\n" "たとえば@file{/usr/bin/env}などです。" #: gnu/services.scm:861 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "" #: gnu/services.scm:890 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "@file{/etc}ディレクトリを追加します。" #: gnu/services.scm:911 #, scheme-format msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%" msgstr "" #: gnu/services.scm:943 msgid "" "Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n" "and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n" "\n" "The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n" "symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n" "removed in a future Guix release." msgstr "" #: gnu/services.scm:978 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "これは@dfn{システムプロファイル}で、@file{/run/current-system/profile}にあります。\n" "このプロファイルには、全てのシステムユーザーにグローバルに利用可能になっていて欲しいと\n" "sysadminが考えているパッケージが含まれています。" #: gnu/services.scm:998 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "オペレーションシステムのカーネルからファームウェアをロード可能にします。\n" "ファームウェアはWi-Fiカードなどのデバイスへアップロードされるかもしれません。" #: gnu/services.scm:1029 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "ガベージコレクタのルートを登録します。\n" "つまり、ガベージコレクタによって回収されないであろうアイテムを保存します。" #: gnu/services.scm:1087 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "linux-libreカーネルプロファイルを構築します。\n" "これはカーネル自身とあらゆるlinux-loadableなカーネルモジュールを含みます。\n" "現在の設定を受け取って新しい設定を返す関数を使って、\n" "これを拡張することができます。" #: gnu/services.scm:1109 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "ブートされたlinux-libreプロファイルに含まれるモジュールとして、パッケージとパッケージの出力を追加します。\n" "他のサービスがlinux-loadableなモジュール群に特定のモジュールを追加するには、\n" "このサービス型を拡張する必要があります。" #: gnu/services.scm:1136 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "サービス型'~a'のターゲットはサービス'~a'には存在しません" #: gnu/services.scm:1162 gnu/services.scm:1281 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "サービス型'~a'のサービスがターゲットに複数あります" #: gnu/services.scm:1271 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません" #: gnu/services.scm:1316 msgid "'services' field must contain a list of services" msgstr "" #: gnu/system.scm:227 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%" #: gnu/system.scm:346 #, scheme-format msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:441 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "~aというuuidは'~a'において認識できません~%" #: gnu/system.scm:529 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "~Sというcrypto-devicesは'~a'において認識できません~%" #: gnu/system.scm:549 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "ブートパラメータが'~a'において認識できません~%" #: gnu/system.scm:552 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "" "もしかすると、このバージョンのGuixは@file{~a}を生成するには古すぎるのかもしれません。\n" "この問題に対処するには、Guixを以下のようにアップデートする必要があります。\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" #: gnu/system.scm:689 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "マッピングされたデバイス'~a' はブートローダに無視されるかもしれません~%" #: gnu/system.scm:709 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "古い方法は非推奨となったため、'swap-devices'フィールドのリストの要素はレコードでなければなりません。詳細は\"(guix) operating-system Reference\"をご覧ください。~%" #: gnu/system.scm:1207 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "'~a'ファイルに対する文字列の使用は非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/system.scm:1223 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/system.scm:1356 msgid "missing root file system" msgstr "ルートファイルシステムがありません" #: gnu/system.scm:1432 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ロケール名が無効です" #: gnu/services/audio.scm:223 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:234 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:245 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:663 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "" #: gnu/services/audio.scm:710 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:721 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%" #: gnu/services/audio.scm:732 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/services/audio.scm:954 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:337 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" "与えられたファイルシステムオブジェクトに基づき、\n" "@file{/etc/fstab}を追加します。" #: gnu/services/base.scm:380 #, fuzzy msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" "システムをシャットダウンすると、\n" "ルートファイルシステムの同期と読取専用の再マウントが起こることに注意してください。" #: gnu/services/base.scm:591 #, fuzzy msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" "@file{/etc/fstab}エントリに対応するファイルシステムに加え、\n" "与えられたファイルシステムのマウントとアンマウントを行うShepherdサービスを提供します。" #: gnu/services/base.scm:689 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" "@file{/dev/urandom}により提供される疑似乱数生成器(RNG)のシードを、\n" "システムが最後にシャットダウンしたときに記録した値に設定します。" #: gnu/services/base.scm:724 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" "乱数生成器デーモンである@command{rngd}を実行し、\n" "カーネルプールにエントロピーを供給します。" #: gnu/services/base.scm:753 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "ホスト名 '~a' に無効な文字が含まれています" #: gnu/services/base.scm:803 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "@file{/etc/hosts}ファイルを追加します。" #: gnu/services/base.scm:821 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "マシンのホスト名を初期化します。" #: gnu/services/base.scm:852 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "Linux仮想端末がUTF-8モードで実行されていることを保証します。" #: gnu/services/base.scm:911 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" "与えられたフォントを指定したttyにインストールします(GNU/Linuxではフォントは仮想コンソール毎に管理されます)。\n" "このサービスの値はttyとフォントのペアのリストです。\n" "以下の例にあるように、フォントとしては@code{kbd}パッケージによって提供される名前、\n" "もしくは@command{setfont}にとって有効なあらゆる引数を与えることができます。\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" #: gnu/services/base.scm:955 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" "設定値、すなわち@code{login-configuration}オブジェクトによって指定された通りに\n" "コンソールログインサービスを提供します。" #: gnu/services/base.scm:1238 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "@command{agetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。" #: gnu/services/base.scm:1348 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "@command{mingetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。" #: gnu/services/base.scm:1594 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" "@code{}オブジェクトによって与えられた設定を元に、\n" "libcの@dfn{name service cache daemon} (nscd)を実行します。\n" "例としては@xref{Name Service Switch}ご覧ください。" #: gnu/services/base.scm:1674 #, fuzzy msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "transmission-daemon サービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。" #: gnu/services/base.scm:1676 msgid "Service syslog is not running." msgstr "syslog サービスが実行されていません。" #: gnu/services/base.scm:1703 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" "syslogデーモン、つまり@command{syslogd}を実行します。\n" "このデーモンの責務はシステムメッセージのログを取ることです。" #: gnu/services/base.scm:1741 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1750 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "'pam-limits-service-type' に無効な入力が与えられています~%" #: gnu/services/base.scm:1761 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." msgstr "" "@code{pam_limits} 認証モジュールを使うと、\n" "特定のリソースの利用を制限することができます。" #: gnu/services/base.scm:2241 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "GNU@tie{}Guixの構築デーモン、別名@command{guix-daemon}を実行します。" #: gnu/services/base.scm:2390 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" "@command{guix publish}を実行するShepherdサービスを追加します。\n" "このコマンドはHTTPを通して構築済みバイナリを他の人に共有できるようにします。" #: gnu/services/base.scm:2626 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" "@command{udev}を実行します。このコマンドは@file{/dev}ディレクトリを動的に配置します。\n" " @code{udev-configuration}オブジェクトの@code{rules}フィールドに列挙されているパッケージから、\n" "追加のルールを取得します。" #: gnu/services/base.scm:2655 msgid "This service adds udev rules." msgstr "このサービスはudevルールを追加します。" #: gnu/services/base.scm:2668 #, fuzzy #| msgid "This service adds udev rules." msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "このサービスはudevルールを追加します。" #: gnu/services/base.scm:2763 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "仮想メモリスワップ領域を有効にします。" #: gnu/services/base.scm:2805 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" "GPM(汎用マウスデーモン; general-purpose mouse daemon)を、与えられたコマンドラインオプションで実行します。\n" "GPMにより、ユーザーはコンソールにおいてテキストの選択、コピー、貼り付けをはじめとしたマウス操作を\n" "行うことができるようになります。\n" "デフォルトのオプションでは@code{ps2} protocolを用います。これはUSBマウスとPS/2マウスの両方で動作します。" #: gnu/services/base.scm:2886 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" "Linux@dfn{カーネルモード設定} (kernel mode setting; KMS)用の\n" "仮想端末エミュレータである@command{kmscon}を始動します。" #: gnu/services/base.scm:2903 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "アドレス'~a'にはネットワークマスクがありません" #: gnu/services/base.scm:2909 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "例えば24-bitのネットワークマスクならば、@samp{\"~a/24\"}と書いてください。" #: gnu/services/base.scm:2925 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" msgstr "値(~S)が有効なMACアドレスではありません。~%" #: gnu/services/base.scm:2937 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" msgstr "値(~S)がシンボルではありません。~%" #: gnu/services/base.scm:3023 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "ネットワークリンクは現在GNU/Hurdにおいて無視されています~%" #: gnu/services/base.scm:3048 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "'~a'のためのネットワークルートを無視します~%" #: gnu/services/base.scm:3166 #, fuzzy, scheme-format msgid "Interface with name '~a' not found~%" msgstr "インターフェース '~a' がみつかりません~%" #: gnu/services/base.scm:3173 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "opam: package '~a' not found~%" msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%" #: gnu/services/base.scm:3327 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" "与えられたIPアドレス、ゲートウェイ、ネットマスクなどの情報を用い、\n" "指定のネットワークインターフェースを有効化します。\n" "この型のサービスの値は@code{static-networking}オブジェクトのリストで、\n" "1つの要素が1つのネットワークインターフェースに対応します。" #: gnu/services/base.scm:3701 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" "システムにログインするために必要な基盤を提供します。\n" "これには @code{greetd} PAMサービスが含まれます。\n" " @code{greetd} PAMサービスは、ユーザー及び@code{greetd}ログインマネージャデーモンのために\n" "/run/user/ディレクトリをマウント・アンマウントする@code{pam-mount}モジュールです。" #: gnu/services/certbot.scm:370 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" "nginxウェブサーバーの設定を変更し、\n" "定期的に@command{certbot}を呼び出すことで、\n" "自動で@url{https://letsencrypt.org, Let's Encrypt}のHTTPS証明書を更新します。" #: gnu/services/configuration.scm:109 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "~sはフィールド'~a'の値として無効です" #: gnu/services/configuration.scm:247 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "ドキュメントの後にシリアライザを指定するのは非推奨です。代わりに (serializer ~a) を使用してください。~%" #: gnu/services/configuration.scm:501 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "GRAMMAR 値は 'infix' または 'suffix' でなければなりませんが、~a が提供されました。" #: gnu/services/desktop.scm:323 msgid "" "Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n" "consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n" "implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n" "used by GNOME." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:430 msgid "" "Run the @command{geoclue} location service.\n" "This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n" "access to a user's physical location, and optionally to add information to\n" "online location databases." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:886 msgid "" "Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n" "Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:943 msgid "" "Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n" "interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n" "screens and scanners." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:984 msgid "" "Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n" "that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n" "disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n" "part of UDisks, and GNOME Disks." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1019 msgid "" "Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n" "and many other) available for GIO applications." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1353 msgid "" "Run the @command{elogind} login and seat\n" "management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n" "allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n" "their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n" "after users when they log out." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1423 msgid "" "Run AccountsService, a system service available\n" "over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n" "on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n" "acquire the capability to modify their system configuration." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1448 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1467 msgid "" "This service provides access to scanners @i{via}\n" "@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n" "rules." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1598 #, scheme-format msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%" msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1648 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the GNOME desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1681 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the MATE desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1716 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the Xfce desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1746 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run LXQt desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1778 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the Sugar desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1806 msgid "" "Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n" "takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n" "need to create it beforehand." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1862 msgid "" "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n" "profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n" "thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n" "as expected." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:1917 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/services/desktop.scm:1974 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2023 msgid "" "Return a service, that adds the @code{gnome-keyring} package\n" "to the system profile and extends PAM with entries using\n" "@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n" "or setting its password with passwd." msgstr "" #: gnu/services/desktop.scm:2056 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "'~a'は無効なURIです~%" #: gnu/services/desktop.scm:2098 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" "applications needing access to be root." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:176 msgid "Run containerd container runtime." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:231 msgid "" "Provide capability to run Docker application\n" "bundles in Docker containers." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:297 msgid "Install the Singularity application bundle tool." msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:321 #, scheme-format msgid "" "pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" "but ~a was found" msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:333 #, scheme-format msgid "" "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" "found!" msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:365 #, scheme-format msgid "" "shepherd-actions may only be shepherd-action records\n" "but ~a was found" msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:380 #, scheme-format msgid "" "extra arguments may only be strings, gexps or file-like objects\n" "but ~a was found" msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:682 #, scheme-format msgid "" "oci-image value must contain only manifest,\n" "operating-system, gexp or file-like records but ~a was found" msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:814 msgid "" "This service allows the management of OCI\n" "containers as Shepherd services." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "ソルトの値は~d文字の文字列でなければなりません" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" msgstr "待機時間が終わりました。transmission-daemon(pid: ~a)をキルします。~%" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" msgstr "" "(もしこのメッセージを定期的に目にするようなら、\n" "サービス設定の'stop-wait-period'の値を増やす必要があるかもしれません。)\n" #: gnu/services/file-sharing.scm:687 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。" #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." msgstr "transmission-daemonサービスが実行されていません。" #: gnu/services/file-sharing.scm:787 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "BitTorrentプロトコルを利用してファイルを共有します。" #: gnu/services/lightdm.scm:332 #, scheme-format msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%" msgstr "" #: gnu/services/lightdm.scm:426 #, scheme-format msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%" msgstr "" #: gnu/services/lightdm.scm:670 msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:191 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:274 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:317 msgid "Load kernel modules." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:490 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:540 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:567 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:568 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "" #: gnu/services/linux.scm:626 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:153 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:230 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:663 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:895 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" "results in a Web interface." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1034 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1137 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" "Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n" "security." msgstr "" #: gnu/services/monitoring.scm:1189 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:320 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "既知のFacebookのホストのリストを@file{/etc/hosts}に追加します" #: gnu/services/networking.scm:407 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "'dhcp-client'サービスは今や'dhcp-client-configuration'レコードを期待します。~%" #: gnu/services/networking.scm:409 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" "@code{dhcp-client-service-type}のインスタンスに紐付けられる値は\n" "今やパッケージではなく@code{dhcp-client-configuration}レコードでなければなりません。\n" "それに伴い、設定を適切に変更してください。" #: gnu/services/networking.scm:422 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" "ループバックでない全てのインターフェースで、動的ホスト構成プロトコル\n" "(Dynamic Host Configuration Protocol; DHCP)のクライアントである@command{dhcp}を実行します。" #: gnu/services/networking.scm:491 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" "DHCP(動的ホスト構成プロトコル)デーモンを実行します。\n" "このデーモンはIPアドレスをクライアントに割り当てる役割があります。" #: gnu/services/networking.scm:634 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "@uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}が公開している\n" "Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n" "このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。" #: gnu/services/networking.scm:744 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" "@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}の実装した\n" "Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n" "このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。" #: gnu/services/networking.scm:832 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" "@dfn{インターネットスーパーサーバ}である@command{inetd}を始動します。\n" "これはインターネットソケットをリッスンし、必要に応じて対応するサービスを\n" "生成します。" #: gnu/services/networking.scm:954 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" "OpenDHTの@command{dhtnode}コマンドを実行し、\n" "ハッシュテーブルに基づいたOpenDHTの分散ネットワークに参加します。\n" "サービスは分散ネットワークへのプロキシとして振舞うように設定されます。\n" "これはエネルギー消費を最小化することが最も重要であるポータブルデバイスにおいて有用です。\n" "OpenDHT は元々Kademliaに基づいていて、コミュニケーションアプリに適合します。\n" "例えば、Jamiに使われています。" #: gnu/services/networking.scm:1190 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "@uref{https://torproject.org, Tor}匿名ネットワークデーモンを実行します。" #: gnu/services/networking.scm:1239 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "'iwd?'フィールドは非推奨です。代わりに'shepherd-requirement'フィールドを使ってください~%" #: gnu/services/networking.scm:1387 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}を実行します。\n" "これは有線及び無線ネットワークの構築を単純化することを目的とするネットワーク管理デーモンです。" #: gnu/services/networking.scm:1710 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "ネットワーク接続マネージャである@url{https://01.org/connman,Connman}を実行します。" #: gnu/services/networking.scm:1732 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}を実行します。\n" "これはダイアルアップ接続ネットワーク構築を単純化することを目的とするモデム管理デーモンです。" #: gnu/services/networking.scm:1823 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" "@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}を実行します。\n" "これは複数の@dfn{モード}があるUSBデバイスを制御するための、モード切り替えツールです。\n" "かなりの数のUSBデバイス(主に高速なWANモデム)は、初めて差し込んだとき、\n" "Windowsドライバのインストーラを含むフラッシュストレージのように振舞います。\n" "USB_ModeSwitchは、Windowsドライバーがモード切り替えのために\n" "ストレージからモデムに送るであろうシーケンス(及び行われるであろうあらゆる操作)を\n" "再生します。" #: gnu/services/networking.scm:1893 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" "WPAのサプリカントデーモンを実行します。\n" "これは認証、鍵のネゴシエーションなどの無線ネットワークのための機能を有しています。" #: gnu/services/networking.scm:1955 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" "Wi-Fiアクセスポイントと認証サーバのための\n" "@uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd}デーモンを実行します。" #: gnu/services/networking.scm:1989 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "Wi-Fi接続性をシミュレーションするためにhostapdを実行します。" #: gnu/services/networking.scm:2047 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" "@uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}を実行します。\n" "これはプログラム可能な拡張を通して巨大なネットワークの自動化を可能にする、\n" "マルチレイヤな仮想スイッチです。" #: gnu/services/networking.scm:2094 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "@command{iptables-restore}を実行し、指定したルールを設定します。" #: gnu/services/networking.scm:2167 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "@command{nft}を実行し、指定したルールセットを設定します。" #: gnu/services/networking.scm:2274 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" "@url{https://pagekite.net/,PageKite}を実行します。\n" "これはNATやファイアウォールの内側にあるかどうかにかかわらず、\n" "ローカルサーバがウェブからパブリックにアクセスできるようにトンネルするソリューションです。" #: gnu/services/networking.scm:2370 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" "Yggdrasilのメッシュネットワークに接続します。\n" "設定項目を確認するには@command{yggdrasil -genconf}を実行してください。" #: gnu/services/networking.scm:2506 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" "@command{ipfs daemon}を実行します。\n" "これはIPFSのピアツーピアストレージネットワークのリファレンス実装です。" #: gnu/services/networking.scm:2544 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" "@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}を実行します。\n" "これはルーティングを行うソフトウェアです。" #: gnu/services/rsync.scm:63 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%" msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%" #: gnu/services/rsync.scm:314 msgid "" "Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n" "to keep synchronized copies of the files exported by rsync." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" "@uref{https://www.samba.org/, Samba}を実行します。これは SMB/CIFSプロトコルを\n" "利用する全てのクライアントのための、ネットワークファイルと印刷のサービスです。\n" "Linux/UnixサーバとデスクトップをActive Directory環境へシームレスに統合するにあたって、\n" "Sambaは重要な要素です。これはドメインコントローラとドメインメンバーの\n" "どちらとしても働くことができます。" #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "ウェブサービス検出デーモン" #: gnu/services/security.scm:109 #, scheme-format msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%" msgstr "" #: gnu/services/security.scm:117 #, scheme-format msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%" msgstr "" #: gnu/services/security.scm:389 msgid "Run the fail2ban server." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:153 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "GNU ShepherdをPID 1で(つまりオペレーティングシステムの第一プロセスとして)実行します。\n" "Shepherdはデーモンのような管理サービスを受け持っており、\n" "管理サービスが適切な順序で始動や停止されることを保証します。" #: gnu/services/shepherd.scm:204 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:264 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "サービス'~a'が複数回提供されています" #: gnu/services/shepherd.scm:279 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "サービス'~a'は'~a'を必要としますが、どのサービスもそれを提供していません" #: gnu/services/shepherd.scm:667 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "@code{user-processes}サービスは全てのプロセスを終了させる役割を持ちます。\n" "これは再起動やシステム停止の前に、\n" "ルートファイルシステムを読み取り専用で再マウントできるようにするためです。\n" "@code{SIGTERM}を受け取ってから数秒経ってもなお実行されているプロセスは、\n" "@code{SIGKILL}で終了されます。" #: gnu/services/shepherd.scm:690 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" "on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n" "command:\n" "\n" "@example\n" "herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n" "@end example\n" "\n" "It does exactly what you would expect." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:713 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" "this example:\n" "\n" "@example\n" "herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n" " rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n" "@end example\n" "\n" "This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n" "with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:124 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:176 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:181 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:236 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "" #: gnu/services/sound.scm:264 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:252 msgid "" "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" "@command{lshd}." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:649 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:742 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:849 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:931 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" #: gnu/services/ssh.scm:977 msgid "Run the webssh." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:728 msgid "" "Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n" "geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n" "server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n" "Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n" "normal user D-Bus session bus." msgstr "" #: gnu/services/telephony.scm:960 msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:178 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" "Gitリポジトリを安全でない@code{git://}のTCP-basedプロトコルで\n" "公開します。" #: gnu/services/version-control.scm:416 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" "@command{gitolite}(SSH経由のアクセスを提供するGitのホスティングツール)を設定します。\n" "既定では@code{git}ユーザーを使用しますが、設定で変更することが可能です。\n" "さらにGitoliteは、gitwebやcgitのような、リポジトリを閲覧するウェブインターフェースを\n" "提供するツールと統合が可能です。" #: gnu/services/version-control.scm:522 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" "Gitile(小さなGitのforge)を実行します。\n" "ウェブ上に公開リポジトリを公開します。" #: gnu/services/vpn.scm:101 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:542 msgid "" "Run the OpenVPN server, which allows you to\n" "@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:556 msgid "" "Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n" "to an existing @acronym{VPN, virtual private network}." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:690 msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set" msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:715 msgid "" "Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n" "strongSwan." msgstr "" #: gnu/services/vpn.scm:1025 msgid "" "Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n" "tunnels." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:153 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "ホーム環境のトップレベルのディレクトリを構築します。\n" "これにはパッケージ、設定ファイル、アクティベーションスクリプトなど、\n" "ホーム環境に必要な全てが含まれています。" #: gnu/home/services.scm:184 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" "これが@dfn{ホームプロファイル}(home profile)であり、\n" "@file{~/.guix-home/profile}にあります。\n" "このファイルには、ユーザーが@code{home-environment}レコードで宣言した\n" "パッケージと設定ファイルが含まれています。" #: gnu/home/services.scm:260 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "環境変数`~a'の定義が重複しています~%" #: gnu/home/services.scm:318 msgid "Set the environment variables." msgstr "環境変数を設定する。" #: gnu/home/services.scm:329 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:356 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" "@file{~/.guix-home/files}に配置され、\n" "さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。" #: gnu/home/services.scm:377 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" "@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n" "さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。" #: gnu/home/services.scm:398 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}に配置され、\n" "さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:445 #, scheme-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIRが存在しない場合、on-first-loginスクリプトはなにも実行しません。\n" "xdgランタイムディレクトリが存在し、\n" "XDG_RUNTIME_DIR変数が適切な値に設定されているかを確認したあと、\n" " '$HOME/.guix-home/on-first-login'を実行することで手動でスクリプトを実行することができます。~%" #: gnu/home/services.scm:465 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" "初めてユーザーがログインしたとき、複数のgexpを実行します。\n" "単一のgexpで拡張できます。" #: gnu/home/services.scm:530 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" "現在の世代のホーム環境をアクティベーションするためにgexpを実行し、\n" "ホーム環境のディレクトリの状態を更新します。\n" "再設定や世代の切り替えの際に、@command{activate}スクリプトは自動で実行されます。\n" "このサービスは単一のgexpで何度も拡張することができます。\n" "従って、全てのgexpは羃等である必要があります。" #: gnu/home/services.scm:673 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" "~aと\n" "~aを比較しています..." #: gnu/home/services.scm:675 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " 完了(~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:684 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" "on-changeなgexpを評価しています。\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:686 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" "on-changeなgexpの評価が完了しました。\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:700 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" "指定したファイルに直近の世代から変更があった場合に実行するG式。\n" "この拡張は長さ2のリストを要素とするリストである必要があります。\n" "1つ目の要素は変更されるであろうファイルかディレクトリを表すパターン、\n" "2つ目の要素は変更時に評価されるG式です。" #: gnu/home/services.scm:720 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "ホーム環境を構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n" "ホーム環境の出自の情報があれば、それをホーム環境自身に保存します。" #: gnu/home/services/desktop.scm:117 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" "configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" "@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" "during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" "start." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:283 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" "Redshiftを実行します。このプログラムは、ディスプレイの色温度を\n" "一日の時間に応じて調節します。" #: gnu/home/services/desktop.scm:331 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "セッション固有の D-Bus プロセス間のメッセージバスを実行します。" #: gnu/home/services/desktop.scm:382 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:439 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" "or 'stow, but ~a was found." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files that will be put in\n" #| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." msgstr "" "@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n" "さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。" #: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:171 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:239 msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." msgstr "" #: gnu/home/services/guix.scm:51 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "" #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" "Shepherdサービスとして実行するため、\n" "Kodiメディアセンターをインストール及び設定します。" #: gnu/home/services/messaging.scm:65 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" "@acronym{IRC, Internet Relay Chat}バウンサーである@command{znc}を、\n" "Shepherdサービスとしてインストール及び設定します。" #: gnu/home/services/pm.scm:143 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:114 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:303 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "Zsh をインストールして設定します。" #: gnu/home/services/shells.scm:497 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "GNU Bash をインストールして設定します。" #: gnu/home/services/shells.scm:629 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:758 msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." msgstr "" #: gnu/home/services/shepherd.scm:182 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:132 msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:219 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:254 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:111 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~a: ロケール名が無効です" #: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:339 #, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" "OpenSSHの@acronym{SSH, secure shell}クライアントを設定します。\n" "OpenSSHクライアント@command{ssh}や\n" "それ以外のツール(@command{guix deploy}など)に尊重される@file{~/.ssh/config}を提供します。" #: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "@command{ssh-agent}をShepherdサービスとしてインストール及び設定します。" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "~aをバックアップしています…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203 msgid " done\n" msgstr " 完了。\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "~aにある以前のホームからシンボリックリンクをクリーンアップします。~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "~aを削除しています…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "~a(保存すべきでないシンボリックリンク)をスキップしています… 完了\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153 #, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "~aを削除しました。\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "~a(空でないディレクトリ)をスキップしています…完了\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n" msgstr "~a(空でないディレクトリ)をスキップしています…完了\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" "クリーンアップが完了しました\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "~aから~aへのシンボリックリンクを張っています…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217 #, scheme-format msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "ディレクトリ~aの作成に失敗しました: ~s~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" " 完了\n" "シンボリックリンクの更新が完了しました\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" "@code{update-symlinks}スクリプトを提供します。\n" "これはアクティベーションごとの設定ファイルや設定ディレクトリへの\n" "シンボリックリンクを作成します。ファイルが存在している場合は、\n" "シンボリックリンクによって上書きされてしまうため、先にバックアップを取っておいてください。" #: gnu/home/services/xdg.scm:181 msgid "" "Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:271 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:323 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:374 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:525 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:139 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "ファイルシステムのマウントフラグが無効です: ~{~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:669 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:673 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "" #: gnu/system/image.scm:351 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:395 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:547 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:1051 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:1081 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:86 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:233 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" "使い方: run-container [OPTION ...]\n" "与えられたオプションでコンテナを実行します。" #: gnu/system/linux-container.scm:236 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:239 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:243 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:231 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256 #: guix/scripts/system.scm:1081 guix/scripts/system/installer.scm:52 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1689 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 #: guix/scripts/environment.scm:161 guix/scripts/style.scm:647 #: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:58 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/npm-binary.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 #: guix/scripts/import/texlive.scm:47 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:93 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了します" #: gnu/system/linux-container.scm:267 guix/scripts.scm:167 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: 認識できないオプションです~%" #: gnu/system/linux-container.scm:278 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "システムコンテナはPID ~aで実行されています~%" #: gnu/system/linux-container.scm:279 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'を実行してください。\n" #: gnu/system/linux-container.scm:281 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "もしくは'sudo nsenter -a -t ~a'を実行し、シェルに取り込んでください。~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:140 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:169 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "~aを利用するには、initrdに以下のモジュールが必要かもしれません:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:174 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:269 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "UUIDが'~a'であるLUKSパーティションがありません" #: gnu/system/pam.scm:339 msgid "" "Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n" "with the specified environment variables. The value of this service is a list\n" "of name/value pairs for environments variables, such as:\n" "\n" "@example\n" "'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n" "@end example\n" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:410 #, scheme-format msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the record~%" msgstr "" #: gnu/system/pam.scm:443 msgid "" "Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n" "the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n" "such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n" "program may authenticate users or what it should do when opening a new\n" "session." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:361 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "以下のアカウントが複数回出現しています:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:369 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "以下のグループが複数回出現しています:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:380 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "ユーザー'~*~a'の補助グループ'~@*~a'が宣言されていません" #: gnu/system/shadow.scm:390 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "ユーザー'~*~a'のプライマリグループ'~@*~a'が宣言されていません" #: gnu/system/shadow.scm:533 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "指定したユーザーアカウント、グループ、\n" "及びそれぞれのアカウントのホームディレクトリが存在することを保証します。" #: gnu/system/shadow.scm:582 #, scheme-format msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:592 #, scheme-format msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:602 #, scheme-format msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:609 msgid "One subid-range has a null name." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:615 msgid "One subid-range has a name equal to the empty string." msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:728 msgid "" "Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n" "/etc/subuid and /etc/subgid." msgstr "" #: gnu/image.scm:81 #, scheme-format msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:99 #, scheme-format msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:113 #, scheme-format msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%" msgstr "" #: gnu/image.scm:152 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid '~a' value" msgstr "~a: ロケール名が無効です" #: gnu/installer.scm:239 msgid "Locale" msgstr "ロケール" #: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: gnu/installer.scm:274 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: gnu/installer.scm:294 msgid "Network selection" msgstr "ネットワークの選択" #: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "" #: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "ユーザー作成" #: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30 msgid "Kernel" msgstr "" #: gnu/installer.scm:332 msgid "Services" msgstr "サービス" #: gnu/installer.scm:343 msgid "Partitioning" msgstr "パーティション構成" #: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: gnu/installer.scm:366 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "" #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 #, scheme-format msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "" #: gnu/installer/kernel.scm:32 msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:60 msgid "Press for installation parameters." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:73 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:76 msgid "Unexpected problem" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:80 msgid "Dump" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680 #: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159 #: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679 #: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787 #: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gnu/installer/newt.scm:87 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:89 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:95 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:98 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:133 #, scheme-format msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:136 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:139 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:141 msgid "External command error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Ethernet connection" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "インストールが完了しました" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗しました" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Resume" msgstr "再開" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 msgid "Report the failure" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "HTTPプロキシのURLを入力してください。空文字列を入力した場合、プロキシは無効になります。" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 msgid "Change keyboard layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:47 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:49 msgid "Installation parameters" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "戻る" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "" #: gnu/installer/newt/kernel.scm:32 msgid "" "Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n" "The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "続行" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:34 msgid "Locale language" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:35 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:56 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:84 msgid "Locale modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:87 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:186 msgid "No location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:213 msgid "No modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:142 msgid "Checking connectivity" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:143 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:153 msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "接続エラー" #: gnu/installer/newt/page.scm:205 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:206 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "表示" #: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476 #: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678 #: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:766 msgid "Edit" msgstr "編集" #: gnu/installer/newt/page.scm:826 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Format disk?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:88 msgid "Disk" msgstr "ディスク" #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:117 msgid "Partition table" msgstr "パーティションテーブル" #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 msgid "Please select a partition type." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:138 msgid "Partition type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "File-system type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174 #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 msgid "Creation error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:178 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:199 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:301 msgid "Partition name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:331 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Encryption label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:349 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 msgid "Partition size" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375 #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Size error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:379 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:399 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "このパーティションに必要なマウントポイントを入力してください。マウントポイントを設定したくない場合は、このフィールドを空のままにしてください。" #: gnu/installer/newt/partition.scm:401 msgid "Mounting point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:467 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:470 msgid "Partition creation" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:471 msgid "Partition edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "本当にディスク ~a をすべて削除してもよろしいですか?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:654 msgid "Delete disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:669 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677 msgid "Delete partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:675 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:692 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "ディスクを選択して ENTER を押すと、ディスクのパーティションテーブルを変更できます。また、パーティションを選択して ENTER を押すことで編集したり、DELETE を押すことで削除することもできます。新しいパーティションを作成するには、空き領域を選択して ENTER を押します。\n" "\n" "少なくとも1つのパーティションのマウントポイントを '/' に設定する必要があります。" #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "これが提案されたパーティション分割です。編集することも、終了ボタンを押してインストールメニューに戻ることも可能です。~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:709 msgid "Manual partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "No root mount point found." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:735 msgid "Missing mount point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:739 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:742 msgid "Wrong partition format" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:778 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:779 msgid "Manual" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:781 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:782 msgid "Partitioning method" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:40 msgid "Currently, none of these is available for the Hurd." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:41 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "インストールするデスクトップ環境を選択してください。 ここで複数のデスクトップ環境を選択した場合、後でログインする際に選択できるようになります。" #: gnu/installer/newt/services.scm:44 msgid "Desktop environment" msgstr "デスクトップ環境" #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:61 msgid "Network service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:79 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:96 msgid "Console services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:97 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:116 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" " このオプションをオンにすると、Guixのインストール中に、公式サーバに加えて、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上で発見されたサーバから代理生成物(ビルド済みバイナリ)を取得することを許可します。 これにより、ダウンロードのスループットが向上します。\n" "\n" " セキュリティ上のリスクはありません: これらのサーバから取得できるのは、本物の代理生成物だけです。 しかし、LAN上の盗聴者は、あなたがインストールしているソフトウェアを見ることができるかもしれません。" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "" #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "追加" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Previous installation failed" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:343 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549 msgid "Free space" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:638 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685 #: gnu/installer/services.scm:62 msgid "None" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:644 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:648 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:654 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:658 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:664 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:670 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:676 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:682 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1563 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1602 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:109 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:113 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:122 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:128 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:133 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:139 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:144 msgid "Connman network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:149 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:153 msgid "Static networking service." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:163 msgid ";; Fill-in your IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:168 msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:172 msgid ";; Fill-in your nameservers.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:177 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:211 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:215 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:257 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:241 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:262 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "" #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:184 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:203 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:209 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:215 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:220 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:235 msgid "%run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:123 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:130 #, scheme-format msgid "~a: unknown system type" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:136 guix/ui.scm:2283 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:149 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:240 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:255 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:330 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:368 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:503 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:539 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:549 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:556 #, scheme-format msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:564 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:597 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:638 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:648 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:196 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:592 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:599 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:600 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:846 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:987 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: guix/build/utils.scm:883 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:91 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:92 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:93 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1471 #: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43 #: guix/scripts/import.scm:102 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:254 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts.scm:260 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" #: guix/scripts.scm:324 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:326 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 #: guix/scripts/style.scm:632 guix/scripts/refresh.scm:199 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:163 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:165 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:183 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:185 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" "\n" " --rounds=N 非決定性を検知するため、N回連続で構築します" #: guix/scripts/build.scm:187 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N 構築の際に、最大N個のCPUコアの使用を許可します" #: guix/scripts/build.scm:189 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N 最大でN個の構築ジョブが存在することを許可します" #: guix/scripts/build.scm:191 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" " --debug=LEVEL LEVELで指定されたレベルのデバッグ出力を生成します" #: guix/scripts/build.scm:195 msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" "\n" " --list-targets 利用可能な対象を列挙します" #: guix/scripts/build.scm:197 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET TRIPLETに指定された環境を対象に、クロスビルドを行います。TRIPLETには、\"aarch64-linux-gnu\"なような三つ組を指定します" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" "\n" " --list-systems 利用可能なシステムを列挙します" #: guix/scripts/build.scm:203 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM SYSTEMに指定されたシステム用に構築を試みます。SYSTEMには \"i686-linux\" のような文字列を指定します" #: guix/scripts/build.scm:220 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "遠隔のデーモンとやりとりしているため、'--keep-failed' は無視されます\n" #: guix/scripts/build.scm:301 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' は非推奨です。代わりに '--no-offload' を利用してください~%" #: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:343 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:357 msgid "The available targets are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:378 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "@code{~a}の間違いではないでしょうか?\n" "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%" #: guix/scripts/build.scm:386 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%" #: guix/scripts/build.scm:405 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:409 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:435 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "使い方: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "PACKAGE-OR-DERIVATION(パッケージないしは導出子)を構築し、出力のパスを返します。\n" #: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:445 msgid "" "\n" " -D, --development build the inputs of the following package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:447 msgid "" "\n" " -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n" " depth N" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:452 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:455 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:457 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:459 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679 #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1063 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:68 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 #: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL LEVELで指定された詳細度で実行します" #: guix/scripts/build.scm:466 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:468 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:233 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133 #: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1083 #: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:163 #: guix/scripts/style.scm:649 guix/scripts/home.scm:152 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:73 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:60 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/npm-binary.scm:51 #: guix/scripts/import/opam.scm:52 guix/scripts/import/pypi.scm:50 #: guix/scripts/import/texlive.scm:49 guix/scripts/refresh.scm:204 #: guix/scripts/repl.scm:95 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します" #: guix/scripts/build.scm:508 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:605 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:610 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:623 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:636 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgid "file '~a' does not return a manifest" msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%" #: guix/scripts/build.scm:657 #, scheme-format msgid "computing dependents of package ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:765 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:784 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:832 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:841 msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:886 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:897 guix/scripts/challenge.scm:545 #, scheme-format msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:122 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "invalid menu-entry: ~a" msgstr "~a: ロケール名が無効です" #: gnu/bootloader.scm:125 msgid "" "Please chose only one of:\n" "@enumerate\n" "@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n" "@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n" "@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n" "@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n" "@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n" "@end enumerate" msgstr "" #: gnu/bootloader.scm:251 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%" msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%" #: gnu/bootloader.scm:327 #, scheme-format msgid "~a: no such bootloader~%" msgstr "" #: gnu/build/file-systems.scm:321 #, scheme-format msgid "" "Given swap priority ~a is\n" "negative, defaulting to 0.~%" msgstr "" #: gnu/build/file-systems.scm:326 #, scheme-format msgid "" "Limiting swap priority ~a to\n" "~a.~%" msgstr "" #: gnu/compression.scm:70 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: command not found~%" msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%" #: guix/ci.scm:343 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:200 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 #, scheme-format msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "" #: guix/cve.scm:205 #, scheme-format msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "warning: " msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:160 msgid "error: " msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:263 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:355 #, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:112 #, scheme-format msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:120 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:138 #, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:145 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:240 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:368 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:437 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:381 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:208 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:236 msgid "invalid phase clause" msgstr "" #: guix/lint.scm:283 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:288 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:318 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:330 #, scheme-format msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:394 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:405 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:430 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:443 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:464 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:487 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:498 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:507 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:534 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:606 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:619 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:634 #, scheme-format msgid "'~a' should probably switched for its minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:645 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:675 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:726 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:740 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:749 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:759 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:767 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:781 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:789 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:806 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:816 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:922 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:932 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:937 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:942 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:953 guix/ui.scm:888 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:984 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:993 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:999 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1005 guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1021 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1027 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1035 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1062 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:1067 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1104 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1124 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1145 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1154 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1215 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1229 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1314 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1349 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1361 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1379 guix/lint.scm:1424 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1417 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1452 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1474 guix/lint.scm:1485 guix/lint.scm:1493 guix/lint.scm:1497 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1479 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1535 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1559 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1566 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1620 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1625 guix/lint.scm:1847 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1634 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "~aへアップグレードできます" #: guix/lint.scm:1640 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1667 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1688 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1692 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1727 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1733 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1743 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1806 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1816 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1829 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1839 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1856 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1873 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1885 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1899 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1913 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1991 msgid "source file not found" msgstr "" #: guix/lint.scm:2003 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2007 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:2011 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" #: guix/lint.scm:2015 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:2019 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2023 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:2027 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" #: guix/lint.scm:2031 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:2035 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:2041 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:2046 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:2050 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2054 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:2058 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2062 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:2067 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2072 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:2076 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:2080 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:2087 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:2091 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:2095 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2099 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2103 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2107 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:2112 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:2116 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:2120 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:174 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "使い方: guix download [OPTION] URL\n" "URLで指定されたファイルをストアもしくは与えられたファイルへダウンロードし、ファイル名と、内容のハッシュの二つを印字します。\n" #: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:188 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgid "" "\n" " -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" " Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします" #: guix/scripts/download.scm:193 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT-OR-TAG\n" " download the given commit or tag of the Git\n" " repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" " at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします" #: guix/scripts/download.scm:200 msgid "" "\n" " -r, --recursive download a Git repository recursively" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:306 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073 #: guix/scripts/pull.scm:843 guix/scripts/publish.scm:1247 #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:142 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: 不要な引数が与えられています~%" #: guix/scripts/download.scm:321 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:326 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:337 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:163 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:268 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:323 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:385 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:399 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "使い方: guix package [OPTION]...\n" "パッケージのインストール、削除、アップグレードを単一のトランザクションで行います。\n" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] インストール済みパッケージのうち、REGEXPに一致するものを全てアップグレードします" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] REGEXPに一致するパッケージはアップデートしないようにします" #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back 以前の世代へロールバックします" #: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " PATTERNにマッチする世代を一覧します" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " PATTERNに一致する世代を削除します" #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " PATTERNに一致する世代に切り替えます" #: guix/scripts/package.scm:465 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:467 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:917 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:737 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "世代'~a'に切り替えることができません~%" #: guix/scripts/package.scm:1045 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:1067 msgid "manage packages and profiles" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "使い方: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "PACKAGESとして与えられたパッケージをインストールします。\n" "これは'guix package -i'の別名表現です。\n" #: guix/scripts/install.scm:71 msgid "install packages" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" "使い方: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "PACKAGESとして与えられたパッケージを削除します。\n" "これは'guix package -r'の別名表現です。\n" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" "使い方: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "REGEXPに一致するパッケージをアップグレードします。\n" "これは'guix package -u'の別名表現です。\n" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" msgstr "各パッケージをそれぞれ最新のバージョンへアップグレードします" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" "使い方: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "REGEXPSに一致するパッケージを検索します。" #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:61 msgid "search for packages" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:30 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "使い方: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "PACKAGEについての詳細を表示します。" #: guix/scripts/show.scm:32 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "使い方: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "ガベージコレクタを実行します。\n" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:56 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:78 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:87 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:89 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:92 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:155 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:169 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:176 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:264 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:267 msgid "freeing ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:307 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334 msgid "freed ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "使い方: guix git COMMAND ARGS...\n" "Gitリポジトリを操作します。\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:977 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:51 msgid "operate on Git repositories" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:117 #, scheme-format msgid "unknown introductory commit and signer~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:146 #, scheme-format msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:148 #, scheme-format msgid "could not record introduction and keyring configuration (Guile-Git too old?)~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:170 #, scheme-format msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:172 msgid "" "Consider running @command{guix git authenticate}\n" "from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n" "authenticated before you push and when you pull updates." msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:192 #, scheme-format msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:194 #, scheme-format msgid "cannot determine where to install hooks (Guile-Git too old?)~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:200 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:213 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:215 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:218 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:221 msgid "" "\n" " --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:223 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:225 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:227 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:261 #, scheme-format msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:264 #, scheme-format msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:269 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:280 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:326 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgid "successfully authenticated commit ~a~%" msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" "使い方: guix hash [OPTION] FILE\n" "FILEの暗号学的ハッシュを返します。\n" #: guix/scripts/hash.scm:85 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:134 #, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:149 #, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, scheme-format msgid "~a ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:207 #, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "使い方: guix pull [OPTION]...\n" "最新版のGuixをダウンロードし、デプロイします。\n" #: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" "\n" " -C, --channels=FILE FILEで定義されたチャンネルをデプロイします" #: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61 msgid "" "\n" " -q, --no-channel-files\n" " inhibit loading of user and system 'channels.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT \"guix\"チャンネルのうち特定のコミットCOMMITをダウンロードします" #: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" "\n" " --disable-authentication\n" " チャンネルの認証を無効にします" #: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --disable-authentication\n" #| " disable channel authentication" msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers" msgstr "" "\n" " --disable-authentication\n" " チャンネルの認証を無効にします" #: guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" "\n" " -N, --news 以前の世代から新しく得られたニュースを表示します" #: guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" "\n" " --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します" #: guix/scripts/pull.scm:120 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILE ~/.config/guix/currentの代わりにPROFILEを使用します" #: guix/scripts/pull.scm:124 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:393 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "チャンネル'~a'を~aから~aへロールバックします~%" #: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:396 #, fuzzy, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "チャンネル'~a'を~aから無関係な~aへと移動します~%" #: guix/scripts/pull.scm:259 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:268 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~a (~a)~%" #: guix/scripts/pull.scm:307 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " コミット~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:345 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "チャンネル'~a'のニュース~%" #: guix/scripts/pull.scm:372 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:382 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "世代~aからのニュースはありません~%" #: guix/scripts/pull.scm:447 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" "より以前の世代のニュースを閲覧するには、\n" "@command{guix pull -l}を実行してください。" #: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "プロファイル~aは以前の世代を含んでいません~%" #: guix/scripts/pull.scm:475 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "ニュースをすべて読むには、@command{guix pull --news}を実行してください。" #: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" "シェルが@file{~a}を参照できるよう、\n" "@code{PATH}を設定した後は@command{hash guix}を実行してください。" #: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "プロファイルの世代を'~a'へと以降しています…~%" #: guix/scripts/pull.scm:562 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "シンボリックリンク'~a'の作成中: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:651 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " 新しいパッケージが~hあります: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:659 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h個のパッケージが更新されます: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:764 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%" #: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" "環境変数'GUIX_PULL_URL'は非推奨です。\n" "代わりに'~/.config/guix/channels.scm'を使用してください。" #: guix/scripts/pull.scm:829 #, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "ディレクトリ'~a'はユーザー~aに所有されていません" #: guix/scripts/pull.scm:834 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" "このコマンドは~aとして実行するべきです。\n" "本当に~aとしてpullしたいのであれば、@command{sudo -i}や等価な他のコマンドを使用してください。" #: guix/scripts/pull.scm:840 msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "最新リビジョンのGuixをpullします" #: guix/scripts/pull.scm:892 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "次のチャンネルを元に構築します:~%" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "代理生成物の認証と認可が無効になっています!~%" #: guix/scripts/substitute.scm:230 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "ホスト名の探索エラー: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:246 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:248 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:251 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:331 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%" msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%" #: guix/scripts/substitute.scm:494 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "~aからの取得中: サーバーがやや遅いです~%" #: guix/scripts/substitute.scm:496 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "問題が解決しない場合は、`--no-substitutes'をお試しください~%" #: guix/scripts/substitute.scm:510 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:525 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "~aをダウンロードしています…~%" #: guix/scripts/substitute.scm:530 #, fuzzy, scheme-format #| msgid " ~a at ~a~%" msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" msgstr " ~a (~a)~%" #: guix/scripts/substitute.scm:655 #, scheme-format msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:699 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:709 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:744 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:841 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:923 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "データへの署名と、署名の検証を行います。\n" "このツールは'guix-daemon'が内部的に使うことを意図されています。\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:186 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:222 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:236 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:269 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "ブートローダは~{ ~a~}に正常にインストールされました~%" #: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:300 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:303 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:307 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:315 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:318 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:322 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "いくつかのサービスはアップグレードできませんでした~%" #: guix/scripts/system.scm:323 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:389 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:465 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:478 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:495 guix/scripts/home.scm:773 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:775 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:498 guix/scripts/home.scm:776 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:518 guix/scripts/home.scm:789 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:519 guix/scripts/home.scm:790 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:521 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:532 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:538 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:543 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:549 guix/scripts/home.scm:796 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:552 guix/scripts/home.scm:799 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:557 guix/scripts/home.scm:804 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:638 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:641 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:650 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:656 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:747 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:749 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:751 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:761 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:762 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:783 guix/scripts/system.scm:896 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%" #: guix/scripts/system.scm:889 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:900 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" "アップグレードを完了するには、'herd restart SERVICE'を実行してください。\n" "実行することで、自動で再スタートされなかった各サービスを停止し、アップグレードし、再スタートすることができます。\n" #: guix/scripts/system.scm:903 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "システムに登録されたサービスの一覧を見るには、'herd status'を実行してください。\n" #: guix/scripts/system.scm:909 #, scheme-format msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:913 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:963 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:973 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "使い方: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "ACTIONに基づき、FILEで宣言されたオペレーティングシステムを構築します。\n" "ACTIONSによっては追加の引数ARGSが利用可能です。\n" #: guix/scripts/system.scm:979 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:981 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:983 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:985 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:987 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:989 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:991 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:993 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:995 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:997 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:999 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1001 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1003 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1005 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1007 msgid " installer run the graphical installer\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1009 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1011 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1017 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1020 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1023 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1027 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1029 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1033 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1037 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1039 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1041 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/pack.scm:1672 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1045 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1048 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1051 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1053 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1057 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1059 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1061 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/home.scm:141 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1070 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1227 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker image type." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1231 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --disable-authentication\n" #| " disable channel authentication" msgid "" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" "\n" " --disable-authentication\n" " チャンネルの認証を無効にします" #: guix/scripts/system.scm:1257 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1281 guix/scripts/home.scm:502 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1288 guix/scripts/home.scm:509 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1320 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1406 guix/scripts/system.scm:1435 #: guix/scripts/system.scm:1442 guix/scripts/system.scm:1448 #: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596 #: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607 #: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1418 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1456 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1469 guix/scripts/home.scm:637 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:653 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1493 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1495 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, scheme-format msgid "~a: no such service type~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" #: guix/scripts/system/installer.scm:48 msgid "" "Usage: guix system installer [OPTION]...\n" "Run the system installler.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:50 msgid "" "\n" " -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install" msgstr "" #: guix/scripts/system/installer.scm:64 msgid "run the graphical installer program" msgstr "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1630 guix/ui.scm:1648 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:259 #, scheme-format msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:383 guix/channels.scm:493 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:434 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:436 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "検査器のセットを指定したパッケージに対して実行します。\n" "なにも指定しなかった場合、全てのパッケージに対して実行します。\n" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 #: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:634 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:182 msgid "validate package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: database is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:258 msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:389 msgid "indexing ~h packages" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:539 msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:541 msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --details show details when listing generations" msgid "" "\n" " --stats display database statistics" msgstr "" "\n" " --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します" #: guix/scripts/locate.scm:545 msgid "" "\n" " -u, --update force a database update" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:547 msgid "" "\n" " --clear clear the database" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:549 msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:552 msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" " be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了します" #: guix/scripts/locate.scm:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します" #: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~A: 不明なパッケージ~%" #: guix/scripts/locate.scm:604 msgid "search for packages providing a given file" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:656 #, scheme-format msgid "clearing database...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:657 #, scheme-format msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:671 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:672 #, scheme-format msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgstr[0] "" #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" "使い方: guix publish [OPTION]...\n" "HTTPを通じて~aを公開します。\n" #: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:127 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:184 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:207 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1181 #, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1216 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1230 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1240 msgid "publish build results over HTTP" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1288 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1297 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1298 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1304 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:47 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" "使い方: guix edit PACKAGE...\n" "$VISUALか$EDITORを開き、PACKAGEで指定されたパッケージ定義を編集します。\n" #: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:104 msgid "view and edit package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:116 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:107 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:133 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:183 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:193 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:223 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:240 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:279 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:291 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:339 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:346 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:362 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:392 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:421 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:435 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:462 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:515 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" "使い方: guix graph PACKAGE...\n" "PACKAGE…が示す各パッケージの依存グラフの表現を出力します。\n" #: guix/scripts/graph.scm:517 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:519 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:521 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:523 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:525 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:559 msgid "view and query package dependency graphs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:592 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:609 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:325 #, scheme-format msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:406 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:417 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:426 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:435 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:450 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:455 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:182 msgid "copy store items remotely over SSH" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:196 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:198 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n" "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n" "target the profile's @file{bin/env} file:\n" "@example\n" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:211 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:261 guix/scripts/pack.scm:676 #: guix/scripts/pack.scm:849 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:672 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1004 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1008 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1016 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" "generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1443 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1445 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1447 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1449 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1451 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1453 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1455 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1477 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1481 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" " Use the given NAME for the Docker image repository\n" "\n" " -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" " Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" " Multiple instances are accepted. This is only valid\n" " in conjunction with the --entry-point option\n" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1501 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1505 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1508 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1511 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1531 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1534 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1537 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1604 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1639 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1653 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1655 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1657 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1659 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1669 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1674 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1676 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1682 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1686 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1703 msgid "create application bundles" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1755 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1772 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1851 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1878 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1882 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1883 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:84 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:182 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgid "could not read '~a': ~a~%" msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%" #: guix/scripts/weather.scm:184 #, scheme-format msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:190 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%" #: guix/scripts/weather.scm:195 #, scheme-format msgid "" "To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" "downloaded, the following command needs to be run as root:\n" "\n" "@example\n" "guix archive --authorize <\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:584 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" #: guix/ui.scm:586 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" #: guix/ui.scm:588 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:592 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:655 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:673 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:696 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:711 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:714 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:745 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:761 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:768 #, scheme-format msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:776 #, scheme-format msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:784 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:787 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:804 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:814 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:817 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:837 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:840 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:852 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:934 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:943 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:967 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:994 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1104 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "以下の導出子を構築するでしょう:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1117 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1126 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードするでしょう:~%~;~]" #: guix/ui.scm:1134 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1139 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1151 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1155 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1164 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "以下の導出子を構築します:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1177 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]" #: guix/ui.scm:1186 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードします:~%~;~]" #: guix/ui.scm:1194 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1199 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1211 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]" #: guix/ui.scm:1215 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h項目をダウンロードします~%~;~]" #: guix/ui.scm:1334 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "依存もしくはパッケージの変更" #: guix/ui.scm:1353 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージを取り除くでしょう: ~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1358 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージを取り除きます: ~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1371 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードするでしょう:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1376 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1389 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードするでしょう: ~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1394 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします: ~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1405 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをインストールするでしょう:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1410 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "以下のパッケージをインストールします:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1514 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1573 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1574 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1575 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: guix/ui.scm:1576 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1577 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1578 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1592 msgid "[description missing]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1614 msgid "everything" msgstr "" #: guix/ui.scm:1998 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2007 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:2019 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:2025 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2059 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2061 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2090 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2106 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2137 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2229 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "COMMANDを実行します。ARGSが与えられればそれを引数とします。\n" #: guix/ui.scm:2232 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2234 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2239 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:2281 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2316 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2324 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:366 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "" #: guix/status.scm:386 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "Infoマニュアルのディレクトリを構築しています…" #: guix/status.scm:388 msgid "building GHC package cache..." msgstr "GHCパッケージのキャッシュを構築しています…" #: guix/status.scm:390 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "CA証明書バンドルを構築しています…" #: guix/status.scm:392 msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "" #: guix/status.scm:394 msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:396 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:398 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:400 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "GTK+入力メソッド用のキャッシュファイルを構築しています…" #: guix/status.scm:402 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "XDGのデスクトップファイルのキャッシュを構築しています…" #: guix/status.scm:404 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "XDGのMIMEデータベースを構築しています…" #: guix/status.scm:406 msgid "building fonts directory..." msgstr "フォントのディレクトリを構築しています…" #: guix/status.scm:408 msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "TeX Liveのフォントマップを構築しています…" #: guix/status.scm:410 msgid "building database for manual pages..." msgstr "マニュアルページ用のデータベースを構築しています…" #: guix/status.scm:412 msgid "building package cache..." msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…" #: guix/status.scm:497 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:507 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "~a個のパッケージで構成されるプロファイルを構築しています…" #: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "" #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "~aを構築しています…" #: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "" #: guix/status.scm:530 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "以下の構築作業はまだ実行中です:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:536 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "" #: guix/status.scm:544 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n" "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" #: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:558 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "" #: guix/status.scm:594 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:602 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:607 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "" #: guix/status.scm:609 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:614 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:117 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:121 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:129 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:133 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:264 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" #: guix/channels.scm:307 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:313 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:369 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "チャンネル'~a'の、~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%" #: guix/channels.scm:440 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:448 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:453 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:457 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "チャンネルの認証が無効になっています~%" #: guix/channels.scm:482 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:497 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:562 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%" #: guix/channels.scm:585 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:856 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:858 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1173 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1191 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1194 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:608 #, scheme-format msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "" #: guix/profiles.scm:519 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:587 #, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "" #: guix/profiles.scm:657 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2000 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2372 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2377 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" #: guix/profiles.scm:2386 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2390 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" #: guix/read-print.scm:124 msgid "invalid comment string" msgstr "" #: guix/read-print.scm:165 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: guix/read-print.scm:174 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" #: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:195 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:166 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:178 #, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:232 #, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:328 #, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:475 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:571 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:616 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:619 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:624 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:627 #, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:640 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:670 #, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:678 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:152 msgid "receiving objects" msgstr "オブジェクトの受信" #: guix/git.scm:154 msgid "indexing objects" msgstr "オブジェクトへのインデックス作成" #: guix/git.scm:190 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%" msgstr "'~a'のためのネットワークルートを無視します~%" #: guix/git.scm:377 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:379 guix/git.scm:714 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:410 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:482 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:532 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%" #: guix/git.scm:874 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:877 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:880 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:102 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:146 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:152 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:159 #, scheme-format msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:278 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:794 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:68 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "指定したパッケージをストアから書き出したり、ストアへ読み込んだりします。\n" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:83 msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:86 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:194 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:255 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:278 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:367 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:414 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:36 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Avahiを用いて、Guixに関連するサービスを発見します。\n" #: guix/scripts/discover.scm:38 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:40 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:42 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:128 msgid "discover Guix related services using Avahi" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:148 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:151 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:58 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "PACKAGESとして指定されたパッケージを含む環境を構築し、\n" "その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n" #: guix/scripts/shell.scm:64 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:66 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:69 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:71 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:73 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:75 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:237 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:299 guix/scripts/environment.scm:1158 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:304 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:310 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:312 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:517 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:557 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:584 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:92 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:94 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:96 msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:98 msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:100 msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:102 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:107 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:111 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:114 msgid "" "\n" " -W, --nesting make Guix available within the container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:116 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:120 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:130 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n" " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:135 msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:139 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "PACKAGEで指定されたパッケージの依存を含む環境を構築し、\n" "その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:146 msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:149 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:212 #, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:368 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:535 #, scheme-format msgid "~a: command not found~%" msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%" #: guix/scripts/environment.scm:613 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:617 #, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:624 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:631 #, scheme-format msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:637 #, scheme-format msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:644 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:648 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:662 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:663 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:676 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:695 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:716 #, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1002 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1040 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1041 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1044 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1045 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1048 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "コンテナを作成できません: /proc/self/setgroups が見つかりません\n" #: guix/scripts/environment.scm:1049 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1075 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1131 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1133 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1135 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1137 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1139 #, scheme-format msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1141 #, scheme-format msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1155 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1197 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:77 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:100 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:228 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:440 #, scheme-format msgid "unsupported argument style; bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:446 #, scheme-format msgid "unsupported argument field; bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:470 #, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:592 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:599 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:617 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:618 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:619 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:620 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:623 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "パッケージ定義を最新のスタイルに更新します。\n" #: guix/scripts/style.scm:625 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:627 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-systems list available systems" msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" "\n" " --list-systems 利用可能なシステムを列挙します" #: guix/scripts/style.scm:630 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:636 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:641 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:643 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" " place the contents in alphabetical order as well" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:666 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:686 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:688 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:177 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:197 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:89 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "ACTIONに基づき、FILEで宣言されたホーム環境を構築します。\n" "ACTIONによってはさらに追加の引数ARGSを受け付けます。\n" #: guix/scripts/home.scm:95 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:97 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:99 msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:101 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:103 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:105 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:107 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:109 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:111 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:113 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:115 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:117 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:119 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:123 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:145 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:482 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:579 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:587 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:621 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:658 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:660 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:860 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" #| "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" "\n" "If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n" msgstr "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "COMMAND ARGS... を古いバージョンのGuixで実行します。\n" #: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:68 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:171 #, scheme-format msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:181 msgid "run commands from a different revision" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:63 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" "使い方: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "インポータIMPORTERを引数ARGSで実行します。\n" #: guix/scripts/import.scm:66 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:71 msgid "" "\n" " -i, --insert insert packages into file alphabetically" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:98 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:100 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:107 msgid "import a package definition from an external repository" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:112 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/import/utils.scm:333 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/utils.scm:416 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" #: guix/import/composer.scm:265 guix/import/stackage.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgid "failed to parse ~a~%" msgstr "ディレクトリ~aの作成に失敗しました: ~s~%" #: guix/import/composer.scm:271 #, fuzzy #| msgid "Updater for CPAN packages" msgid "Updater for Composer packages" msgstr "CPANのパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:46 msgid "" "\n" " -r, --recursive import missing packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:117 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/crate.scm:124 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/gem.scm:110 #: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158 #: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/npm-binary.scm:119 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/crate.scm:126 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/gem.scm:112 #: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149 #: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/minetest.scm:117 #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:121 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:336 guix/import/elpa.scm:433 #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "申し訳ありませんが、~aのupdaterは特定のバージョンへのアップデートをサポートしていません。" #: guix/import/cpan.scm:355 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:374 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "CPANのパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/crate.scm:48 #: guix/scripts/import/egg.scm:47 guix/scripts/import/hexpm.scm:48 #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --license-prefix=PREFIX\n" " add custom prefix to licenses" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/import/cran.scm:220 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "パッケージリストを~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:255 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: hgでのダウンロードに失敗しました~%" #: guix/import/cran.scm:299 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "パッケージの情報を~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:1036 guix/import/cran.scm:1059 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "申し訳ありませんが、~aは各パッケージについて最新のバージョンしか提供していません。" #: guix/import/cran.scm:1129 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "CRANパッケージのupdater" #: guix/import/cran.scm:1136 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Bioconductorパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/crate.scm:46 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:50 msgid "" "\n" " --recursive-dev-dependencies\n" " include dev-dependencies recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:53 msgid "" "\n" " --allow-yanked\n" " allow importing yanked crates if no alternative\n" " satisfying the version requirement exists" msgstr "" #: guix/import/crate.scm:375 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%" msgstr "バージョン~aの~aは利用できません~%" #: guix/import/crate.scm:382 #, scheme-format msgid "~A: using existing version ~a, which was yanked~%" msgstr "" #: guix/import/crate.scm:387 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgid "~A: no version found for requirement ~a~%" msgstr "~A: バージョン~aのパッケージはみつかりませんでした~%" #: guix/import/crate.scm:389 #, scheme-format msgid "~A: imported version ~a was yanked~%" msgstr "" #: guix/import/crate.scm:398 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: command not found~%" msgid "~A: version ~a not found~%" msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%" #: guix/import/crate.scm:508 #, fuzzy #| msgid "Updater for GitHub packages" msgid "Updater for crates.io packages" msgstr "GitHubパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/egg.scm:350 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "CHICKENのeggパッケージのupdater" #: guix/import/elm.scm:63 #, scheme-format msgid "error downloading Elm package registry from ~a" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" "使い方: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "PACKAGE-NAMEという名前の最新パッケージをELPAリポジトリからインポートします。\n" #: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:54 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:99 #, scheme-format msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:105 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: 現在サポートされていません~%" #: guix/import/elpa.scm:117 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: ダウンロードに失敗しました~%" #: guix/import/elpa.scm:273 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "サポートされていないMELPAのfetcher: ~a。非安定版のMELPAソースにフォールバックします。~%" #: guix/import/elpa.scm:481 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "ELPAパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/import/git.scm:68 msgid "no valid tags found" msgstr "有効なタグがみつかりません" #: guix/import/git.scm:75 msgid "no tags were found" msgstr "タグがみつかりません" #: guix/import/git.scm:192 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "" #: guix/import/git.scm:199 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "~aのGitリポジトリのフェチに失敗しました~%" #: guix/import/git.scm:240 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Gitリポジトリとしてホストされているパッケージのupdater" #: guix/import/github.scm:166 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "GitHubのHTTPレスポンスは'X-RateLimit-Reset'ヘッダを欠いています。~%" #: guix/import/github.scm:211 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~aに到達できません (~a)~%" #: guix/import/github.scm:226 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "GitHubのレート制限を超過しました。~a秒間リクエストを受け付けません~%" #: guix/import/github.scm:229 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" "レート制限を緩和するには、GitHubアカウントでログインして\n" "@url{https://github.com/settings/tokens}にあるトークンを\n" "@env{GUIX_GITHUB_TOKEN}環境変数に設定してください。\n" "\n" "また、レート制限がリセットされるまで待つか、\n" "代わりに@code{generic-git}のupdaterを利用することも可能です。" #: guix/import/github.scm:348 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "GitHubパッケージのupdater" #: guix/import/gnome.scm:117 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%" msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%" #: guix/import/gnome.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "OPAMパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/gnu.scm:116 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "~aというGNUのパッケージがみつかりません" #: guix/import/gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "GNU ~aの最新のリリースを特定できません" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" " that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:151 #, scheme-format msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:158 #, scheme-format msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a." msgstr "" #: guix/import/go.scm:484 #, scheme-format msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%" msgstr "" #: guix/import/go.scm:532 #, scheme-format msgid "no element in result when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:542 #, scheme-format msgid "unable to parse when accessing module path '~a' using go-get" msgstr "" #: guix/import/go.scm:573 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%" msgstr "~aのGitリポジトリのフェチに失敗しました~%" #: guix/import/go.scm:635 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "パッケージ'~*~a'に利用されている'~@*~a'はサポートされていないVCSです" #: guix/import/go.scm:658 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "バージョン~aの~aは利用できません~%" #: guix/import/go.scm:661 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "利用可能な以下のバージョンから選んでください:~{ ~a~}。" #: guix/import/go.scm:752 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building package cache..." msgid "Importing package ~s...~%" msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…" #: guix/import/go.scm:754 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "パッケージ~sをインポートできません。\n" "原因:以下の理由により ~sをフェチできませんでした: HTTPエラー ~a (~s)。\n" "このパッケージ及びその依存はインポートされません。~%" #: guix/import/go.scm:764 guix/import/go.scm:773 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "Failed to import package ~s.\n" #| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" #| "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~a\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "パッケージ~sをインポートできません。\n" "原因:以下の理由により ~sをフェチできませんでした: HTTPエラー ~a (~s)。\n" "このパッケージ及びその依存はインポートされません。~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hexpm.scm:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" #| "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgid "" "Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" "使い方: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "PACKAGE-NAMEという名前の最新パッケージをELPAリポジトリからインポートします。\n" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:174 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "~a: 著者の名前は1文字以上でなければなりません。~%" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "~a: modの名前は1文字以上でなければなりません。~%" #: guix/import/minetest.scm:183 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "~a: 著者の名前及びmodの名前はスラッシュを含んではなりません。~%" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "modの名前は空であってはいけません。~%" #: guix/import/minetest.scm:188 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "~aに筆者の名前が含まれていません。~%" #: guix/import/minetest.scm:209 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "~aは曖昧なため、~aと推定されました (他には次のようなオプションがあります: ~a)~%" #: guix/import/minetest.scm:214 #, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "~aという名前のmodがみつかりません。~%" #: guix/import/minetest.scm:276 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "パッケージ検索APIはもう存在しません。~%" #: guix/import/minetest.scm:419 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "~*~aの依存~@*~aには複数の異なる実装~*~aが存在します。~%" #: guix/import/minetest.scm:426 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" msgstr "最もスコアの高い実装が選択されます!~%" #: guix/import/minetest.scm:429 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" msgstr "最もダウンロードされた実装が選択されます!~%" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "~*~aの依存~@*~aには実装がありません。無視されます!~%" #: guix/import/minetest.scm:448 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "~aのパッケージのメタデータがContentDBに存在しません~%" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "~aの依存関係の情報がContentDBに存在しません~%" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "~aのリリースがContentDBに存在しません~%" #: guix/import/minetest.scm:517 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "ContentDBにあるMinetestのパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44 msgid "" "Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n" "Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n" "`node-build-system' (but without building the package from source)." msgstr "" #: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%" msgstr "" #: guix/import/opam.scm:147 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "'~a'は無効なURIです~%" #: guix/import/opam.scm:324 #, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%" #: guix/import/opam.scm:441 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "OPAMパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 msgid "" "\n" " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n" " file name); can be used more than once" msgstr "" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:253 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:309 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:375 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:394 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:418 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:436 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:517 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:520 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:621 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:629 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:676 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:88 #, scheme-format msgid "LTS release version not found: ~a" msgstr "" #: guix/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "opam: package '~a' not found~%" msgid "~a: Stackage package not found" msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%" #: guix/import/stackage.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Updater for ELPA packages" msgid "Updater for Stackage LTS packages" msgstr "ELPAパッケージのupdater" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/import/texlive.scm:249 #, scheme-format msgid "failed to run command: '~a'" msgstr "" #: guix/import/texlive.scm:806 #, fuzzy #| msgid "Updater for ELPA packages" msgid "Updater for TeX Live packages" msgstr "ELPAパッケージのupdater" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:253 #, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:264 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:373 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:389 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:483 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:567 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:585 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:586 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:651 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:658 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:665 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:675 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:698 #, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:700 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:710 #, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:712 #, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:732 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:756 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:774 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:802 msgid "set up and operate build offloading" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:839 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:869 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:874 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:878 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: missing Git URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:109 #, scheme-format msgid "~a: missing Git commit~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:138 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:143 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:168 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown builtin builder" msgstr "~A: 不明なパッケージ~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:174 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:182 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:90 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "~a: ロケール名が無効です" #: guix/scripts/refresh.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "上流の最新版を利用するようにパッケージ定義を更新します。\n" "\n" "PACKAGE... が与えられた場合、それによって指定されたパッケージだけを更新します。\n" "`--select'引数が与えられた場合は、それに含まれるパッケージを全て更新します。\n" "いずれも与えられていない場合、全てのパッケージを更新します。\n" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" " `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" " the module can also be fully specified as\n" " 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" #| " delete generations matching PATTERN" msgid "" "\n" " --target-version=VERSION\n" " update the package or packages to VERSION" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " PATTERNに一致する世代を削除します" #: guix/scripts/refresh.scm:174 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:177 msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:182 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" "\n" " -r, --recursive PACKAGEだけでなくその入力にもアップグレードがあるか調べます" #: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:187 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:336 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:348 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:357 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:363 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:385 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~a: バージョン~aからバージョン~aへ更新しています…~%" #: guix/scripts/refresh.scm:390 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:412 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~aは~aから~aへアップグレードされるでしょう~%" #: guix/scripts/refresh.scm:418 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:424 #, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:441 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:446 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:475 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:482 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:486 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "以下の~d個のパッケージを構築する場合、それらに依存する~d個のパッケージも再構築されるでしょう: ~{~a~^ ~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:510 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "~aは以下の~d個のパッケージに依存しています: ~{~a~^ ~}~%。" #: guix/scripts/refresh.scm:514 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:544 msgid "update existing package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "Guix実行環境において、GuileスクリプトFILEをコマンドライン引数ARGSで実行します。\n" "FILEが与えられなかった場合、Guile REPLを開始します。\n" #: guix/scripts/repl.scm:78 msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "" #~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" #~ "executables, making them setuid and/or setgid." #~ msgstr "" #~ "指定した実行ファイルを@file{/run/setuid-programs}に入力し、\n" #~ "setuidやsetgidを付与します。" #, scheme-format #~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" #~ msgstr "setuidプログラムをファイル様オブジェクトで表現するのは非推奨です。代わりに'setuid-program'を使用してください。~%" #, scheme-format #~ msgid "~a may need to be run~%" #~ msgstr "~aを実行する必要があるかもしれません~%" #~ msgid "" #~ "Install the specified resource usage limits by populating\n" #~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" #~ "authentication module." #~ msgstr "" #~ "指定したリソースの使用制限をインストールします。\n" #~ "これは@file{/etc/security/limits.conf}の追加と\n" #~ "@code{pam_limits}認証モジュールの使用によって行われます。" #~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." #~ msgstr "新しいTor@dfn{隠しサービス}を定義します。" #~ msgid "" #~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n" #~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n" #~ "of console keymaps with @command{loadkeys}." #~ msgstr "" #~ "@emph{@code{operating-system}の@code{keyboard-layout}フィールドに伴い、\n" #~ "このサービスは非推奨になりました。} @command{loadkeys}を使うことで、\n" #~ "与えたコンソールキーマップのリストをロードすることができます。"